Диана Галлагер - Дух волка Страница 10

Тут можно читать бесплатно Диана Галлагер - Дух волка. Жанр: Фантастика и фэнтези / Городское фентези, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Диана Галлагер - Дух волка

Диана Галлагер - Дух волка краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Диана Галлагер - Дух волка» бесплатно полную версию:
Фиби и Пейдж приехали на курорт перед самым открытием сезона, и на них вскоре обрушился поток естественных и сверхъестественных происшествии. Разгадка известна одному лишь старому индейцу, обладающему тайными знаниями призрачного волка, обитающего на этих землях.Сестрам не обойтись без помощи Пайпер, Лео и Коуэла. Ведь им придется бороться с самым необычным из демонов, которого они только встречали!

Диана Галлагер - Дух волка читать онлайн бесплатно

Диана Галлагер - Дух волка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Диана Галлагер

— Не работает? — спросила Фиби.

— Абсолютно. — Водитель посмотрел на сестер. — А вы не ранены?

— Я цела, — ответила Пейдж. — В отличие от автобуса.

Фиби потерла свой ушибленный бок и подумала, что между сестрой и водителем начинает возникать симпатия.

— Автобус можно починить, — заявил Бен. — Я схожу, осмотрю его снаружи, а вы успокойте народ.

— Фиби, ты ведь умеешь успокаивать людей, правда? — Пейдж глазами попросила ее согласиться.

Фиби вздохнула. Нетрудно догадаться, что у сестры на уме. Дождь, с ветром и не думали стихать, поэтому Бену будет небезопасно выходить наружу одному.

— Иди уж, — разрешила Фиби. — Я сама обо всем позабочусь.

Пейдж с Беном выбрались за дверь, а Фиби кинулась к остальным пассажирам. Она волновалась, что кто-нибудь мог увидеть исчезновение сестры. Но одна лишь Глория озиралась по сторонам с окаменевшим лицом. А журналисты быстро освоились с ситуацией, кое-кто уже делал заметки в блокнотах. Кажется, даже женщина-фотограф не обратила внимания на Пейдж и была озабочена лишь собственными делами.

— Надеюсь, твой аппарат уцелел, Трейси, — вы сказал надежду седой мужчина с явным британским акцентом. — Последние два снимка будут просто невероятными.

Лицо Трейси раздвинулось в мягкой улыбке. Она разговаривала тоже с британским акцентом, но без аристократического произношения.

— Вы уже придумали сногсшибательный заголовок, мистер Чарльз?

— Совершенно верно, миссис Чарльз, — ответил мужчина. — Такая встряска как ничто другое заставляет мозги работать.

— Я не знал, что вы с Трейси женаты, Говард, — повернулся к ним Стивен Кейси, приземистый человек лет тридцати пяти, корреспондент журнала «На природе». Потом потер локоть и сел на место.

— Подумать только, что мы только пережили! — заметил Говард Чарльз, глядя на него сверху вниз. — Ты ничего не сломал?

— Кажется, нет, — ответил Стивен. — Слава богу, я штатный сотрудник журнала «На природе», а не внештатник, так что редакция все равно оплатила бы мне лечение.

Фиби поглядела на Джереми, который, кажется, до сих пор не мог прийти в себя от потрясения.

— Кто-нибудь пострадал? — спросил он наконец.

— Мы целы, — ответил Дэвид Старк, державший Глорию за плечи. Та кивнула, храбро улыбаясь.

Увидев, что все репортеры живы, Джереми заметно успокоился. Анги, похоже, потянула запястье. У Брендона Лейна, репортера какой-то нью-йоркской газеты, рассечена бровь, так что могли остаться шрамы. Но ничего более серьезного не произошло.

— На курорте есть медсестра и все, что нужно для оказания помощи, — объявил Джереми. — Конечно, держать медицинский персонал недешево, но корпорация решила предусмотреть все, что только возможно.

— А если у вас не окажется нужной мне мази? — Анги сверкнула на него глазами.

— Ваша редакция обо всем позаботится, мисс Свансон, — улыбнулся Джереми. — Я уверен, что «415» достанет все необходимые вам медикаменты.

Фиби вздохнула, но такая бестактность ее не удивила. Чего же ожидать от корпорации, сгоняющей людей с земель?

— Я даже не могу сходить в клинику, — проговорила Анги.

— Лучше подумать, сможем ли мы добраться до курорта, — заметил Митч. — Далеко еще?

— Не знаю, — покачал головой Джереми.

— Пешком по прямой — три часа, — проинформировал Бен, поднимаясь в автобус. Пейдж забиралась следом. С них лило ручьями, и под ногами тут же образовались мутные лужицы. — А по дороге — пять.

— Нам придется идти пешком? — возмутилась Глория.

— Если хотите попасть на курорт засветло, — ответил Бен невозмутимо.

— А почему бы не связаться с Карлосом и не вызвать джип? — настаивала Виктория.

— Потому что большая рация сломалась или батарейка села, — объяснил Бен. — Я проверил ее первым делом. Но не слышно даже помех.

— А починить автобус нельзя? — спросил Джереми.

— Сейчас — нет, — ответил водитель.

— А хороших новостей нет? — спросила Фиби. Она понимала: единственное светлое пятно в случившемся — то, что никто не заметил исчезновения Пейдж и не спросил у нее самой, откуда она узнала б надвигающейся волне.

— Буря заканчивается. — Пейдж махнула рукой в сторону окна. Теперь дождь лишь моросил, а ветер почти стих. — Кажется, мы вступили в единоборство с природой несколько раньше, чем планировали.

— Я так перепугалась, — пожаловалась Глория.

— Я уверен, что вы намного крепче, чем кажетесь, мисс Старк. — Трейси Чарльз посторонилась, давая ей сесть. — Вы выглядите куда лучше, чем несчастный Майк.

— Какой еще Майк? — спросил Дэвид.

— Одна невезучая лошадь, — ответила Трейси без тени иронии. — Ее нашли в пятнадцати километрах ниже по течению, когда река Рубикон, впадающая в озеро Тахоу, разлилась в 1908 году.

— Кошмар, — протянула Глория.

— Точно. — Трейси сфотографировала ее, затем повернулась к Бену: — Ну, тронулись, что ли?

Фиби посторонилась, давая ей дорогу. Хотя добираться до курорта предстояло еще долго, уже сейчас становилось ясным, кто есть кто. Пейдж остановилась, чтобы поправить сумку, которую тащила как рюкзак. Бен велел всем взвалить поклажу на спину. Мужчины сняли ремни, чтобы приспособить их к обычным сумкам.

— Тебе помочь? — Фиби приподняла ее тяжеленную сумку.

— Спасибо. — Пейдж быстро догнала Бена, шагавшего во главе отряда. Дорога шла в гору. Сейчас они преодолели только половину пути, отделявшего сломанный автобус от курорта. Один лишь Джереми бурно горевал о поломке машины, остальные шагали молча.

Бен оглянулся через плечо и достал маленькую черную рацию. Поймав взгляд Пейдж, он тут же отвернулся и нажал на кнопку.

— Ты слышишь меня, Митч?

— Ясно и четко, — раздался ответ.

Когда они двинулись в путь, то договорились, что Митч пойдет в самом конце отряда и будет следить, чтобы никто не отстал, поскольку в лесах можно заблудиться.

— Как там дела в хвосте? — спросил Бен.

Пейдж не знала, как дела у Митча, но думала, что все замечательно. Хотя Бен казался немного застенчивым, она почему-то была уверена, что он заинтересовался ею.

— Нормально, — откликнулся Митч. — Все здесь, настроение бодрое.

— Тогда до связи. — Бен повесил рацию на пояс и сверился с компасом. Пейдж наслаждалась окружавшей ее красотой и даже забыла о пережитом страхе. А ведь она родилась и выросла в городе и привыкла жить с удобствами. «Должно быть, во мне просыпается настоящая ведьма», — подумалось ей.

— Кажется, Глория пришла в себя, — заметила Фиби, поглядев на Дэвида, который слыл закаленным путешественником, исколесившим весь свет.

И его дочь тоже начала осваиваться с выпавшим на их долю приключением. Она чувствовала себя даже более бодро, чем напыщенный хлыщ Джереми.

— Я тоже собираюсь убить двух зайцев, — произнес Дэвид.

— В каком смысле? — спросила Фиби, переглянувшись с сестрой.

— Я всю жизнь мотался по свету и уделял дочери слишком мало внимания. Вряд ли его можно наверстать за пару дней, и все-таки, может быть, что-нибудь получится. К тому же Глория тоже послужит рекламе.

— Каким образом? — спросила Пейдж.

— Если у Глории проснутся отцовские гены, то за курортом действительно большое будущее, и городские ребята повалят сюда валом.

— Здорово придумано! — воскликнула Фиби. — Мне не терпится прочитать вашу будущую статью.

— Посмотрите-ка сюда, — обратил внимание всех Бен, остановившись возле высокой гряды. — Скалы могут начать осыпаться в любой момент.

— Верно. Поскользнешься — и конец, — откликнулась Пейдж, стараясь держаться поближе к Бену.

— Пожалуйста, будьте осторожны, — продолжал Бен. — Я не хочу, чтобы кто-то из вас сломал хребет у меня на глазах.

Он стал подниматься по склону, а Пейдж вздохнула. Неужели их молодой проводник настолько поглощен своими обязанностями, что не замечает ее знаков внимания?

Когда группа взобралась на вершину длинной гряды, воцарилось молчание. Вскоре подтянулись отстающие, и весь отряд вытянулся в единую цепочку.

Затем начался лес. Они углубились в менее густую его часть, и Пейдж почувствовала повисшее напряжение. Высокие сосны стояли довольно далеко друг от друга, а подлеска почти не было. Ковер из опавшей хвои смягчал звук шагов.

— За нами кто-то идет или мне кажется? — спросила Фиби, приближаясь к сестре.

Та оглядела тянувшийся позади между деревьев хвост и ответила:

— Конечно, за нами идут люди.

— Я не шучу, — повторила Фиби. — У меня такое ощущение, что с тех пор как мы ушли от автобуса, за нами кто-то крадется.

— Человек или зверь? — спросила Пейдж с раздражением. Она слишком увлеклась Беном, да еще многого натерпелась во время происшествия, поэтому забыла, что для Зачарованных обычные вещи могут оказаться совсем не обычными.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.