История одной любви (СИ) - "Каралина" Страница 7
- Категория: Фантастика и фэнтези / Попаданцы
- Автор: "Каралина"
- Страниц: 50
- Добавлено: 2023-10-03 18:00:04
История одной любви (СИ) - "Каралина" краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «История одной любви (СИ) - "Каралина"» бесплатно полную версию:По мотивам любимой с детства сказки "Красавица и чудовище", но со своим собственным сюжетом.
Она попала в тело той, кому суждено стать женой человека в обличье ужасного зверя. Он груб, озлоблен и безжалостен. Полная противоположность тому, о ком когда-то мечтала. А остальные обитатели замка совсем не те, кем кажутся на первый взгляд. Какое пророчество нужно исполнить? А главное ради чего? Ведь дороги домой нет... Да и захочет ли Элиза возвращаться?
История одной любви (СИ) - "Каралина" читать онлайн бесплатно
- Благодарю, мисса Айрини, должен признать, когда все это закончится, я буду скучать по Вашему хорошенькому личику, - подмигнул он экономке.
Женщина еще сильнее смутилась, засуетившись, а я поймала внимательный взгляд хозяина замка.
- Я могу взять на себя смелость и помочь Вам добраться до комнаты? Если конечно Вы не…
- О, благодарю, Ваша помощь будет очень кстати, - поспешно перебила я Зверя, видя, что тот в любой момент может сбежать.
Признаться честно, мне было гораздо спокойнее в его присутствии.
Мужчина осторожно снял меня со стула, обхватив огромной лапой за талию.
Я в который раз поймала себя на мысли, какой же он высокий, прежде чем оказаться у него на руках.
Замерев, прислушалась к себе, но ни страха, ни отторжения не было.
Зверь видимо также ждал моей реакции, а заметив мою осторожную улыбку, направился в сторону лестницы.
- И Вам доброй ночи, - крикнул нам вслед Стоун.
- Я тоже рад видеть тебя, дорогой брат, оставайся как можно дольше, я очень скучал…
Я заметила, как граф закатил глаза и не смогла сдержать смешок, бросив на него лукавый взгляд.
Зверь замер на мгновение, но быстро справился с собой, несмело улыбнувшись и обнажив острые клыки.
Для одного дня было, пожалуй, достаточно потрясений, и я предпочла сосредоточиться на вновь занывшем ожоге.
Дверь в мою комнату открылась сама, видимо граф использовал бытовую магию, про которую рассказывал накануне.
Усадив меня на постель, он нерешительно потоптался рядом, после чего скомкано пожелал доброй ночи и вышел, громогласно позвав Лею, чтобы помогла мне.
Я улыбнулась, смотря ему вслед.
- Сладких снов…
Утро настало внезапно и слишком громко.
В другом конце коридора послышался возмущенный мужской голос, костерящий на чем свет, стоит замок, его обитателей и пророчество.
Я сонно заморгала, садясь в постели и пытаясь понять, что происходит.
- Ой, леди Элиза, Вы проснулись? Я приготовлю ванную. А лорд Стоун уже встал.
Это сложно было не заметить, так как голос принадлежал именно ему.
Запахивая халат, поинтересовалась что так не понравилось гостю.
- Его очень не любит пророчество и каждый раз старается выжить из замка как можно скорее, - внезапно хихикнула Лея.
Я замерла, боясь спугнуть приступ откровенности, но поскольку горничную не поразила молния и она не свалилась замертво, позволила себе задать вопрос с невинным видом заплетая волосы.
- Оно… только его не любит? И в чем это проявляется?
- О, нет, кто бы не приезжал, начинается сущий кошмар. Пропадают вещи, рушатся стены, а один раз, когда вся семья собралась, даже… - тут девушка побледнела, вспомнив видимо о запрете и тут же умолкла, испуганно замерев.
Я вздохнула. Узнать что-то еще видимо не получится.
Меня очень смутило то, как Лея упоминает пророчество. Будто… живое существо. Разве четверостишию, начертанному на древнем свитке, может кто-то не нравится? А именно так я и воспринимала пророчество. Но быть может в этом и заключается моя ошибка? Я не правильно истолковываюю это понятие. Тогда чем еще может быть пророчество?
- Да, леди? – вопросительно посмотрела на меня суетящаяся вокруг Лея.
- Что, прости?
- Вы спуститесь на завтрак в столовую? Хозяин просил уточнить накрывать ли на троих или Вы предпочтете поесть в одиночестве.
Пришлось оставить пока свои размышления и заверить горничную, что я буду рада присоединиться к графу и его брату за завтраком.
Сегодня мой выбор пал на красивое платье из струящегося голубого шелка. Этот цвет невероятно идет к моим светлым волосам и глазам. Прежняя моя внешность была совсем другого типа, и я никогда не носила этот цвет.
Но нынешней мне он явно к лицу.
У столовой я ненадолго остановилась, восстанавливая дыхание. В груди появилось волнение и… предвкушение?
- Леди Элиза, Вы очаровательны. Домашний халат идет Вам не меньше, но в этом платье от Вас просто невозможно отвести взгляд, - рассыпался в комплиментах Стоун, опережая брата и провожая меня к одному из кресел за столом.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Я сдержанно поблагодарила его и с улыбкой поприветствовала графа.
- Как Ваша нога, леди Элиза? – тут же осведомился он.
- Благодарю, от ожога не осталось и следа. Мазь просто чудесная.
Зверь кивнул, возвращаясь к завтраку.
- Смею надеяться, леди Элиза, мое утреннее недовольство не побеспокоило Ваш сон. Увы, я бываю несдержан, - очаровательно улыбнулся Стоун.
- И чем же оно было вызвано? – проявила я легкое любопытство, скорее из вежливости, зная итак, что Стоун как и остальные ничего не может мне рассказать.
- О, поверьте, у меня были причины. Согласитесь, это ужасно просыпаться на полу, среди обломков истлевшей мебели, весь в грязи. Этот дом… - я обратила внимание как замер граф и изменился в лице Стоун.
Чуть ли не впервые ему изменило самообладание и слетела маска балагура.
Кажется, он всей душой ненавидит и этот дом и то, что стало произошедшему причиной. А в самой глубине голубого взгляда плещется страх? Или мне так только показалось?
В глазах графа появилась еле уловимая угроза, тут же отрезвившая его брата.
- А как Вы освоились, леди Элиза? Уже видели сад?
Остаток завтрака прошел за ничего незначащим разговором о природе и погоде. Я полагала, что отсутствие гостеприимства со стороны замка (или пророчества, уж не знаю) послужит причиной скорого отъезда Стоуна, но он упрямо заявил, что намерен пробыть здесь не менее трех дней.
Я восхитилась его самоотверженностью и преданностью семье.
- В прошлый раз ты обещал вместе поохотиться, - напомнил Стоун брату, когда мы вместе покидали столовую.
Граф бросил недовольный взгляд на брата, но тому все было нипочем.
- Только давай не как тогда. Может хоть медведь не убежит в страхе при виде тебя?
Стоун обернулся ко мне, видимо, чтобы разделить шутку, но я не нашла в ней ничего смешного.
Меня задевали подобные отсылки к внешности графа. Вот только почему? Он ведь тот, из-за кого я здесь, в этом замке. И выглядит как дикий зверь, вот только совсем не является таковым…
Смутившись собственным мыслям, решила сбежать, пока наблюдательный граф не поинтересовался причинами.
- Я Вас оставлю господа, у меня есть незавершенные дела, - натянуто улыбнулась я и поспешила наверх.
Меня действительно ждет пророчество. Знать бы еще что это и где находится.
Увы, но как не осматривала я чуть ли не на коленях каждый уголок галереи, найти ничего похожего на пророчество не удалось.
Я излазила вдоль и поперек всю галерею, благо она вновь была в идеальном состоянии, без малейшего намека на пыль или разрушение.
Это скорее всего лишний раз указывает на нахождение пророчества именно в этой комнате, но вот где именно, я не знаю.
Колокол к обеду совпал с возмущенным рычанием моего желудка, и я со вздохом поднялась, возвращая на место напольную вазу.
Придется продолжить позже.
В этот раз обедать мы были вынуждены на террасе, так как замок, недовольный чужим присутствием, совсем разбушевался и разгромил столовую до неузнаваемости.
Чтобы пройти на террасу, графу пришлось вновь перенести меня на руках, дабы исключить возможное падение и повреждения.
- Благодарю, - смущенно улыбнулась я замершему Зверю, который казалось совсем не хочет отпускать меня.
- Смотрите кто это! Браааат, мы здесь, - огласил округу радостный вопль Стоуна.
Я непонимающе проследила за его взглядом и нашла невысокого худощавого совсем молодого мужчину в круглых очках.
Поскольку на террасу вела лестница прямо из сада, новый гость оказался рядом очень быстро.
- Леди Элиза, как Вы уже поняли, это второй мой младший брат – Мэйвен, - со вздохом отпустил меня граф.
- Очень приятно познакомиться, - улыбнулась я мужчине, с любопытством рассматривая его.
Почему они так непохожи друг на друга? Мышиного цвета волосы, карие проницательные глаза, субтильная фигура, строгая идеально выглаженная одежда Мэйвена наводит на мысль о педантичном ученом, нежели о лорде. Да и общих черт со Стоуном у него практически не было.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.