Джоан Роулинг - Гарри Поттер и испорченный ребёнок Страница 12

Тут можно читать бесплатно Джоан Роулинг - Гарри Поттер и испорченный ребёнок. Жанр: Фантастика и фэнтези / Городское фентези, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джоан Роулинг - Гарри Поттер и испорченный ребёнок

Джоан Роулинг - Гарри Поттер и испорченный ребёнок краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джоан Роулинг - Гарри Поттер и испорченный ребёнок» бесплатно полную версию:
Перевод пьесы Роулинг "Harry Potter and the Cursed Child"

Джоан Роулинг - Гарри Поттер и испорченный ребёнок читать онлайн бесплатно

Джоан Роулинг - Гарри Поттер и испорченный ребёнок - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джоан Роулинг

ДЕЛФИ: Ну и прекрасно! Виззо!

СКОРПИУС: Что такое «виззо»?

Решительно делает шаг вперёд.

АЛЬБУС: А я справился с этим заклинанием! В смысле, оно вообще–то довольно простое, но я был… ладно, в любом случае я его расщёлкал.

СКОРПИУС (с преувеличенным энтузиазмом, пытаясь вклиниться в разговор): А я обнаружил, как пробраться в школу. Слушайте, мы точно уверены, что это сработает?..

ДЕЛФИ: А то!

АЛЬБУС: План просто блестящий. Можно избежать убийства Седрика, не дав ему выиграть Турнир Трех Волшебников. Если он не выиграет, его не смогут убить.

СКОРПИУС: Да я понимаю, но…

АЛЬБУС: Поэтому мы должны свести к нулю его шансы на выигрыш ещё с самого первого задания. Первое задание — забрать у дракона золотое яйцо. Как там Седрик отвлекал дракона?

ДЕЛФИ поднимает руку вверх, словно ученица на уроке. АЛЬБУС улыбается и кивает ей. Эта парочка явно нашла друг друга.

Диггори, отвечайте.

ДЕЛФИ: Он трансфигурировал камень в собаку!

АЛЬБУС: То есть один маленький Разоружармус — и он не сможет этого сделать.

Комический дуэт ДЕЛФИ-АЛЬБУС СКОРПИУСУ явно не по душе.

СКОРПИУС: Ладно, на повестке дня два пункта. Пункт первый: можем ли мы быть уверены, что дракон его не убьёт?

ДЕЛФИ: Господи, у него на каждый чих по два пункта… Конечно, не убьёт. Это же Хогвартс. Чтобы кто–нибудь из защитников пострадал — этого точно не допустят.

СКОРПИУС: Хорошо, тогда пункт второй, причём пункт более важный: мы планируем возвращаться, не имея ни малейшего представления о том, как именно мы это сделаем. Что само по себе впечатляет. Может, нам сто́ит попробовать вернуться назад… ну, скажем, покамест на час, а уже потом…

ДЕЛФИ: Извини, Скорпиус, но у нас нет времени на пустые эксперименты. Находиться так близко к школе слишком опасно — я уверена, что нас ищут и…

АЛЬБУС: Она права.

ДЕЛФИ: А теперь переходим к переодевальным процедурам.

Достаёт два больших бумажных пакета, из которых мальчики извлекают мантии.

АЛЬБУС: Но это мантии Дурмстранга!

ДЕЛФИ: Дядюшкина идея. Когда на тебе мантия Хогвартса, люди ожидают увидеть знакомое лицо. Но в Турнире Трех Волшебников соревнуются и другие школы, и если надеваешь мантию Дурмстранга, тут же отступаешь на задний план!

АЛЬБУС: Отличная придумка! Погоди, а где твоя мантия?

ДЕЛФИ: Альбус, мне, конечно, очень приятно, но ты же не думаешь, что у меня получится прикинуться ученицей? Я буду держаться позади и изображать из себя… о, а я, пожалуй, буду изображать укротительницу драконов. Всё равно все заклинания достанутся на вашу долю.

СКОРПИУС смотрит на неё, потом переводит взгляд на АЛЬБУСА.

СКОРПИУС: Тебе вообще не стоит идти.

ДЕЛФИ: Что?

СКОРПИУС: Ты права. Для всех этих заклинаний ты нам не нужна. И если ты не сможешь укрыться под ученической мантией — это будет слишком рискованно. Извини, Делфи, но тебе идти не сто́ит.

ДЕЛФИ: Но я должна! Он мой двоюродный брат! Альбус, скажи!

АЛЬБУС: Я думаю, что он прав. Прости.

ДЕЛФИ: Что?

АЛЬБУС: Мы не будем попадать в неприятности.

ДЕЛФИ: Но без меня вы не сможете заставить Маховик времени работать!

СКОРПИУС: Как пользоваться Маховиком времени, ты нас научила.

ДЕЛФИ по–настоящему обескуражена.

ДЕЛФИ: Нет, я вам не позволю…

АЛЬБУС: Ты уговаривала своего дядю довериться нам. Теперь твоя очередь. Мы сейчас находимся рядом со школой, и тебе лучше остаться здесь.

ДЕЛФИ смотрит на них обоих и глубоко вздыхает. Затем качает головой в ответ на свои мысли и улыбается.

ДЕЛФИ: Хорошо, идите. Но… просто помните, что сегодня вам выпала возможность, которая доставалась очень немногим. Сегодня вы получили шанс изменить историю. Изменить само время. Но это всё ерунда: главное — сегодня вы получили шанс вернуть старику сына.

Улыбаясь, смотрит на АЛЬБУСА. Затем наклоняется и легко касается губами его щёк. После этого поворачивается и уходит в чащобу. АЛЬБУС глядит ей вслед широко раскрытыми глазами.

СКОРПИУС: А меня она не поцеловала — ты обратил внимание? (Смотрит на друга.) С тобой все в порядке, Альбус? Ты как–то побледнел. И покраснел. Побледнел и покраснел одновременно.

АЛЬБУС: Идём. У нас дела.

АКТ ВТОРОЙ, СЦЕНА ПЯТАЯ

ЗАПРЕТНЫЙ ЛЕС

Кажется, что лес всё разрастается, стволы становятся всё толще — и среди деревьев движутся люди, пытаясь отыскать пропавших волшебников. Постепенно все люди уходят вперёд или отстают, пока ГАРРИ не остаётся один.

Вдруг он слышит какой–то звук и поворачивается направо.

ГАРРИ: Альбус? Скорпиус? Альбус?

Слышится цоканье копыт. ГАРРИ вздрагивает и начинает искать взглядом, откуда оно доносится.

Неожиданно на свет выступает БЭЙН — величественный кентавр.

БЭЙН: Гарри Поттер!

ГАРРИ: О… Ты по–прежнему можешь меня узнать, Бэйн.

БЭЙН: Ты стал старше.

ГАРРИ: Есть такое дело.

БЭЙН: Но не мудрее. Потому что ты без разрешения забрёл на нашу землю.

ГАРРИ: Я всегда уважал кентавров. Мы не враги. Вы храбро сражались в битве за Хогвартс, и я сражался бок о бок с вами.

БЭЙН: Я делал то, что был должен. Но сражался я во имя своей чести и за своё стадо. Но не за вас. После битвы лес считается землёй кентавров. И если ты находишься на нашей земле, причём без разрешения — ты наш враг!

ГАРРИ: Бэйн, мой сын пропал. Я ищу его, и мне нужна помощь.

БЭЙН: Он здесь? В нашем лесу?

ГАРРИ: Да.

БЭЙН: Тогда он такой же глупый, как и ты.

ГАРРИ: Ты можешь помочь мне, Бэйн?

Пауза. БЭЙН глядит на ГАРРИ сверху вниз, на его лице высокомерное выражение.

БЭЙН: Могу сказать лишь то, что сам знаю… Но скажу это не для твоего блага, а для блага своего стада. Кентаврам не нужна ещё одна война.

ГАРРИ: Да и нам тоже! Скажи, что тебе известно?

БЭЙН: Я видел твоего сына, Гарри Поттер. Видел его в движении звёзд.

ГАРРИ: Ты увидел его в звёздах?

БЭЙН: Не могу тебе сказать, где он. Не могу тебе сказать, как его найти.

ГАРРИ: Но ты что–то видел? Тебе было видение?

БЭЙН: Твоего сына окружает чёрное облако. Опасное чёрное облако.

ГАРРИ: Окружает Альбуса?

БЭЙН: Чёрное облако, которое может представлять опасность для всех нас. Ты опять увидишься со своим сыном, Гарри Поттер. Но после этого ты рискуешь потерять его навсегда.

Издаёт звук, похожий на громкое ржание — и пускается прочь со всех ног, оставив позади ошарашенного ГАРРИ. Тот возвращается к поискам, на этот раз даже с большим рвением.

ГАРРИ: Альбус! Альбус!

АКТ ВТОРОЙ, СЦЕНА ШЕСТАЯ

ГРАНИЦА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА

После очередного поворота СКОРПИУС и АЛЬБУС видят просвет между деревьев — просвет, через который пробиваются лучи невероятной красоты.

СКОРПИУС: Наконец–то…

АЛЬБУС: Хогвартс… Никогда не видел его с такого места.

СКОРПИУС: Прямо мурашки ползают от такого вида…

Между деревьев становится виден ХОГВАРТС — потрясающее нагромождение башен и зданий с куполами.

С того момента, как я впервые о нём услышал, мне отчаянно хотелось в него попасть. Ну то есть отцу там не особо нравилось, но даже то, что он рассказывал… После того, как мне стукнуло десять, я каждое утро первым делом пролистывал «Ежедневный пророк» — вдруг с Хогвартсом приключилось какое–то несчастье и я не смогу там учиться.

АЛЬБУС: А потом ты туда попал, и он превратился в кошмар.

СКОРПИУС: Не для меня.

Потрясённый АЛЬБУС смотрит на друга.

Всё, чего мне хотелось, это попасть в Хогвартс и завести друга, с которым можно переворачивать всё вверх дном. Такого как Гарри Поттер. И я подружился с его сыном. По–моему, это сумасшедшее везение.

АЛЬБУС: Но я совершенно не такой, как мой отец.

СКОРПИУС: Ты лучше. Ты мой лучший друг, Альбус. И это переворачивает всё вверх дном в параллельном пространстве. Это потрясающе — так, что прямо два больших пальца вверх; так потрясающе, что… вынужден признаться, что я даже немного, совсем капельку… боюсь.

АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА и улыбается.

АЛЬБУС: Ты тоже мой лучший друг. Не беспокойся: у меня хорошее предчувствие насчёт всего этого.

Откуда–то доносится голос РОНА — он явно где–то неподалёку.

РОН: Альбус? Альбус!

АЛЬБУС в испуге поворачивается к нему.

АЛЬБУС: Нам пора! Прямо сейчас!

АЛЬБУС берет Маховик времени у СКОРПИУСА, нажимает на него, Маховик времени начинает вибрировать — и затем взрывается целым вихрем движений.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.