Айзек Азимов - Фантастическое путешествие Страница 32
- Категория: Фантастика и фэнтези / Романтическая фантастика
- Автор: Айзек Азимов
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 45
- Добавлено: 2019-07-02 15:26:45
Айзек Азимов - Фантастическое путешествие краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Айзек Азимов - Фантастическое путешествие» бесплатно полную версию:Куда только не забрасывает судьба суперагента Гранта! Рискуя жизнью, он доставляет на Землю гениального ученого, профессора Бениса, который совершил выдающееся открытие, способное помочь землянам одержать верх над коварными врагами, живущими по Ту Сторону Черты. Наконец-то Грант может отправиться в долгожданный отпуск... Но не тут-то было! По дороге с космодрома происходит покушение на жизнь Бениса. Он тяжело ранен и впал в кому. Чтобы профессор возвратился к жизни и смог поведать свои секреты, Гранту приходится отложить отпуск и, пройдя через процедуру миниатюризации, уменьшиться до размеров молекулы и отправиться вместе с четырьмя учеными на мини-подводной лодке в опасное путешествие по артериям, венам и капиллярам человеческого тела, чтобы разрушить тромб в мозгу Бениса. И на все у них только шестьдесят минут...
Айзек Азимов - Фантастическое путешествие читать онлайн бесплатно
Подали кофе.
– Это смешно, – сказал Картер. – Я знаю этого человека. Для меня он не чужак.
– Когда вы в последний раз видели его? Что вы знаете о его внутреннем мире?
– Забудьте об этом. Это невозможно.
Но, размешивая сливки в своей чашке с кофе, Картер проявлял некоторые признаки беспокойства.
– Все в порядке, – сказал Рейд. – Просто мысли вслух.
– Они все еще в плевре? – спросил Картер.
– Да.
Картер посмотрел на отметчик времени, который показывал 32, и расстроено покачал головой.
* * *Перед Грантом лежала разобранная на части радиостанция. Кора рассматривала транзисторы один за другим, вертела их, сравнивала, чуть ли не пронизывая взглядом.
– Вот этот, – сказала она неуверенно, – я думаю, будет работать, но этот провод слишком толстый.
Дьювал положил сомнительный провод на освещенное опаловое стекло, а рядом – поврежденный кусочек настоящего повода и стал сравнивать их с угрюмым видом.
– Ничего более подходящего нет, – сказал Грант. – Вам нужно будет заставить его работать.
– Легко сказать, – ответила Кора. – Вы можете давать подобные распоряжения мне, но не проводу. Как бы сурово вы не кричали на него, он все равно не будет работать.
– Хорошо.
Грант пытался придумать что-нибудь, но ничего не находил.
– Подождите немного, – сказал Дьювал. – Если повезет, я, может быть, сумею соскрести его до нужной толщины. Мисс Петерсон, дайте мне скальпель номер 11.
Он вставил провод из бывшей установки Гранта (теперь в буквальном смысле беспроволочной) в два небольших зажима и подвесил перед ними увеличительное стекло. Крепко зажав в руке поданный Корой скальпель, он начал медленно скоблить.
Не поднимая глаз, он сказал:
– Будьте добры, сядьте на свое место, Грант. Вы не можете мне помочь, сопя над моим плечом.
Грант слегка вздрогнул, но, поймав умоляющий взгляд Коры, ничего не сказал и направился к своему креслу.
Мичелз, сидевший на своем месте, насмешливо приветствовал его.
– Хирург за работой, – сказал он. – В руке у него скальпель, и тут же в полной мере проявляется его характер. Не тратьте напрасно время на то, чтобы сердиться на него.
– Я не сержусь на него, – ответил Грант.
– Конечно, сердитесь. Если только вы не собираетесь сообщить мне, что отказываетесь от принадлежности к человеческой расе. Дьювал обладает даром
– божественным даром, как бы он, несомненно, сказал – причинять людям боль одним словом, взглядом, жестом. И, кроме того, есть еще молодая леди.
Грант повернулся к Мичелзу с видимым раздражением.
– Что там еще по поводу молодой леди?
– Ну, успокойтесь, Грант. Или вам прочитать лекцию о мальчиках и девочках?
Грант нахмурился и отвернулся от него.
– Вы попали с ней в затруднительное положение, не правда ли? – сказал Мичелз мягко, почти печально.
– Какое затруднительное положение?
– Она красивая девушка, очень хорошенькая. А вы вдобавок человек с профессиональной подозрительностью.
– Ну?
– Ну! Что случилось с лазером? Это была случайность?
– Могла быть.
– Да, могла быть, – голос Мичелза понизился почти до шепота. – Но была ли?
Бросив быстрый взгляд через плечо, Грант ответил тоже шепотом:
– Вы обвиняете мисс Петерсон в саботаже?
– Я? Конечно, нет. У меня для этого нет оснований. Но я полагаю, что вы мысленно обвиняете ее, и вам это не нравится. Отсюда и затруднительное положение.
– Почему мисс Петерсон?
– А почему нет? Никто не обращал на нее внимания, когда она игралась со своим лазером. Это ее епархия. И если она намеревалась саботировать, то, естественно, именно в этой области, где она чувствовала себя наиболее уверенно.
– Что могло бы автоматически вызвать немедленное подозрение по отношению к ней. И так, кажется, и произошло, – произнес Грант с некоторой горячностью.
– Я понимаю. Вы сердитесь.
– Посмотрите, – сказал Грант. – Мы все находимся в одном сравнительно небольшом корабле, и можно подумать, что каждый из нас находится под пристальным и постоянным вниманием остальных, но это не так. Мы были все так поглощены тем, что происходит за бортом корабля, что каждый из нас мог войти в помещение склада и сделать с лазером все, что хотел, оставшись при этом незамеченным. И вы, и я могли это сделать. Я бы не видел вас, вы бы не видели меня.
– Или Дьювала?
– Или Дьювала. Я не исключаю его. Или это могла быть чистая случайность.
– А ваш развязавшийся страховочный канат тоже случайность?
– А вы готовы предположить что-нибудь еще?
– Я – нет. Я могу указать вам на некоторые вещи, если вы в настроении.
– Я не в настроении, но, тем не менее, укажите.
– Именно Дьювал привязал ваш страховочный канат.
– И, видимо, плохо завязал узел. К тому же на канат действовали значительные усилия.
– Хирург должен уметь делать узел.
– Чепуха. Хирургические узлы – это не морские узлы.
– Возможно. С другой стороны, можно предположить, что канат был специально привязан так, что мог отвязаться, или его могли оторвать руками.
Грант кивнул.
– Хорошо. Но опять-таки каждый внимательно следил за тем, что происходило вокруг него. Вы, Дьювал или мисс Петерсон могли быстро подплыть к кораблю, развязать узел и вернуться незамеченным. Я полагаю, что даже Оуэнс мог для этого покинуть корабль.
– Да, но у Дьювала были для этого наилучшие возможности. Как раз перед тем, как вы отвязались, он возвращался к кораблю, таща шнорхель. Он говорил, что страховочный канат развязался у него на глазах. Мы знаем, следовательно, что он, по его собственному признанию, находился в соответствующем месте в соответствующее время.
– И все же это могла быть случайность. Какие у него могли быть мотивы? Лазер был уже выведен из строя, и все, что он мог сделать, отвязывая канат, представляло бы опасность только лично для меня. Если его интересовала миссия в целом, зачем было возиться со мной?
– О, Грант!
Мичелз улыбнулся и покачал головой.
– Ладно, говорите. Только не ворчливо.
– Предположим, именно молодая леди позаботилась о лазере. Предположим, что он хотел избавиться от вас, чтобы нанести миссии решительный двойной удар.
Грант безмолвно смотрел на него.
Мичелз продолжал:
– Дьювал, вероятно, не настолько полно отдавался своей работе, чтобы не заметить, что его ассистентка обратила внимание на ваше появление. Вы симпатичный молодой человек, Грант, и вы спасли ее от серьезного ранения, когда мы попали в водоворот, может быть, спасли ей жизнь. Дьювал видел это, и он должен был видеть ее реакцию.
– Никакой реакции не было. Она не интересуется мною.
– Я наблюдал за ней, когда вы потерялись в альвеолах. Она просто обезумела. И то, что было видно всем, тем более было видно Дьювалу – что вы ей нравитесь. И он мог желать избавиться от вас по этой причине.
Грант в задумчивости покусал нижнюю губу, потом сказал:
– Хорошо. А утечка воздуха? Это тоже была случайность?
Мичелз пожал плечами.
– Я не знаю. Я полагаю, вы намекаете, что это мог сделать Оуэнс.
– Мог. Он знает корабль, он его конструировал. Он лучше всех мог сделать трюк с системой управления. И только он следил за неполадками.
– Знаете, это правда.
– Кстати, – продолжал Грант с возрастающей злостью, – как насчет артериально-венозной фистулы? Была ли это случайность, или вы знали о ее существовании?
Мичелз в замешательстве откинулся на спинку кресла.
– Господи боже, я не подумал об этом. Я даю вам слово, Грант, я сидел здесь и честно думал, что не произошло ничего такого, что могло быть адресовано непосредственно мне. Я понимал, что можно утверждать, что я тайком повредил лазер или ослабил узел вашего страховочного каната, или заклинил клапан воздушного танка, когда никто не видел, или сделал все вместе, кстати. Но в каждом случае было гораздо больше подозрений, что это сделал кто-то другой. Фистула, я согласен, не может быть приписана никому, кроме меня.
– Правильно.
– Не считая, конечно, того, что я не знал о ее существовании. Но я не могу доказать это, не правда ли?
– Нет.
– Вы читали когда-нибудь детективные романы?
– Читал немного в молодости. Теперь…
– Да, ваша профессия не оставляет места для забав. Я себе хорошо это представляю. Но знаете, в детективных романах все всегда так просто. Искусная разгадка указывает на одного и только на одного человека, и детектив ведет расследование так, как будто никто больше не мог оказаться виновным. В реальной жизни, кажется, разгадка может быть в любом месте.
– Или нигде, – твердо сказал Грант. – Мы могли иметь дело с рядом случайностей и неудач.
– Могли, – согласился Мичелз.
Ни один из них не говорил, однако, очень убедительно или убежденно.
14. ЛИМФАТИЧЕСКИЙ СОСУД
– Доктор Мичелз, посмотрите вперед, – раздался из купола голос Оуэнса. – Здесь сворачивать?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.