Герой Эсмерельдена (СИ) - Головачёв Страница 40
- Категория: Фантастика и фэнтези / Попаданцы
- Автор: Головачёв
- Страниц: 92
- Добавлено: 2023-12-06 21:13:07
Герой Эсмерельдена (СИ) - Головачёв краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Герой Эсмерельдена (СИ) - Головачёв» бесплатно полную версию:Очередной призыв. Очередной герой, призванный спасти волшебный мир. Но не будет ни приёма, ни пира. Будет только осознание того, что мир вокруг тебя — вовсе не игра, а люди, которые должны тебя превозносить как спасителя, готовы убить любого за одно только упоминание о призыве. Добро пожаловать в Эвергард, герой. Добро пожаловать в королевство Эсмерельден, где тебя уже ждут. Но не радостные возгласы и обаятельные красотки, желающие заполучить путешественника из другого мира, а отряды святой инквизиции.
Герой Эсмерельдена (СИ) - Головачёв читать онлайн бесплатно
— Нет, — отрезал герой. — с тем, кто всем им платит.
— Чувствую я, что зря во всё это ввязался, — устало прошипел авантюрист, пересчитывая последние монеты в своём кошельке. — Ты ведь загонишь нас всех в одну из тех клеток. А то и ещё хуже.
— А что, это невозможно?
— Да кому ты сдался, безродный бродяга? — рассмеявшись было, Данте быстро остановился, поняв, что собеседник вовсе не шутит. — Думаешь, такие важные люди принимают у себя всякий сброд?
— Но ты-то ведь знаешь, что я не совсем «сброд».
— Только не говори, что решил растрепаться здесь всем и каждому, кто ты, что ты, и сколько стоит твоя задница, завёрнутая в милую упаковку, с розовым бантиком, — пристально глядя в глаза Сайбера, произнёс Тириллмиралл.
— Возможно, — усмехнулся герой. — Но не сейчас. Сейчас мне нужно обсудить парочку вещей с кем-то разумнее простых стражников.
— Хорошо, — нехотя, скорее саркастично, кивнул Данте. — Хорошо. Но не забывай, что за твои слова и решения придётся отвечать не только тебе.
— Я помню, — ответил ему Сайбер, уже прокручивая в голове все возможные варианты развития событий, включая и те, где ему придётся пробиваться через ворота с боем. И этот вариант нравился ему меньше всего, ведь в таком случае, до пустошей доберутся не все.
Смерив героя строгим, внимательным взглядом, старательно прокрадывающимся прямо в мысли, Данте наконец просто кивнул, и направил повозку на небольшую площадку, где уже собралось несколько экипажей, которые не смогли договориться со стражей. Там, среди нескольких торговых повозок и двух огромных карет с вычурной резьбой по всей площади и цветастыми гербами, красующимися на дверях, он спрыгнул со своего места, и спокойной, отрешённой походкой направился прямо к стражникам, с лицом человека, собирающегося спросить время.
— День добрый! — поприветствовал он скучающих стражников, сидящих за широким столом с настолько страдальческим видом, что казалось, стол тот завален вовсе не бюрократической макулатурой, а их личными счетами за длительное пользование имущества того самого торгаша из подземелья, в долг.
— Добрый, — улыбнулся в ответ излишне-усатый страж, скрывая за той улыбкой усталость и желание поскорее пойти домой, и открыть флягу с вином, спрятанную от своей жены под её же подушкой, ведь там-то она искать точно не станет. Новый «клиент» его явно не радовал. Но вежливость в Танвире — обязательное условие для выживания.
— У меня тут есть небольшое предложение к вашему главному, которое хотелось бы перетереть до того, как этот сраный песок обглодает моё лицо до самых костей.
Бровь стражника медленно поползла к небесам, окрылившись от внезапной наглости незнакомца. — И как вас представить?
— Да как угодно, — превозмогая собственное нежелание расставаться с кошельком, Данте поцеловал его в последний раз и водрузил прямо на стол. Там были его последние деньги, за исключением трёх монет, которые он заранее из него вынул. — Представь наёмником, торговцем, или пресвятым апостолом одного из старых богов. Просто устрой мне небольшую встречу, от которой выиграем все мы. И в первую очередь — вы.
— Занятно, — взвесив в руке кошель, усатый довольно кивнул. — И кого же ты хочешь видеть?
— Самого старшего, — понимая, что несёт полный бред, авантюрист через силу выдавил из себя то, что просил от него герой.
— Самого? — вверх уже поползла и вторая бровь, остановившись только тогда, когда Данте нервно кивнул стражу в ответ. Тогда уже удивление его тут же сменилось откровенным смешком. — Ну-у нет, для такой встречи на этом столе должен быть целый сундук, да такой, чтобы стол его не удержал.
— Ладно, — кивнул Данте, чувствуя всю неловкость момента. — Как на счёт менее главного?
— Могу предложить «средне-главного».
— Может быть, чуть выше? — на стол отправились и последние три монеты.
— Может быть, — ухмыльнувшись, владелец длиннющих усов, свисающих едва не до плеч, хлопнул своего товарища, сидящего по правую руку, по широкому плечу, и указал на самый ближайший к воротам, богатый дом. — Проводи-ка его.
— А почему я? — недовольно воскликнул он, словно у него и без того было много работы.
— Ну смотри, — стражник поднял вверх палец, призывая к молчанию, и обратился к Данте. — Вот вы. Почему вы обратились именно ко мне?
— У тебя усы, — вообще не задумываясь над вопросом, тут же ответил авантюрист.
— Именно, — усатый аккуратно пригладил то, что и делало его таковым, и вновь хлопнул соседа по тому же плечу, только сделал это с явно-большей силой чем это требовалось. — Возбухать будешь тогда, когда твоя рожа обретёт более утончённые черты, склоняющие людей к диалогу. А теперь иди и проводи гостя!
Спустя минуту, Данте уверенно сменился Сайбером, прямо на глазах у стражника, которому было вообще всё равно, кого именно и куда вести — тот лишь устало хмыкнул и проверил содержимое свёртка, который герой прихватил с собой. И пусть его содержимое вызывало пару вопросов, задавать их ему было слишком лень.
— Уж не знаю, кто вы такой, но мне, если честно, вообще всё равно, — нехотя произнёс стражник, когда они подошли к высокой, арочной двери, укреплённой несколькими металлическими пластинами. Это была единственная прочная дверь, которую видел Сайбер за время пребывания в городе торговцев, как и первый человек, плюющий на вежливость с ещё большей колокольни, чем он сам. — Главное помните, что для визиря Имдракана время и деньги — это две составляющие одной субстанции, в которой и заключается смысл жизни. Ну а теперь, я откланяюсь, — С этими словами он несколько раз грубо стукнул в дверь, исполнив некий незамысловатый пароль. — Гость на вашем пороге!
— Гость? — словно недавно очнувшись от глубокого сна, ещё один стражник, дежуривший по ту сторону двери, едва не вывалился наружу, вместе с тем, как отрыл тяжёлый засов. — Где?
— Вот он, — и вновь, без малейшего уважения, страж ткнул в героя своим сухим пальцем. — К визирю. Мне пора.
— Это т… Вы-то? — спохватившись в последний момент, стражник хозяина одного из самых красивых домов в городе, быстро принял более пристойный вид и выпрямился, как и престало носителю кольчуги, вкупе с казённой алебардой. — Вы уверены?
Сайбер и впрямь выглядел не совсем так, как многие другие посетители здешних управителей — по-прежнему в той же простой рубашке, широких штанах и сапогах, он был похож скорее на проходимца, чем на человека, имеющего срочное дело к визирю. Но тут уже вновь взыграла хвалёная вежливость гильдии торгашей, ведь после короткого кивка героя, стражник тут же отошёл в сторону, и впустил его внутрь.
— Третий этаж, — уточнил хранитель спокойствия, указав на длинную, почти вертикальную лестницу, при одном виде которой Сайбер едва не устал.
Но ему повезло —
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.