Алекс Орлов - Грабители Страница 10
- Категория: Фантастика и фэнтези / Романтическая фантастика
- Автор: Алекс Орлов
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 74
- Добавлено: 2019-07-02 15:25:54
Алекс Орлов - Грабители краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Алекс Орлов - Грабители» бесплатно полную версию:Алекс Орлов - Грабители читать онлайн бесплатно
Саломея нажала на гашетку, но ее снаряды просто унеслись в небо, никому не причинив вреда. Единственное, что она заметила, – это невообразимо быстрый полет змейкой, который выполняли вражеские аппараты.
Развернув "скаут", Саломея вывела его на открытое место.
– Зачем этот спектакль, Салли?! – крикнул Грэй, хотя прекрасно понимал, что она задумала. Ведь пока аппараты противника летали таким манером, попасть в них было невозможно, а лейтенант Хафин заставляла их атаковать и тем самым подставиться самим.
Меж тем противник выполнил разворот и на всех парах мчался обратно. Внезапно все четыре машины атаковали Саломею одновременно. Она так и не сумела уловить привычную паузу перед атакой с воздуха. Эти пилоты действовали совершенно по-другому.
Один заряд пробил правое предплечье "скаута", еще два прошили его грудную пластину. Потрясение от мощных ударов было настолько сильным, что "скаут" стал падать на спину. Машина рухнула на каменистую площадку и тут же была накрыта веером мелких фосфоресцирующих осколков – один из "злобных" нарвался на танковую ракету.
Остальные три промчались мимо, сопровождаемые огнем из всех видов оружия.
– Ты как, Салли?!! – крикнул Грэй.
– Я – без повреждений, – ответила она. Предусмотренная система защиты пилота сработала, но Саломее было обидно до слез.
На панели, сообщая о неисправностях, мигало несколько аварийных лампочек. Экран радара едва светился и показывал только "снег" Где-то шипела подгоравшая смазка.
– Саломея, выбирайся оттуда! Они сейчас вернутся! – потребовал Грэй.
– Салли, не валяй дурака! – присоединилась к нему Бонн,
– Лейтенант Хафин, немедленно покиньте машину! – Это был голос Монро.
"Ишь, соскучился", – зло подумала Саломея. В своей неудаче ей хотелось винить всех на свете.
Оптическая система наблюдения еще работала, и Саломея увидела три приближающиеся точки. На этот раз они шли, не прячась за пирамидами, и намеревались покончить с поверженным роботом.
О корпус "скаута" стукнулась дымовая шашка, потом еще одна.
– Спасибо, – поблагодарила пехотинцев Салли и, пользуясь дымовой завесой, заставила робота шевельнуть правой рукой.
Перекрестие визира легло точно на увеличенное изображение аппарата, идущего в середине.
"Какой же ты отвратительный!.. – подумала Саломея, ожидая, когда цель будет захвачена. Неизвестные машины, словно чешуей, были покрыты мелкой матовой сеткой, а в корпусах имели несколько отверстий, из них, судя по всему, и выстреливали те страшные заряды, которые прошивали насквозь броню "скаута".
"Однако бить вас можно", – Саломея старалась подавить в себе остатки страха. Как бы там ни было, лейтенант Хафин помнила, что она здесь не одна – на этот древнем тысячелетнем "кладбище".
Прицельный визир засветился зеленоватым светом, и Саломея нажала на гашетку. Реактивные снаряды яростным роем устремились навстречу цели, а им вдогонку понеслись ракеты, стартовавшие с легких танков.
Поняв, что нарвались на жаркий прием, "злобные" делали невероятные маневры, однако начавшие рваться ракеты создали непреодолимую стену огня, пройти которую удалось только одной машине. Получив повреждения, она резко пошла на снижение и вскоре заскользила по гладким булыжникам, оставляя за собой след из молочно-белой пыли.
Ценой своей жизни вражеский пилот хотел добраться до "скаута" и добить его, однако нарвался на пушечную очередь и разлетелся цветными брызгами, как и его предшественники.
– Не в этой жизни, парень... Не в этой… – произнесла Саломея, еще не веря, что все уже закончилось.
– Ты можешь поднять машину? – Это был Грэй, и он обращался именно к ней
– Сейчас попробую, – пообещала Салли.
16
Когда "скаут" Саломеи наконец подняли, солдаты не сдержали радостных криков. Каждый из них приложил максимум усилий, чтобы сберечь робота и его пилота. Вместе со всеми кричал и Жак Монро – ведь это он придумал забросать робота дымовыми шашками.
Был доволен и полковник Вильямс. Пока Саломея отвлекала внимание врага, группе танков удалось занять выгодные позиции и их дружный залп не оставил противнику никаких шансов.
– Ремезов! – позвал Вильямс командира взвода охраны. – Что с вашим джипом?
– Пробило мотор, сэр. Теперь джип совсем мертвый, – и Ремезов развел руками.
– Сколько сможешь людей, посадишь на одну машину, а остальных я возьму к себе – у нас там просторно.
– Хорошо, сэр.
– Капитан Фарнбро! – окликнул Вильямс командира танкового подразделения. Тот спрыгнул с брони и подбежал к полковнику. Лицо капитана было пунцово-красным и местами покрыто копотью. – Что это с вами?
– Задело стартовыми струями, сэр, – пояснил Фарнбро. – Пришлось корректировать огонь своих ребят, иначе бы им пришлось стрелять вслепую...
– Собирайте свое подразделение и двигайтесь вперед. В поддержку дам вам двух красавиц – лейтенантов Линсдоттер и Клейст. Я нутром чую, что лагерь этих мерзавцев где-то рядом...
– Но почему же их не засекла воздушная разведка?
– Мне это тоже непонятно, но упускать добычу я не намерен. Еще неизвестно, насколько хорошо они могут прятаться. Упустим сейчас – потом придется долго вылавливать. Как только найдете лагерь, сразу открывайте огонь и ждите нашего подхода.
– Я понял, сэр.
– Ну и славно, тогда вперед. – Полковник отцепил рацию и произнес: – Линсдоттер и Клейст, быстренько присоединяйтесь к капитану Фарнбро. Ему нужны ваши глаза и уши.
– Ах, и зачем я холила все остальное... – со вздохом заметила Бони.
Фэйт ответила коротко:
– Есть, сэр.
– Монро! – позвал полковник.
– Я уже здесь, сэр.
Лейтенант выглядел по-боевому. Кроме положенного по штату пистолета, у него была штурмовая винтовка и лаунчер, который висел за спиной.
– У тебя бутерброды есть? – неожиданно спросил Вильямс.
– Конечно, сэр. В машине...
– Будь другом, принеси, а то что-то аппетит разыгрался. Наверное, от волнения...
– Одну минуту, сэр.
Монро убежал, а полковник стал смотреть на удалявшуюся пару "скаутов" и группу танков. Шагающие машины выглядели пастухами небольшого стада бронированных монстров.
– Чудно, – усмехнулся полковник и оглянулся на солдат, которые извлекали съестные припасы и, пользуясь передышкой, спешно закусывали. "Наверное, это они заставили меня почувствовать голод", – решил Вильямс. Обычно во время боевых действий он напрочь забывал о еде.
– Оказывается, у меня не бутерброды, сэр, – вернувшись, сообщил Монро, держа перед собой пластиковый пакет.
– А что?
– Обычный набор: рыба, дицмасло и солдатские булочки.
– Ну ничего не поделаешь. Я буду рад даже этому, – согласился полковник.
Не теряя времени, на открытой площадке "разминался" робот Саломеи. По всей видимости, она проверяла его подвижность после столь серьезного ранения.
Полковник снял рацию и спросил:
– Как дела, лейтенант Хафин?
– Можно сказать хорошо, сэр. За исключением радара и правой пушки. Все остальное работает. Пробоины хотя и сквозные, но безопасные.
– Очень хорошо, Хафин, – сказал Вильямс. – Тут возле меня лейтенант Монро. Он передает тебе привет и просится в гости...
– Сэр! – возмутился Жак. – Но...
– Нет-нет, с этим придется подождать, – возразила Саломея.
– Почему? – спросил Вильямс.
– Примета плохая, сэр, – как только Монро хочется, на нас сразу нападают...
– Причина серьезная, – согласился полковник. – Тогда я постараюсь его отговорить.
Вильямс закончил переговоры и убрал рацию.
– Но, сэр! Зачем вы все это говорили?! Монро был шокирован беспардонностью командира.
– Зачем? – Полковник обернулся, и Монро понял, что все двести пехотинцев слышали этот разговор. – Понял? – тихо спросил полковник. – Просто я постарался разрядить обстановку, а твои шашни с Саломеей оказались как нельзя кстати. Другой истории – поновее, у меня не было... Давай сюда рыбу.
Опешивший лейтенант молча отдал коробку с консервами
– Пока я ее открою, ты намажь маслом булочки! – приказным тоном произнес Вильямс. – И поспеши, возможно, другого случая пообедать у нас не будет
17
Прошло еще полчаса, прежде чем от авангарда поступило сообщение. Докладывал капитан Фарнбро, и говорил он буквально следующее:
– Сэр! Вы оказались правы, мы их нашли! Мои ребята ведут огонь, и довольно успешно – эти мерзавцы разбегаются! Разрешите преследовать?
– Преследовать пока не нужно. Ждите нас, мы выступаем немедленно. – Полковник убрал рацию и крикнул:
– По машинам!
На этот раз танки выжимали максимально возможную скорость, а чуть в стороне тяжелой поступью двигались "скауты".
Вскоре пришлось свернуть с дороги. Вся техника протиснулась между пирамидами, перевалила через небольшой пригорок и спустилась на мягкую землю, покрытую на удивление густой травой.
Отсюда стал виден весь театр военных действий и лагерь противника. На его территории рвались ракеты, запускаемые с танков, и было хорошо видно, что противник несет ощутимые потери.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.