Мириады миров - Коллектив авторов Страница 32
![Мириады миров - Коллектив авторов](https://cdn.worldbooks.info/s20/3/8/7/8/2/1/387821.jpg)
- Категория: Фантастика и фэнтези / Разная фантастика
- Автор: Коллектив авторов
- Страниц: 274
- Добавлено: 2023-04-18 07:12:32
Мириады миров - Коллектив авторов краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мириады миров - Коллектив авторов» бесплатно полную версию:Человечество пока одиноко. Во всяком случае, так оно думает. Всего-то одна у нас планетка, третья по счёту от единственной звезды нашей Солнечной системы, типа G2V, «жёлтый карлик». Даже собственный небесный спутник, Луна толком не освоена. Одиноко и грустно, нам землянам, средь космической пустоты. Словно последним, не забранным из детского садика детям, родители которых серьёзно опаздывают. Может быть поэтому, людям, как детям малым, так свойственно придумывать себе друзей. Мол, не одиноки мы во Вселенной. Пусть и воображаемых, а там, как знать, вдруг и реальные пожалуют. Или мы к ним…Издательство Стрельбицкого с радостью предлагает своим дорогим читателям новый (восьмой) том из серии «Новая Библиотека Фантастики» – «Мириады миров». Здесь каждый сможет найти себе рассказ, повесть или рассказ по душе – от классических, но сравнительно малоизвестных произведений Герберта Уэллса и до совершенно новых вещей известных петербуржских писательниц Елены Ворон и Юлии Черновой. Вещей о нашем космическом всё-таки НЕОДИНОЧЕСТВЕ, каким бы оно ни было.Герберт Уэллс «Люди, как боги», «Муравьиная империя»Елена Ворон «Шпионские страсти»Андре Лори (Паскаль Груссе),«Радомехский карлик», «Изгнанники Земли»Евгений Сно «Междупланетное свидание»Юлия Чернова «Танец в невесомости»П.Н.Г. «Стальной замок»
Мириады миров - Коллектив авторов читать онлайн бесплатно
Мистеру Барнстейплу никогда не приходилось видеть таких роз. Воздух вокруг был напоен их благоуханием. И чтобы махровые розы росли так высоко в горах? В Швейцарии он на довольно большой высоте видел обыкновенные, красные розы, но не таких пышных гигантов. Рядом с этими цветами листья на кустах казались совсем крохотными. Длинные, усаженные шипами красноватые стебли змеились среди огромных камней, служивших им опорой, а большие лепестки, словно красная метель, словно алые бабочки, словно капли крови, падали на рыхлую землю между бурых камней.
– Вы первые утопийцы, которых я вижу за работой, – сказал он.
– Это не работа, – с улыбкой отозвался садовник, стоявший ближе к нему, белокурый, веснушчатый, голубоглазый юноша. – Но раз мы отстаиваем эти розы, нам приходится о них заботиться.
– Это ваши розы?
– Очень многие считают, что с махровыми горными розами слишком много возни, а их ползучие стебли и шипы вообще неприятны. Другие находят, что на такой высоте следует выращивать простые розы, а эта прелесть пусть вымирает! А вы за наши розы?
– За эти розы? Всей душой! – отозвался мистер Барнстейпл.
– Вот и хорошо! В таком случае пододвиньте-ка, пожалуйста, мою тачку поближе сюда, чтобы удобнее было складывать мусор. Мы отвечаем за хорошее поведение всей этой чащи, а она тянется вниз почти до самого озера.
– И вы должны сами о ней заботиться?
– А кто это сделает за нас?
– Но не могли бы вы нанять кого-нибудь… заплатить, чтобы кто-нибудь другой взялся ухаживать за кустами?
– О, окаменевший реликт седой старины! – ответил юноша. – О, ископаемый невежда из варварской вселенной! Или тебе непонятно, что в Утопии нет класса тружеников? Он вымер полторы тысячи лет назад. Наемное рабство, паразитизм – со всем этим давно покончено. Мы читаем о таких вещах в книгах. Тот, кто любит розу, должен служить розе… своими руками.
– Но ведь вы работаете.
– Не ради денег. Не потому, что кто-то другой что-то там любит или чего-то желает, но по лени не хочет служить этому сам или добыть для себя желаемое. Мы работаем – частица разума и частица воли всей Утопии.
– Могу ли я спросить, в чем заключается ваша работа?
– Я исследую недра нашей планеты и изучаю химию высоких давлений. А мой друг…
Он, очевидно, окликнул своего друга, и над цветочной пеной внезапно возникло смуглое лицо с карими глазами.
– Я занимаюсь пищей.
– Вы повар?
– В некотором роде. В данное время я занимаюсь едой для вас, землян. Ваши блюда чрезвычайно интересны и забавны, но, я бы сказал, довольно вредны. Я планирую ваше кормление… Вы как будто встревожились? Но вашим завтраком я занимался вчера. – Он взглянул на крохотные часы под раструбом кожаной рукавицы. – Он будет готов через полчаса. Как вам понравился утренний чай?
– Он был превосходен, – ответил мистер Барнстейпл.
– Отлично, – сказал смуглый юноша. – Я старался, как мог. Надеюсь, что завтрак вам тоже понравится. Мне вчера вечером пришлось слетать за двести километров, чтобы раздобыть свинью, и самому заколоть ее, разделать тушу и научиться ее коптить. В Утопии уже давно не едят копченой грудинки. Надеюсь, моя поджарка придется вам по вкусу.
– Вам, очевидно, пришлось заниматься копчением в большой спешке, – заметил мистер Барнстейпл. – Мы обошлись бы и без грудинки.
– Но ваш оратор – тот, кто говорил от имени всех вас, – очень настаивал на ней.
Белокурый юноша выбрался из кустов и покатил свою тачку по дорожке. Мистер Барнстейпл пожелал смуглолицему доброго утра.
– А почему бы и нет? – удивленно спросил смуглый юноша.
5
Тут мистер Барнстейпл заметил, что к нему приближаются Ридли и Пенк. Пластырь по-прежнему украшал щеку и ухо мистера Ридли, и весь его вид говорил о настороженности и тревоге. Пенк шел в нескольких шагах позади него, прижимая руку к щеке. Оба были одеты в свои профессиональные костюмы – кепи с белым верхом, кожаные куртки, черные гетры; никаких уступок утопийским вольностям.
Ридли заговорил еще издалека:
– Вы случайно не знаете, мистер, куда эти самые декаденты загнали наш автомобиль?
– Но ведь он разбился?
– «Роллс-ройс»?! Как бы не так! Ветровое стекло, может, и разбилось, крылья там помялись, подножки. Мы ведь опрокинулись набок. Надо бы на него поглядеть. И я ведь не перекрыл бензопровод. А карбюратор малость течет. Моя вина. Не прочистил отстойник. А если бензин весь вытечет, в этом чертовом эдеме другого, небось, не достанешь! Что-то тут с заправочными станциями не густо. А если машина не будет на ходу, когда лорд Барралонг ее спросит, жди грома.
Мистер Барнстейпл не имел ни малейшего представления о том, где могут находиться автомобили.
– А ведь вы вроде как на своей машине были? – спросил Ридли с упреком.
– Да. Но я о ней ни разу не вспомнил.
– Владелец-водитель, одно слово, – ядовито сказал Ридли.
– Но как бы то ни было, я ничем не могу вам помочь. А вы спрашивали про автомобили у кого-нибудь из утопийцев?
– Еще чего! Нам не нравятся их рожи.
– Но они вам сказали бы.
– И стали бы поглядывать, как там и что. Не так-то часто им выпадает случай заглянуть в «роллс-ройс». Не успеешь оглянуться, как они их угонят. Мне это место не нравится. И эти люди тоже. Они все тут тронутые. И про всякий стыд забыли. Его сиятельство говорит, что они дегенераты, все до единого, и, на мой взгляд, так оно и есть. Я сам не пуританин, а все-таки на людях нагишом расхаживать – это уж чересчур. Куда они только могли запрятать машины?
Мистер Барнстейпл поглядел на Пенка.
– Вы ушибли лицо? – спросил он.
– Так, немножко, – ответил Пенк. – Пойдем, что ли?
Ридли поглядел на Пенка и перевел взгляд на мистера Барнстейпла.
– Его маленько контузило, – заметил он, и выражение его лица стало не таким кислым.
– Пошли, а то мы так машин и не отыщем, – перебил его Пенк.
Губы Ридли расползлись в веселую улыбку.
– Он напоролся мордой на кое-что.
– Да ну, заткнись! – пробормотал Пенк.
Но шутка была слишком хороша, чтобы Ридли мог не поделиться ею.
– Одна из здешних девок съездила его по роже.
– Как же это? – спросил мистер Барнстейпл. – Неужели вы позволили себе…
– Ничего я не позволял! – огрызнулся Пенк. – Но раз уж мистеру Ридли захотелось языком потрепать, так уж лучше я сам расскажу,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.