Саймон Грин - Острее змеиного зуба (Острее, чем зуб змеи) Страница 18
- Категория: Фантастика и фэнтези / Городское фентези
- Автор: Саймон Грин
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 53
- Добавлено: 2018-12-04 07:49:00
Саймон Грин - Острее змеиного зуба (Острее, чем зуб змеи) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Саймон Грин - Острее змеиного зуба (Острее, чем зуб змеи)» бесплатно полную версию:Над Темной Стороной нависла смертельная опасность. Долго отсутствующая Лилит, мать Джона Тейлора и создательница Темной Стороны, возвращается, что бы уничтожить свое творение, а заодно и всех его обитателей.
Саймон Грин - Острее змеиного зуба (Острее, чем зуб змеи) читать онлайн бесплатно
— Ты не мог бы говорить по-тише? — я говорил тихо, но настойчиво. — Мы собирались пробраться внутрь, не забыл?
Он несколько раз сердито фыркнул, и мы продолжали карабкаться по шаткой лестнице на третий этаж, и дальше — по полутемному коридору в верхнюю часть здания. Во всех комнатах занимались разными делами, по-видимому, субарендаторы, и мы мельком видели как надрывались потрепанные люди, молча снося ужасные условия за то, что даже близко не напоминало прожиточный минимум. Целые семьи, набитые вокруг грубых деревянных столов настолько плотно, что у них почти не было возможности двигаться. Отцы, матери и дети — все напряженно работали в тусклом свете никогда не открывавшихся окон, производя за гроши товары, которые принесут хорошие деньги их хозяевам. Ни один из них не говорил ни слова, молча склонившись над работой. Наблюдателей видно не было, но это не означало, что их не было вообще. В работных домах смутьянов не терпят.
Я никогда раньше не видел такой откровенной нищеты. Капитализм с окровавленными когтями и клыками. Одно дело знать, что подобное по-прежнему продолжается, и совсем другое — увидеть это собственными глазами. Возникло желание разорвать это здание пополам голыми руками… но работники не были бы мне за это благодарны. Им нужна работа, нужны эти жалкие деньги и защита, которую они дают, — им все равно, на кого работать… И я не мог рисковать провалить засаду Жюльена Адвента и настроить его против себя. Мне нужен Жюльен.
Мертвец же вовсе не хотел прятаться. Это был не его стиль.
— Когда мне, наконец, удастся кого-нибудь ударить? — не переставал спрашивать он.
— Будет у тебя такая возможность, — ответил я. — Боже, ты как большой ребенок. Хватит задавать вопросы, мы уже почти на месте.
Мы, наконец, добрались до закрытой двери с пришпиленной к ней карточкой с названием «Дингли-Делл». Я медленно и осторожно нажал на дверную ручку, но дверь была заперта. Мертвец собрался выбить ее ногой, но я оттащил его, твердо покачав головой. Я приложил ухо к двери и прислушался, но ничего не услышал. Я выпрямился, поморщившись от хруста в спине и огляделся по сторонам. В конце коридора была винтовая лестница, ведущая еще выше. Я начал подниматься по закручивающимся ступеням, Мертвец шел вплотную за мной, как нетерпеливый пес, и мы оказались в заброшенной галерее над открытой комнатой, которая и была «Дингли-Делл». А в конце галереи был прошедший через Кромку Времени Викторианский Искатель Приключений Жюльен Адвент собственной персоной.
Тяжелый темный материал его старого оперного плаща делал его неотличимым от теней галереи. Мы с Мертвецом продвигались вперед почти бесшумно, но он, тем не менее, нас услышал. Он резко обернулся, готовый к борьбе, и только разглядев нас, слегка расслабился. Резким взмахом руки Адвент велел нам присесть на корточки рядом с ним. Он был высоким, с, несмотря на возраст, по-прежнему упругой мускулатурой, угольно-черными волосами и глазами, и красивым лицом кинозвезды, которое немного портили его неизменно серьезный взгляд и мрачная улыбка.
Было видно, что Жюльен Адвент — настоящий герой. Нам случалось работать вместе. Иногда он одобрял мои методы, иногда — нет. Это делало наши отношения интереснее.
— Какого черта вы оба здесь делаете? — едва слышно спросил он. — Я потратил массу усилий, чтобы незаметно попасть сюда и спрятаться, а теперь вы, два клоуна… Вы уверены, что не потревожили здесь ни одну сигнализацию?
— Да, поскольку видел их все, — ответил Мертвец. — От мертвого не многое можно скрыть.
Я посмотрел на две рваные дыры на его рукаве и фыркнул.
— Ты бы поменьше воображал о себе хоть иногда.
Жюльен безнадежно покачал головой, а потом мы втроем смотрели вниз, в офис «Дингли-Делл», пока Жюльен вводил нас в курс происходящего, так тихо, что мне пришлось напрягаться, чтобы его услышать.
«Дингли-Делл» казалась работным домом для производства магических предметов. Кольца желаний, плащи-невидимки, говорящие зеркала, волшебные мечи и все такое. Как обычно. А я всегда удивлялся, откуда они берутся… Вокруг длинного дощатого стола толпились дюжины маленьких дрожащих существ, похожий на истощенных детей, большеглазых и остроухих. Дети фэйри не старше двух лет, с горечью на лицах и помятыми крыльями, выглядели полуголодными и избитыми. Они брали в свои крошечные ручки обычные предметы и смотрела на них с предельной концентрацией, пока пот не начинал струился по их заостренным лицам. Они вливали в предметы собственную естественную магию, только силой своей воли делая их магическими. По мере того, как фэйри отдавали часть своей магии, их активность и способности заметно уменьшались. Они умирали по кусочкам.
Каждый из них был прикован за ногу тяжелыми кандалами, цепи от которых крепились к стальным кольцам, вбитым в деревянный пол.
Как рассказал Жюльен, фэйри стали беженцами в результате войны в каком-то другом измерении, убежавшими и спрятавшимися от каких-то ужасных Полчищ Дьявола. Они отчаянно желали, чтобы их никто не нашел. Присмотревшись, я увидел, что на всех были старые шрамы, а также более свежие порезы и ушибы. На них была грубая одежда из старой мешковины с прорезями на спине для их помятых крыльев. На мгновение я снова увидел ту дикую красоту и очарование, которые у них когда-то были.
А пока мы смотрели, одна маленькая крылатая фигурка испустила остатки своей магии и просто растаяла, превратилась в ничто. Ее одежда медленно осела, а опустевшие кандалы глухо лязгнули об пол.
Я не помнил, когда в последний раз был настолько зол. Злость горела во мне, сжимая внутренности и не давая дышать.
— Это отвратительно! — во мне кипела ярость. Я впился взглядов в Жюльена Адвента. — П очему ты просто сидишь и наблюдаешь за всем этим? Почему бы тебе не сделать что-нибудь?
— Потому что я рассматривал, как лучше всего бороться с этим, — ответил Жюльен. — А вот и их надсмотрщик — Бидл.
Мы с Мертвецом посмотрели, куда он указывал. Из соседней кухни выбралась огромная неуклюжая фигура. В ней было не меньше восьми футов роста — голова задевала потолок, а плечи были шире и мускулистее того, что может по праву принадлежать хоть кому-то из рода человеческого. Это был конструктор, мозаика из скрепленных воедино кусков человеческих тел. Его единственной одеждой была коллекция широких кожаных ремней, толи чтобы удерживать его в сборе, толи чтобы просто дать ему ощущение безопасности. В одной руке у него был большой пустой мешок, в другой — жареная курица. Он вырвал из куриной грудки огромный кусок мяса, и, дразнясь, помахал жирной тушкой перед фейри.
По бокам фигуры крались двое одичавших детей, обнаженные, покрытые старой засохшей кровью и грязью. Мальчик и девочка, лет десяти — одиннадцати, но все же достаточно большие, чтобы запугать и устрашить маленьких фэйри.
— Все это вместе и есть большой Бидл, — сказал Мертвец.
— Точно, — сказал Жюльен. — Возможно, я мог бы его взять, но мне не хочется что-то начинать, не имея уверенности, что я это доведу до конца. Ради фэйри.
Бидл подошел к столу, и все фэйри заметно напряглись. Некоторые заплакали, тихо и безнадежно.
— Ну что, маленькие помощники Санты заняты, делают славные подарочки, как им и было сказано? — голос Бидла был хриплым и ворчливым. — Хо-хо-хо! Смотрю, еще один улетучился… но не волнуйтесь, ангелочки, всегда найдется свежее мясо взамен старого.
Он сгреб пригоршню законченных магических предметов, сваленных в центре стола, и принялся небрежно запихивать в мешок. Один из фэйри заплакал слишком громко, и Бидл свирепо развернулся к нему.
— Ты! Чего расхныкался, маленький бездельник?
— Пожалуйста, сэр, — сказал фэйри тихим, звенящим голоском. — Я хочу пить, сэр.
Бидл отвесил фэйри легкий подзатыльник, но этого хватило, чтобы малыш стукнулся лицом об стол.
— Никто не получит ни капли воды, пока все не выполнят свою норму! И никакой еды до конца смены. Правила тебе известны.
Он резко замолчал, оценивая взятый им светящийся кинжал. Пренебрежительно фыркнув, он голыми руками разломил лезвие пополам и отшвырнул в стороны не светящиеся больше обломки.
— Бесполезно! Брак! А все потому, что кто-то не сконцентрировался! Не думайте, что вам удастся спихнуть мне посредственную работу! Вы все должны встряхнуться, потому что следующий, кто не будет соответствовать… тут же станет пищей для моих маленьких питомцев!
Дети-дикари ворчали и огрызались, топая босыми ногами по полу и швыряя игрушечные дротики в ближайших фэйри, которая вскрикивали и пытались отпрянуть — насколько им позволяли кандалы и цепи. Дикари беззвучно хохотали, похожие на собак.
— Вот оно что, — голос Жюльена Адвента был спокойным, тихим и очень опасным. — Я увидел достаточно.
Он грациозно спрыгнул вниз с высокой галерее, его незастегнутый плащ распахнулся, как черные крылья ангела-мстителя. Он легко приземлился перед ошарашенным Бидлом, попятившимся назад. Дети-дикари отступили, рыча. Под тяжестью приземлившегося следом Мертвеца затрещал пол. Он непринужденно улыбнулся Бидлу, который, отбросив мешок и жареную курицу, сжал огромные ладони в тяжелые кулаки. Я спустился с галереи просто по ступенькам. Мне известны предела моих возможностей. Жюльен Адвент надвигался на нахмуренного Бидла, и великан поневоле отступил перед этим человеком гораздо меньших размеров, отброшенный назад яростью, горящей в голосе и глазах Жюльена.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.