Джо Фауст - Отчаянные меры Страница 46

Тут можно читать бесплатно Джо Фауст - Отчаянные меры. Жанр: Фантастика и фэнтези / Романтическая фантастика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джо Фауст - Отчаянные меры

Джо Фауст - Отчаянные меры краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джо Фауст - Отчаянные меры» бесплатно полную версию:
Joe Clifford Faust. Desperate Measures (1989)

Джо Фауст - Отчаянные меры читать онлайн бесплатно

Джо Фауст - Отчаянные меры - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джо Фауст

– «Роко Мари», «Ангельская Удача». Мы поляризуем грузовой трюм. «Иншалла» сейчас направится к вам.

– Принято,– протрещала «Мари».

Герцог смотрел на видеомонитор, наблюдая за тем, как яхта приподнимается с пола.

– Освобождение.

– Включаю,– сказал Мэй.– Даю толчок.

Герцог смотрел, как «Иншалла» выплыла из грузового трюма, и двери закрылись,

– Свободна,– сказал он.

– Следует совместить время событий,– сказал Мэй.– Двигатели следует включить через тридцать секунд. Герцог, следи за полярностью «Мари». Я уведу вас отсюда.

– Вот она идет, «Мари»,– сказал Вонн.

– Наблюдаю включение решетки,– сказал Герцог.

– Ублюдки.– Мэй улыбнулся.– Я знал, что так они и поступят. Поговори с ним, Вонн.

– «Мари» я наблюдаю заряд решетки вашего корпуса. Подождите, пока мы не отойдем.

Никакого ответа.

– Ублюдки,– повторил Мэй.

Ли надел головные телефоны и набрал частоту Юэ-Шень.

– «Иншалла» действует по программе,– сказал он.– Она начинает движение.

– Давай,– шепнул Герцог.

– От Эбицуки ничего,– сказала Роз.

Мэй склонился над панелью управления, лихорадочно работая.

– Поляризую корпус. Что там, Герцог?

– Как мы и ожидали. Отрицательный заряд.

Мэй хлопнул по переключателю.

– Вперед! – крикнул он. Ли прижал телефон к уху.

– На подходе! – крикнул он.

Световой шар провел светящуюся полосу к носу «Ангельской Удачи» и взорвался.

– Они нейтрализовали свою решетку! – крикнул Герцог.

– Делаю то же! – проорал Мэй.

– Это был предупредительный выстрел,– заметил Ли.– Скоро мы получим сообщение.

Из громкоговорителя послышался разъяренный голос Хиро:

– Вы лучше бы сказали мне, что происходит, пока я вас не сжег!

– Это Герцог,– крикнул Вонн в микрофон.– Он забрался в «Иншаллу» и взял контроль над ней. Он пытается сбежать.

– А как насчет остального?

– Остального? – прокричал Вонн.– Чего остального?

– Я вижу, что сундук находится на прогулочной яхте, но Ли там нет.

– Что?– Вонн прикрыл микрофон рукой и посмотрел на Герцога: – Что мне ему сказать?

– Наври,– прошипел Герцог.

– Я не знаю, что происходит,– заикаясь, проговорил Вонн,– но все это из-за Герцога. Наша поисковая группа осмотрит корабль.

– Сделайте это,– крикнул Хиро.– И если вы сдвинетесь хоть на метр до того, как мы втянем яхту, от вас останется только воспоминание.

– Можете мне поверить,– сказал Вонн. Он посмотрел на Мэя.

– Подожди, пока они не ответят на огонь истребителя,– сказал ему Мэй.– Их магнетика будет отключена, и мы сможем проскочить.

В громкоговорителе послышался треск.

– Корабль Эбицуки нацеливается на «Иншаллу»,– сообщила Роз.– Они разворачиваются для перехвата и выстрелили по «Мари».– Послушав некоторое время, она покраснела.– Ну и выражения!

– Они теперь поняли, насколько велика «Мари», и собираются убежать.– Снова всплеск помех по радио.– Теперь они стреляют в «Мари» из всех своих орудий. Пытаются выиграть необходимое для прыжка время.

– «Мари» от этого не поздоровилось,– сказал Ли.– Они не ожидали нападения. Они отключили магнетику и целятся.

Шум помех заглушил все звуки в помещении. Герцог потянулся к регулятору громкости и уменьшил звук.

– Промахнулись! – развеселился Ли.

– Прыжок! – крикнул Мэй. Они с Вонном включились в работу, и «Ангельскую Удачу» дико затрясло. Все остальные на мостике пробрались к креслам и пристегнулись.

Герцог смотрел, как звезды за иллюминатором приходят в движение. Раздался гул, от которого у него заныли зубы, и звезды исчезли.

– Джубило-3,– объявил Мэй,– находится в семнадцати часах отсюда.

Все зааплодировали. Мэй, развернувшись в кресле, победно размахивал руками. В этот момент зазвучал сигнал тревоги, так что ему пришлось перевести взгляд на защитную панель.

– О нет! – он подскочил в кресле.– Выводи его из сокращенного пространства! – крикнул он Вонну.– АПКВ...

В АПКВ раздался громкий взрыв, и из новообразовавшейся дыры на его панели полетели искры. Огнетушители начали нагнетать холодный дым, и все повскакивали со своих мест. Вонн схватился за контрольный штурвал и стал выправлять корабль. Мэй подбежал к тумблеру прерывателя, но еще один взрыв отбросил его через всю комнату. Герцог прыгнул в кресло Мэя, врубил прерыватель и отключил гироскопы и искусственную гравитацию. Раздался скрежет, потрясший корабль до последней заклепки, на переднем иллюминаторе снова появились звезды.

– Что это было? – спросил Ли.

– Перегрузка АПКВ,– объяснил Вонн.– Он не смог справиться с обеспечением пребывания корабля таких размеров в сокращенном пространстве.

– Что означает?..

Мэй поднялся с пола и подплыл к креслу командира.

– Что означает,– сказал он,– что Джубило-3 теперь в семи неделях полета отсюда.

19

Дверь каюты Герцога была открыта, свет включен. Любопытствуя, Вонн прошел по коридору и обнаружил, что Герцог сидит, скорчившись, на кровати, поглощенный чтением учебника по эксплуатации и обслуживанию «Ангельской Удачи».

– Выполняешь домашнее задание? – спросил он.

Подскочив, Герцог поднял глаза:

– Я? А, я просто проверяю некоторые моменты.

– И давно ты этому учишься?

Герцог отключил учебник.

– Только в течение последних двух часов. Я подумал, что для развлечения можно заняться чем-нибудь существенным.

– Сегодня утром ты здорово подсуетился на мостике. Избавил всех нас от серьезных неприятностей.

– Кто-то должен был это сделать. Мэй был по другую сторону мостика, ты был занят, и я оказался единственным, кто что-то знает о корабле.

– Где ты научился этому трюку?

– Какому трюку?

– Отключению гироскопов и гравитации при сбое.

– Разве не это подсказывает здравый смысл?

– Только в сокращенном пространстве. В реальном пространстве ты можешь как прерываться, так и продолжать работу, одновременно занимаясь ремонтом. Но в сокращенном пространстве гироскопы и гравитационная система особенно уязвимы. И ты в точности знал, что нужно сделать, чтобы отключить их, а этого ты не прочитаешь в учебнике по эксплуатации. Где же ты этому научился?

Герцог уставился в пол.

– Послушай, Герцог, если ты не хочешь говорить мне – прекрасно. Только бы ты не врал мне. Это единственное, что меня огорчило бы. Я пришел сказать, что, по моему мнению, для начинающего этот трюк слишком профессионален, и я горжусь тобой. Ладно, я сказал достаточно,– он повернулся, чтобы уйти.

– Вонн, я должен перед тобой извиниться.

– За что?

– За последние несколько недель я значительно повзрослел. Ничего страшного, полагаю, но когда ты попадаешь в такую, как эта, ситуацию, а потом оглядываешься назад и вспоминаешь, как ты себя вел, то хочется лягнуть самого себя.

Вонн сел на стул.

– Я не считаю, что ты действовал поспешно. Этого можно ожидать от человека, который... э-э...

– Слишком зеленый?

– Извини за выражение, но я думаю, это слово подходит.

– И все равно я должен перед тобой извиниться.– Встав, Герцог заходил из угла в угол.– Когда стало известно, что ты пилот, я подумал, что это великолепно. От меня Мэю было мало помощи, и ты взял на себя кучу его проблем. Позже, когда я увидел, как хорошо все устроилось, я почувствовал себя посторонним. Я стал ненавидеть. Я всегда был трусом в душе, поэтому я вел себя с вами вежливо, но я, как мог, избегал вас с Мэем. Вот почему я согласился остаться на Айааге с Ли.

Я придумывал всякие гадости. Но боялся претворить их в жизнь. Я хотел как-то выделиться, но не знал как. Поэтому, когда мы заполучили фиалы «Сущности» и я нашел Эрика Диксона, все сошлось в одну систему. Мне нужно было уточнить у кого-то, кем он был, и для начала у меня была неплохая идея.

– Так у тебя естьЭрик Диксон?

– В каком-то смысле – да. Я наврал, что фиал разбился, и забрал его себе. Я хотел выпить его как можно скорее, но мысль о том, чтобы смешивать чьи-то телесные соки со своими, несколько пугала меня, даже если их принимать в сахарной оболочке. Я уже было отговорил себя от этого, но когда меня схватили эти типы из Трансгалактической Службы, я сказал им, что это мое лекарство.

– Но ты же не лечишься никакими инъекциями.

Герцог отрицательно покачал головой. Вонн уставился на него:

– А ничего другого ты не стащил?

– Нет. Я уж думал, что фиал пропал впустую. Много недель прошло с тех пор, как мне его вкололи, и ничего не произошло. Сегодняшний трюк – это первое проявление, которое я ощутил, и то я понял это после некоторого размышления. Поэтому я взял из библиотеки учебник по обслуживанию, чтобы посмотреть, не придет ли мне в голову что-нибудь еще. Но ничего не приходит,– он бросил на Вонна взгляд, в котором сквозило отчаяние.– Сказать по правде, я не думаю, что сотрудники Корпорации «Сущность» производили такой уж хороший продукт.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.