Джоан Роулинг - Гарри Поттер и испорченный ребёнок Страница 9

Тут можно читать бесплатно Джоан Роулинг - Гарри Поттер и испорченный ребёнок. Жанр: Фантастика и фэнтези / Городское фентези, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джоан Роулинг - Гарри Поттер и испорченный ребёнок

Джоан Роулинг - Гарри Поттер и испорченный ребёнок краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джоан Роулинг - Гарри Поттер и испорченный ребёнок» бесплатно полную версию:
Перевод пьесы Роулинг "Harry Potter and the Cursed Child"

Джоан Роулинг - Гарри Поттер и испорченный ребёнок читать онлайн бесплатно

Джоан Роулинг - Гарри Поттер и испорченный ребёнок - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джоан Роулинг

ДЕЛФИ: Будет, и очень, насколько я могу судить.

СКОРПИУС: Спасибо. Очень рад это слышать. Второй вопрос: кто–нибудь из вас знает, какой вкус у Оборотного зелья? Потому что я слышал, что оно вкусом напоминает рыбу, и если это правда, то меня вырвет. Рыба и я — несовместимые понятия. Всегда так было. И всегда так будет.

ДЕЛФИ: Считай, что предупредил. (Выпивает зелье залпом.) Нет, у него вкус не такой, как у рыбы. (Начинает превращаться, испытывая сильные мучения.) На самом деле вкус довольно приятный, м-м. Больновато, конечно, но… (Громкая отрыжка.) Забирай. Небольшая… (Ещё одна отрыжка. Превращается в ГЕРМИОНУ.) небольшая накладка — во рту всё–таки остаётся вкус рыбы.

АЛЬБУС: Да-а, прямо… офигеть.

СКОРПИУС: Двойное офигеть.

ДЕЛФИ/ГЕРМИОНА: И вправду не почувствовала, как… э, да у меня даже голос теперь как у неё! Тройное офигеть.

АЛЬБУС: Ладно. Я следующий.

СКОРПИУС: Ага, щас. Надейся и жди. Раз уж делаем, то… (с улыбкой надевает знакомые по виду очки) делаем вместе.

АЛЬБУС: Три… Два… Один…

Глотают.

Да нет, вроде ничего. (Сгибается от боли.) Это уже хуже…

Оба начинают превращаться, испытывая сильные мучения.

АЛЬБУС превращается в РОНА, СКОРПИУС — в ГАРРИ.

Смотрят друг на друга. Пауза.

АЛЬБУС/РОН: Как–то странно получилось, да?

СКОРПИУС/ГАРРИ (голосом, полным драматизма — на самом деле происходящее ему нравится): Иди в свою комнату! Сейчас же иди в свою комнату! Ты чрезвычайно плохой и никудышный сын!

АЛЬБУС/РОН (смеётся): Ну Скорпиус…

СКОРПИУС/ГАРРИ (перебрасывая плащ через плечо): Это ты настоял на том, чтобы я превратился в него, а ты — в Рона! Я всего лишь хотел поприкалываться, перед тем как… (Громкая отрыжка.) Короче, результат совершенно кошмарный.

АЛЬБУС/РОН: Вообще неплохо так получилось, но у дяди Рона брюшко начало отрастать.

ДЕЛФИ/ГЕРМИОНА: Вам не кажется, что нам пора идти?

Выходят на улицу, заходят в телефонную будку и набирают 62442.

ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА: Добро пожаловать, Гарри Поттер. Добро пожаловать, Гермиона Грейнджер. Добро пожаловать, Рон Уизли.

Телефонная будка уходит вниз; на лицах заговорщиков появляются улыбки.

АКТ ПЕРВЫЙ, СЦЕНА СЕМНАДЦАТАЯ

МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОНФЕРЕНЦ-ЗАЛ

ГАРРИ, ГЕРМИОНА, ДЖИННИ и ДРАКО в волнении расхаживают по маленькой комнате.

ДРАКО: Возле путей надо тщательно прочесать…

ГАРРИ: Мой отдел уже всё прочесал и опять прочёсывает.

ДРАКО: А ведьма с тележкой не может сообщить что–нибудь полезное?

ГЕРМИОНА: Ведьма с тележкой в бешенстве. Всё твердит о том, что подвела Отталин Гэмбол. Для неё акт сверки пассажиров, следующих в Хогвартс, всегда был предметом гордости.

ДЖИННИ: Магглы не сообщали о каких–либо случаях использования магии?

ГЕРМИОНА: До сих пор вроде не было. Я сообщила магглскому премьер–министру, они ведут учёт так называемых «липробвесов». Звучит как заклинание, но таковым не является, это сокращение от «лица, пропавшие без вести».

ДРАКО: То есть мы должны положиться на магглов в поисках наших детей? Может, мы им ещё и о шраме Гарри сообщили?

ГЕРМИОНА: Мы всего лишь просим магглов о помощи. И, кстати, пока неизвестно, при чём тут шрам Гарри, но в любом случае это обстоятельство, с которым нельзя не считаться. Сейчас наши ауроры ведут расследование в отношении всех, кто практиковал Тёмную магию, и…

ДРАКО: Пожиратели смерти здесь ни при чём.

ГЕРМИОНА: Не уверена, что разделяю твою убеждённость.

ДРАКО: Это не убеждённость, это факт. Такие кретины, который рискнули бы сейчас заняться Тёмной магией… Тем более что мой сын — Малфой, они бы не осмелились.

ГАРРИ: Если это только не какие–нибудь отморозки из новых.

ДЖИННИ: Согласна с Драко. Если это похищение — я ещё могу понять похищение Альбуса, но похищение их обоих…

ГАРРИ встречается глазами с ДЖИННИ; становится ясно, что именно она хочет ему сказать.

ДРАКО: Скорпиус — он же ведомый, не ведущий, несмотря на всё, что я пытался ему привить. Так что с поезда его наверняка заставил сойти Альбус, и я спрашиваю — куда он его потащил?

ДЖИННИ: Гарри, они сбежали, и мы оба это знаем.

ДРАКО замечает, как ДЖИННИ и ГАРРИ смотрят друг на друга.

ДРАКО: Знаете? Знаете — оба? О чём вы умалчиваете?

Тишина.

Что бы вы ни скрывали, советую рассказать это прямо сейчас!

ГАРРИ: У нас с Альбусом произошла размолвка, позавчера.

ДРАКО: И?..

ГАРРИ какое–то мгновение колеблется, но затем решительно смотрит в глаза ДРАКО.

ГАРРИ: И я сказал ему, что иногда мне хочется, чтобы он не был моим сыном.

Тишина приобретает другой оттенок: теперь это оглушительная тишина. ДРАКО с угрожающим видом делает шаг навстречу ГАРРИ.

ДРАКО: Если что–нибудь случится со Скорпиусом…

ДЖИННИ встаёт между ДРАКО и ГАРРИ.

ДЖИННИ: Не бросайся угрозами, Драко, пожалуйста, не надо.

ДРАКО (кричит во всё горло): Мой сын пропал!

ДЖИННИ (кричит так же громко): Мой тоже!

ДРАКО встречается взглядом с ДЖИННИ. Накал эмоций в комнате зашкаливает.

ДРАКО (кривит губы, становясь удивительно похожим на своего отца): Если вам понадобится золото… Всё, что есть у Малфоев… Он — мой единственный наследник… Он и есть семья для меня.

ГЕРМИОНА: Спасибо, Драко, но у Министерства резервы достаточно большие.

ДРАКО порывается выйти, но затем останавливается и смотрит на ГАРРИ.

ДРАКО: Что бы ты ни сделал, кого бы ты ни спас — ты был и остаёшься вечным проклятием моей семьи, Гарри Поттер.

АКТ ПЕРВЫЙ, СЦЕНА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОРИДОР

СКОРПИУС/ГАРРИ: Ты уверен, что он здесь?

Мимо проходит охранник. СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛФИ/ГЕРМИОНА пытаются изображать деловую беседу.

Да, госпожа министр, я определённо считаю, что Министерству следует продумать этот вопрос во всех подробностях, несомненно.

ОХРАННИК (с поклоном): Госпожа министр…

ДЕЛФИ/ГЕРМИОНА: Давайте вместе его обдумаем.

Охранник проходит мимо, они издают вздох облегчения.

Использовать Веритасерум было дядюшкиной идеей — мы добавили его в питьё одного из посетителей, чиновника из Министерства. Он нам сказал, что Маховик времени находится здесь, и даже сообщил, где именно: прямо в кабинете Министра магии.

Показывает на дверь. Внезапно до их ушей откуда–то снаружи доносится шум.

ГЕРМИОНА (где–то неподалёку): Гарри, нам нужно насчёт этого поговорить…

ГАРРИ (где–то неподалёку): Не о чем тут говорить.

ДЕЛФИ/ГЕРМИОНА: О боже…

АЛЬБУС/РОН: Гермиона. И отец.

Паника возникает мгновенно и охватывает их всех.

СКОРПИУС/ГАРРИ: Так, ладно…. Надо спрятаться. Спрятаться некуда. Кто–нибудь знает какие–нибудь чары невидимости?

ДЕЛФИ/ГЕРМИОНА: Может… проберёмся в её кабинет?

АЛЬБУС/РОН: Так она ведь обязательно сама туда зайдёт!

ДЕЛФИ/ГЕРМИОНА: А больше некуда.

Пробует открыть дверь. Ещё раз пробует.

ГЕРМИОНА (где–то неподалёку): Если ты об этом не расскажешь мне или Джинни…

СКОРПИУС/ГАРРИ: Отойдите. Алохомора!

Направляет палочку на дверь. Дверь распахивается. СКОРПИУС/ГАРРИ довольно улыбается.

Альбус, тебе задача её задержать.

ГАРРИ (где–то неподалёку): Что тут скажешь…

АЛЬБУС/РОН: Мне? Почему?

ДЕЛФИ/ГЕРМИОНА: Но не нам же! Мы ведь и есть они.

ГЕРМИОНА (где–то неподалёку): То, что ты сказал, явно неверно, но здесь надо учесть больше факторов, чем…

АЛЬБУС/РОН: Но я не могу! Не могу…

После небольшой суматохи АЛЬБУСА/РОНА выпихивают за дверь. В коридоре появляются ГЕРМИОНА и ГАРРИ.

ГАРРИ: Гермиона, я благодарен тебе за заботу, но не нужно…

ГЕРМИОНА: Рон?

АЛЬБУС/РОН: Сюрприз!!!

ГЕРМИОНА: Что ты здесь делаешь?

АЛЬБУС/РОН: Разве мужу нужна причина, чтобы увидеться с женой?

Крепко целует ГЕРМИОНУ.

ГАРРИ: Я лучше пойду…

ГЕРМИОНА: Гарри, я насчёт того, что ты высказал Альбусу… Что бы там ни говорил Драко… Если ты будешь на этом зацикливаться — не думаю, что кому–нибудь из нас от этого будет польза.

АЛЬБУС/РОН: А, ты насчёт желания Гарри, чтобы я… (поправляет себя) чтобы Альбус не был его сыном?

ГЕРМИОНА: Рон!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.