Джо Фауст - Отчаянные меры Страница 46
- Категория: Фантастика и фэнтези / Романтическая фантастика
- Автор: Джо Фауст
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 49
- Добавлено: 2019-07-02 15:28:42
Джо Фауст - Отчаянные меры краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джо Фауст - Отчаянные меры» бесплатно полную версию:Joe Clifford Faust. Desperate Measures (1989)
Джо Фауст - Отчаянные меры читать онлайн бесплатно
– «Роко Мари», «Ангельская Удача». Мы поляризуем грузовой трюм. «Иншалла» сейчас направится к вам.
– Принято,– протрещала «Мари».
Герцог смотрел на видеомонитор, наблюдая за тем, как яхта приподнимается с пола.
– Освобождение.
– Включаю,– сказал Мэй.– Даю толчок.
Герцог смотрел, как «Иншалла» выплыла из грузового трюма, и двери закрылись,
– Свободна,– сказал он.
– Следует совместить время событий,– сказал Мэй.– Двигатели следует включить через тридцать секунд. Герцог, следи за полярностью «Мари». Я уведу вас отсюда.
– Вот она идет, «Мари»,– сказал Вонн.
– Наблюдаю включение решетки,– сказал Герцог.
– Ублюдки.– Мэй улыбнулся.– Я знал, что так они и поступят. Поговори с ним, Вонн.
– «Мари» я наблюдаю заряд решетки вашего корпуса. Подождите, пока мы не отойдем.
Никакого ответа.
– Ублюдки,– повторил Мэй.
Ли надел головные телефоны и набрал частоту Юэ-Шень.
– «Иншалла» действует по программе,– сказал он.– Она начинает движение.
– Давай,– шепнул Герцог.
– От Эбицуки ничего,– сказала Роз.
Мэй склонился над панелью управления, лихорадочно работая.
– Поляризую корпус. Что там, Герцог?
– Как мы и ожидали. Отрицательный заряд.
Мэй хлопнул по переключателю.
– Вперед! – крикнул он. Ли прижал телефон к уху.
– На подходе! – крикнул он.
Световой шар провел светящуюся полосу к носу «Ангельской Удачи» и взорвался.
– Они нейтрализовали свою решетку! – крикнул Герцог.
– Делаю то же! – проорал Мэй.
– Это был предупредительный выстрел,– заметил Ли.– Скоро мы получим сообщение.
Из громкоговорителя послышался разъяренный голос Хиро:
– Вы лучше бы сказали мне, что происходит, пока я вас не сжег!
– Это Герцог,– крикнул Вонн в микрофон.– Он забрался в «Иншаллу» и взял контроль над ней. Он пытается сбежать.
– А как насчет остального?
– Остального? – прокричал Вонн.– Чего остального?
– Я вижу, что сундук находится на прогулочной яхте, но Ли там нет.
– Что?– Вонн прикрыл микрофон рукой и посмотрел на Герцога: – Что мне ему сказать?
– Наври,– прошипел Герцог.
– Я не знаю, что происходит,– заикаясь, проговорил Вонн,– но все это из-за Герцога. Наша поисковая группа осмотрит корабль.
– Сделайте это,– крикнул Хиро.– И если вы сдвинетесь хоть на метр до того, как мы втянем яхту, от вас останется только воспоминание.
– Можете мне поверить,– сказал Вонн. Он посмотрел на Мэя.
– Подожди, пока они не ответят на огонь истребителя,– сказал ему Мэй.– Их магнетика будет отключена, и мы сможем проскочить.
В громкоговорителе послышался треск.
– Корабль Эбицуки нацеливается на «Иншаллу»,– сообщила Роз.– Они разворачиваются для перехвата и выстрелили по «Мари».– Послушав некоторое время, она покраснела.– Ну и выражения!
– Они теперь поняли, насколько велика «Мари», и собираются убежать.– Снова всплеск помех по радио.– Теперь они стреляют в «Мари» из всех своих орудий. Пытаются выиграть необходимое для прыжка время.
– «Мари» от этого не поздоровилось,– сказал Ли.– Они не ожидали нападения. Они отключили магнетику и целятся.
Шум помех заглушил все звуки в помещении. Герцог потянулся к регулятору громкости и уменьшил звук.
– Промахнулись! – развеселился Ли.
– Прыжок! – крикнул Мэй. Они с Вонном включились в работу, и «Ангельскую Удачу» дико затрясло. Все остальные на мостике пробрались к креслам и пристегнулись.
Герцог смотрел, как звезды за иллюминатором приходят в движение. Раздался гул, от которого у него заныли зубы, и звезды исчезли.
– Джубило-3,– объявил Мэй,– находится в семнадцати часах отсюда.
Все зааплодировали. Мэй, развернувшись в кресле, победно размахивал руками. В этот момент зазвучал сигнал тревоги, так что ему пришлось перевести взгляд на защитную панель.
– О нет! – он подскочил в кресле.– Выводи его из сокращенного пространства! – крикнул он Вонну.– АПКВ...
В АПКВ раздался громкий взрыв, и из новообразовавшейся дыры на его панели полетели искры. Огнетушители начали нагнетать холодный дым, и все повскакивали со своих мест. Вонн схватился за контрольный штурвал и стал выправлять корабль. Мэй подбежал к тумблеру прерывателя, но еще один взрыв отбросил его через всю комнату. Герцог прыгнул в кресло Мэя, врубил прерыватель и отключил гироскопы и искусственную гравитацию. Раздался скрежет, потрясший корабль до последней заклепки, на переднем иллюминаторе снова появились звезды.
– Что это было? – спросил Ли.
– Перегрузка АПКВ,– объяснил Вонн.– Он не смог справиться с обеспечением пребывания корабля таких размеров в сокращенном пространстве.
– Что означает?..
Мэй поднялся с пола и подплыл к креслу командира.
– Что означает,– сказал он,– что Джубило-3 теперь в семи неделях полета отсюда.
19
Дверь каюты Герцога была открыта, свет включен. Любопытствуя, Вонн прошел по коридору и обнаружил, что Герцог сидит, скорчившись, на кровати, поглощенный чтением учебника по эксплуатации и обслуживанию «Ангельской Удачи».
– Выполняешь домашнее задание? – спросил он.
Подскочив, Герцог поднял глаза:
– Я? А, я просто проверяю некоторые моменты.
– И давно ты этому учишься?
Герцог отключил учебник.
– Только в течение последних двух часов. Я подумал, что для развлечения можно заняться чем-нибудь существенным.
– Сегодня утром ты здорово подсуетился на мостике. Избавил всех нас от серьезных неприятностей.
– Кто-то должен был это сделать. Мэй был по другую сторону мостика, ты был занят, и я оказался единственным, кто что-то знает о корабле.
– Где ты научился этому трюку?
– Какому трюку?
– Отключению гироскопов и гравитации при сбое.
– Разве не это подсказывает здравый смысл?
– Только в сокращенном пространстве. В реальном пространстве ты можешь как прерываться, так и продолжать работу, одновременно занимаясь ремонтом. Но в сокращенном пространстве гироскопы и гравитационная система особенно уязвимы. И ты в точности знал, что нужно сделать, чтобы отключить их, а этого ты не прочитаешь в учебнике по эксплуатации. Где же ты этому научился?
Герцог уставился в пол.
– Послушай, Герцог, если ты не хочешь говорить мне – прекрасно. Только бы ты не врал мне. Это единственное, что меня огорчило бы. Я пришел сказать, что, по моему мнению, для начинающего этот трюк слишком профессионален, и я горжусь тобой. Ладно, я сказал достаточно,– он повернулся, чтобы уйти.
– Вонн, я должен перед тобой извиниться.
– За что?
– За последние несколько недель я значительно повзрослел. Ничего страшного, полагаю, но когда ты попадаешь в такую, как эта, ситуацию, а потом оглядываешься назад и вспоминаешь, как ты себя вел, то хочется лягнуть самого себя.
Вонн сел на стул.
– Я не считаю, что ты действовал поспешно. Этого можно ожидать от человека, который... э-э...
– Слишком зеленый?
– Извини за выражение, но я думаю, это слово подходит.
– И все равно я должен перед тобой извиниться.– Встав, Герцог заходил из угла в угол.– Когда стало известно, что ты пилот, я подумал, что это великолепно. От меня Мэю было мало помощи, и ты взял на себя кучу его проблем. Позже, когда я увидел, как хорошо все устроилось, я почувствовал себя посторонним. Я стал ненавидеть. Я всегда был трусом в душе, поэтому я вел себя с вами вежливо, но я, как мог, избегал вас с Мэем. Вот почему я согласился остаться на Айааге с Ли.
Я придумывал всякие гадости. Но боялся претворить их в жизнь. Я хотел как-то выделиться, но не знал как. Поэтому, когда мы заполучили фиалы «Сущности» и я нашел Эрика Диксона, все сошлось в одну систему. Мне нужно было уточнить у кого-то, кем он был, и для начала у меня была неплохая идея.
– Так у тебя естьЭрик Диксон?
– В каком-то смысле – да. Я наврал, что фиал разбился, и забрал его себе. Я хотел выпить его как можно скорее, но мысль о том, чтобы смешивать чьи-то телесные соки со своими, несколько пугала меня, даже если их принимать в сахарной оболочке. Я уже было отговорил себя от этого, но когда меня схватили эти типы из Трансгалактической Службы, я сказал им, что это мое лекарство.
– Но ты же не лечишься никакими инъекциями.
Герцог отрицательно покачал головой. Вонн уставился на него:
– А ничего другого ты не стащил?
– Нет. Я уж думал, что фиал пропал впустую. Много недель прошло с тех пор, как мне его вкололи, и ничего не произошло. Сегодняшний трюк – это первое проявление, которое я ощутил, и то я понял это после некоторого размышления. Поэтому я взял из библиотеки учебник по обслуживанию, чтобы посмотреть, не придет ли мне в голову что-нибудь еще. Но ничего не приходит,– он бросил на Вонна взгляд, в котором сквозило отчаяние.– Сказать по правде, я не думаю, что сотрудники Корпорации «Сущность» производили такой уж хороший продукт.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.