Диана Галлагер - Дух волка Страница 7

Тут можно читать бесплатно Диана Галлагер - Дух волка. Жанр: Фантастика и фэнтези / Городское фентези, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Диана Галлагер - Дух волка

Диана Галлагер - Дух волка краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Диана Галлагер - Дух волка» бесплатно полную версию:
Фиби и Пейдж приехали на курорт перед самым открытием сезона, и на них вскоре обрушился поток естественных и сверхъестественных происшествии. Разгадка известна одному лишь старому индейцу, обладающему тайными знаниями призрачного волка, обитающего на этих землях.Сестрам не обойтись без помощи Пайпер, Лео и Коуэла. Ведь им придется бороться с самым необычным из демонов, которого они только встречали!

Диана Галлагер - Дух волка читать онлайн бесплатно

Диана Галлагер - Дух волка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Диана Галлагер

Пейдж улыбнулась и увидела, что у него глаза столетнего старца. Синяя бейсболка команды «Канзас Сити Рояле» совсем не шла к длинным седым волосам и кожаной куртке.

— Вам помочь? — спросил старик.

Пейдж сразу же заметила коробочки с пленкой и одноразовые фотоаппараты, поэтому покачала головой:

— Я сама справлюсь.

— Как хотите. — Старик откинулся в кресле и взялся за газету. — Если что-то понадобится, спрашивайте.

— Ага, хорошо. — Пейдж оглядела высокие полки, заставленные всеми необходимыми для туриста вещами — от консервов до темных очков и спортивных маек.

Здесь был также корм для домашних животных и дешевые книжки.

Еще продавалось множество индейских поделок и костюмов, а в дальнем углу пылились предметы антиквариата.

Пейдж приблизилась к полке со старыми журналами и услышала, как снова хлопнула дверь. Оглянувшись, она увидела человека в форме шерифа, который подошел к старомодной кассе.

— Добрый день, мистер Ястреб, — поздоровался он.

— А, шериф Джеффорд. — Старик поднялся, бросил газету и размял пальцы. — Чем могу быть полезен?

Он старался говорить спокойно, однако Пейдж поняла, что его что-то взволновало.

— Я должен задать вам несколько вопросов. — Шериф тоже начал волноваться, чувствуя неприязнь.

— Задавайте, — ответил Ястреб, подвигав челюстью, хотя его совсем не привлекал откровенный разговор.

— Где вы находились прошлым вечером около девяти часов, Джон? — спросил шериф, глядя ему прямо в глаза.

— Здесь, — ответил старик, не моргнув глазом. — А что?

Пейдж направилась к полкам с конфетами и остановилась возле целлофановых пакетов, висевших на крючках. Она заметила темноволосого молодого человека, стоявшего снаружи, за стеклянной дверью; шериф его, кажется, не видел.

— Поступило заявление от Карлоса Мартинеса с курорта, — ответил Джеффорд. — Кто-то сильно напугал его и повариху.

Пейдж насторожилась. «Что же могло случиться в горах?»

— Интересно, каким же образом? — спросил старик, подавшись вперед.

— Якобы горящими деревьями, — ответил шериф. — Звериными черепами, движущейся мебелью и призрачным волком.

— Галлюцинация. — На лице Ястреба появилась злорадная ухмылка. — Просто галлюцинация.

— Нет, не галлюцинация, — возразил шериф твердо. — Кто мог так шутить?

— Только не я, — ответил Джон поспешно.

— Может быть, не лично вы, — напирал Джеффорд. — Но найдутся ли алиби у остальных синоя?

Высокий, атлетичный молодой человек с короткой стрижкой вошел в магазин, и все внимание Пейдж переключилось на него. Парень направился в отдел для автомобилистов и взял бутылку масла, делая вид, что его ничего не интересует, но сам внимательно прислушивался к разговору.

— Большинство из нас остается в Канзасе. — Джон Ястреб мельком взглянул на нового посетителя и снова повернулся к шерифу. — Там, куда федеральные власти выгнали наше племя с этих гор больше ста лет назад, синоя почти совсем угасли.

— Я знаю историю, Джон, — произнес Джеффорд.

«А я не знаю, — подумала Пейдж. — Хоть бы старик еще что-нибудь рассказал». Она прошлась взглядом по рядам фруктовых леденцов, весьма аппетитных на вид. Ей захотелось во что бы то ни стало купить их. Один из пакетиков засветился и через мгновение сам собой оказался у нее в руке.

Надеясь, что никто не заметил происшедшего, она оглядела помещение. Оказалось, что молодой человек смотрит прямо на нее. Скорее всего потому, что он был парнем, а она довольно красивой девчонкой.

— Однако тридцать индейцев до сих пор живут в нашем городе, — продолжал шериф.

— Примерно, — кивнул Джон.

— Да, примерно. И только вы одни недовольны строительством курорта. — Джеффорд взялся за свой широкий пояс и нервно подергал его. — Я уверен, что хулиганил там кто-то из ваших, хотя у меня пока что нет доказательств.

Молодой человек посмотрел на шерифа с яростью. Пейдж тоже не нравилось, что тот слишком напирает на старика. Но Ястреб оставался невозмутимым.

— На вашем месте я бы не стал торопиться с обвинениями, шериф Джеффорд, — посоветовал он серьезным тоном. — Может быть, сюда явился сам Глускап со своим братом-волком, чтобы помешать мистеру де Ланей осквернить украденные у племени земли.

Молодой человек стрельнул глазами в их сторону и быстро отвернулся от прилавка.

— Бьюсь об заклад — кто бы он ни был, он вскоре попадет за решетку. Я наблюдаю за всеми вами, Джон. — Шериф направился к выходу, качая головой.

Пейдж вздрогнула, вспомнив вчерашний разговор с сестрой. Та подозревала, что со строительством нового курорта не все чисто. Только она не знала, кто тут замешан — люди или сверхъестественные силы.

Пейдж тоже не могла ответить на подобный вопрос, исходя из услышанного. В горах явно происходило что-то необычное.

Глава 4

Пейдж разместилась на переднем сиденье автобуса, у самого окна, и теперь глядела на бесконечный скалистый каньон и вечнозеленый лес. Ухабистая дорога давно требовала ремонта, и все-таки машина продвигалась вперед.

Как только они сели в автобус и отъехали от кафе, пресс-секретарь корпорации Джереми Фентон — человек лет под тридцать, довольно красивый, с густой шевелюрой — стал рассказывать о деятельности корпорации. Он производил впечатление эдакого крутого парня. Все, во что он был одет — от золотых часов до брюк цвета хаки, — отвечало последнему писку моду.

Автобус лишь наполовину походил на обычный. По словам Джереми Фентона, его специально переоборудовали для проселочных дорог и плохой погоды. Места для пассажиров, оснащенные не только радиоприемниками и ремнями безопасности, но и аптечками первой помощи, стали намного комфортнее.

«Нужно было еще поставить амортизаторы», — подумала Пейдж, когда автобус тряхнуло на очередной рытвине, и посмотрела на сидевшую рядом сестру.

Та прекратила отчаянные попытки писать и положила ручку поверх блокнота. Казалось, она слушает Джереми Фентона, но поскольку его монолог слишком затянулся, Пейдж решила, что Фиби думает о Коуле или о ремесле фотографа.

Наконец пресс-секретарь утомился, сделал короткую паузу и опустился на соседнее сиденье. Пейдж вздохнула. Прошел уже час, а он все еще расписывал достоинства корпорации — изобретательность, заботу о природе, честность в бизнесе, помощь малоимущим.

— «Виста» планирует построить в скором времени настоящий отель, — продолжал Джереми. — Но только после того, как здешний курорт оправдает себя в качестве нового вида домов отдыха.

— Но ведь там одни лишь деревянные домики, верно? — спросила красивая девица с каштановыми волосами у сидевшего рядом бородатого мужчины. Между короткой розовой кофточкой и джинсами виднелся тощий животик. Ее синие наманикюренные ногти были разрисованы видами морских ракушек, а на шее болталось дешевое ожерелье. При своем безупречном сложении она казалась самой молодой из собравшихся. — Может быть, нам еще предложат спать в палатках?

— Нет, не предложат, Глория, — ответил Дэвид Старк, корреспондент одной лос-анджелесской газеты — мужчина лет за сорок, на левой щеке которого виднелся шрам. Рядом со своей соседкой он выглядел довольно странно.

Фиби успела познакомить Пейдж с некоторыми из журналистов, пока они ждали автобуса, но та уже забыла многие имена. Собралось двенадцать человек, не считая самих сестер. Все, кроме Митча Роулингса, Фиби и Анги, специализировались на спорте, активном отдыхе и туризме. Салли и Джим Орландо, которые вели туристическое шоу на кабельном телевидении, пригласили с собой троих журналистов из Европы. Глория, как и Пейдж, была среди них посторонней и, кажется, совсем не любила жизнь на природе.

— Палатки предусмотрены в перспективе, — тут же откликнулся Джереми, — а сейчас завершен только первый этап строительства. Для тех, кто не ознакомился с нашим пресс-релизом, объясню, что первый этап включает в себя домики для гостей, а также административный корпус. Все современные удобства на случай необходимости находятся в этом корпусе.

— Какие удобства? — Колкий тон Джереми сильно задел Глорию.

— Электричество, ванная, радио, питание…

Пока он перечислял привычные для города вещи, Глория постепенно бледнела. Заметив ее реакцию, Дэвид невольно улыбнулся.

Пейдж наклонилась к уху сестры и прошептала:

— Почему ты не предупредила меня о такой лекции?

— Она не была объявлена в программе, — ответила Фиби одними губами. — Если не хочешь сидеть спереди, идем назад и будем читать книжки. Этот зануда ничего не заметит.

— Ну вот еще. — Пейдж откашлялась. — Если я сяду сзади, меня тут же укачает.

— Не сомневаюсь. — Фиби посмотрела сначала на водителя, потом на нее. Бен Уотерс, с которым они познакомились в кафе, работал на курорте экскурсоводом и по совместительству водил автобус. Он пригнал новенький автобус, на котором они ехали, из центрального офиса корпорации, находившегося в Сан-Франциско, только сегодня утром. Вряд ли ему сейчас до красивых пассажирок. Бен держал руки на руле и не сводил глаз с дороги.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.