Джим Батчер - Бигфут — клиент Гарри Страница 11

Тут можно читать бесплатно Джим Батчер - Бигфут — клиент Гарри. Жанр: Фантастика и фэнтези / Юмористическая фантастика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джим Батчер - Бигфут — клиент Гарри

Джим Батчер - Бигфут — клиент Гарри краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джим Батчер - Бигфут — клиент Гарри» бесплатно полную версию:
Джим Батчер в рамках своего знаменитого цикла «Досье Дрездена» написал трилогию новелл в жанре юмористического фэнтези, в которых чародей-детектив Гарри Дрезден помогает снежному человеку (бигфуту). Одной книжкой эта трилогия не опубликована даже в оригинале, поэтому обложкой книги выбран сборник, в котором опубликован третий, заключительный рассказ трилогии «Бигфут — клиент Гарри». [1] При этом в каждом из рассказов Гарри расследует разные дела, и хронологически сюжеты «растянуты» между романами, но в отличие от других коротких историй, не связанных между собой, предлагаемая Вашему вниманию трилогия самим автором задумана как связанные между собой истории…

Джим Батчер - Бигфут — клиент Гарри читать онлайн бесплатно

Джим Батчер - Бигфут — клиент Гарри - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джим Батчер

— Думаю, для начала я займусь вами.

Я чувствовал усталость. Нужно поспать. Пытаясь взбодриться, вдохнул и медленно выдохнул.

— Сестра, — не терял терпение я. — Не только вы проявляете заботу о малыше. Я не оспариваю ваши медицинские знания и ваш авторитет, просто хочу побыть рядом с ним до приезда его матери. Для этого меня и наняли.

Сестра Джен искоса взглянула на меня.

— Что вы имели в виду, сказав, что это больше, чем только мононуклеоз?

Я скрестил руки на груди.

— Гм. Ирвин хороший парень. Согласны?

— Конечно, он отличный парень. Действительно милый, внимательный.

Я кивнул.

— Но привлекает к себе внимание… таких… как бы это сказать?

— Полных придурков? — предположила сестра Джен.

— Точно, — согласился я. — Тех, кто принимает доброту за проявление слабости.

Она нахмурилась.

— Вы полагаете, что его болезнь является результатом преднамеренных действий?

— Не уверен, что это так, — объяснил я. — Но в любом случае, пока всё не выясню, и, пока не приедет мать, я буду рядом с парнем.

Она продолжала сомневаться.

— Я не допущу, чтобы вы что-либо делали без согласования со мной. Мне наплевать, сколько документов вы предоставите. И стоит мне закричать, как летучие обезьяны тут же вышвырнут вас на улицу.

— Они попытаются, — спокойно уточнил я.

Она взглянула на меня.

— Ты крепкий парень. Но не настолько.

— Ты будешь сильно удивлена, — пообещал я и наклонившись вперед, твёрдо произнёс:

— Я не оставлю. Мальчика. Одного.

Выражение лица сестры Джен медленно изменилось со скептического на очень задумчивое.

— Я верно тебя поняла?

— Каждое слово.

Она кивнула. Потом позвала:

— Стив.

Охранник протопал из коридора в палату.

— Мистер Дрезден останется с мистером Паундером на некоторое время. Не мог бы ты попросить столовую прислать обед на две персоны, а не на одну?

Стив нахмурился, возможно, пытаясь вспомнить, как считать до двух. Затем он сердито посмотрел на меня, буркнул, неохотно соглашаясь, и вышел, что-то тихо говоря на ходу в свою рацию.

— Спасибо, — сказал я. — За еду.

— Ты лжёшь мне, — твёрдо произнесла она.

— Точнее, не говорю всей правды, — поправил я. — Есть небольшая разница.

— Разница лишь семантическая, — продолжала упорствовать она.

— Но всё же ты позволила мне остаться, — заметил я. — Почему?

Она некоторое время изучала моё лицо. Потом ответила:

— Я считаю, что ты хочешь позаботиться об Ирвине.

* * *

Еда была очень хорошая — ничего подобного в школьных столовых я не припомню. Конечно, я ходил в обычную школу. Ирвин проснулся достаточно надолго, чтобы истребить содержимое своего подноса и часть моего. Он сходил в ванную комнату, двигаясь неуверенно, а затем снова заснул крепким сном. Сестра Джен осталась рядом, часто проверяя его, и через каждый час измеряя ему температуру в ухе, так что ей не нужно было будить его.

Я хотел спать, но ещё не испытывал острой потребности. Может быть, у меня не было большого академического опыта в детстве, но другие вещи, которым мне пришлось научиться, сделали меня более готовым к закону «ешь, или съедят тебя самого» в жизни, чем почти любого другого. Мой рекорд бодрствования чуть менее шести дней, но я уверен, что мог бы не спать дольше, если бы мне пришлось. Я мог бы дремать в своём кресле, но не хотел рисковать — вдруг нападение случится во время моего сна.

Итак, я сидел возле Ирвина Бигфута и наблюдал, как вечереет, тени удлиняются и сгущаются.

Нападение произошло сразу после девяти часов.

Сестра Джен как раз измеряла Ирвину температуру, когда я почувствовал внезапную волну холода, какую-то вязкую энергию, заполнившую комнату.

Дыхание Ирвина вдруг участилось, а лицо сильно побледнело. Сестра Джен, нахмурившись, посмотрела на цифровой термометр, который поднесла к его уху. Термометр вдруг издал серию завывающих и неритмичных звуковых сигналов, и едва она успела отдёрнуть его от Ирвина, как из аккумулятора в корпусе снопом брызнули искры. Над отброшенным на пол термометром поднимались тонкие струйки дыма.

— Что, чёрт возьми, происходит? — воскликнула сестра Джен.

Я поднялся на ноги, осматривая комнату.

— В следующий раз используй ртутный термометр, — посоветовал я.

Я не очень разбираюсь в том, как работают мои магические способности, но сейчас мне они даже не требовались. Я чувствовал присутствие тёмной, опасной магии, расходящейся по комнате, словно тепло от находящегося рядом костра.

Сестра Джен приложила стетоскоп к груди Ирвина и некоторое время прислушивалась, а я тем временем перешёл к другой стороне кровати и махнул рукой в воздухе над постелью с закрытыми глазами, пытаясь сориентироваться на заклинании, атакующем ауру Ирвина, чтобы отследить его источник.

— Что ты делаешь? — требовательно спросила сестра Джен.

— Необъяснимые вещи, — ответил я. — Как он?

— Что-то не так, — сказала она. — Думаю, ему не хватает воздуха. Похоже на приступ астмы.

Она опустила стетоскоп и развернулась к шкафчику неподалёку, буквально выдрав оттуда маленький баллон с кислородом. Быстро подсоединив к нему трубку и одну из этих штук-для-рта-и-носа, она открыла вентиль, прижав штуковину поверх рта и носа Ирвина.

— Извиняюсь, — я проскользнул мимо неё, взмахнув руками в воздухе с другой стороны кровати. Определив направление к заклинанию, ткнул по направлению к нему указательным пальцем. — Что в той стороне?

Моргнув, она непонимающе взглянула на меня.

— Что?

— Там, — потыкал я пальцем в указанном направлении ещё пару раз. — Что находится в том направлении?

Нахмурившись, она легонько покачала головой.

— Э-э, кафетерий и администрация.

— Точно администрация? — переспросил я. — Не общежития?

— Нет. Они в другой стороне.

— У вас есть какие-нибудь официантки, которые ненавидят Ирвина?

Джен уставилась на меня, как на психа.

— Что ты несёшь? Разумеется, нет!

Я хмыкнул. Эта атака явно не была работой вампира, а разрушение электронного термометра указывало на присутствие смертной магии. Дети к этому времени должны были вернуться в свои общежития, так что, по всей видимости, это не один из них. И если это не кто-то из кафетерия, значит, оставалось только здание администрации.

Доктор Фабио слишком уж старался выдворить меня отсюда. Если за нападениями на Ирвина стоит именно он, то вмешательства можно ожидать…

Дверь в лазарет открылась и Стив с двумя своими товарищами-охранниками вломились в палату.

…в любой момент.

— Вы, — Стив указал на меня толстым пальцем. — Время для посещений закончилось. Нахождение посторонних после девяти запрещено. Покиньте территорию академии.

— Позвольте, — протянул я, обходя со спины Джен и выходя из палаты Ирвина, — мне немного подумать об этом.

Стив набычился. У него была очень толстая шея. И двое приятелей.

— Это уже второе предупреждение, сэр. Вы сейчас нарушаете право частной собственности. Если вы немедленно не уберётесь, то будете задержаны до прибытия полиции.

— Стив, по моему мнению, с твоей подвижностью ты способен только следить, чтобы мальчишки не лезли в общежитие к девчонкам и наоборот.

Лицо Стива побагровело.

— Ну всё, умная задница, — рявкнул он. — Ты задержан до приезда полиции.

— Лучше не стоит, — покачал я головой. — Серьёзно, парни, давайте не пороть горячку.

В ответ, одним взмахом руки развернув на всю длину одну из тех складных полицейских дубинок, Стив зафиксировал её в этом положении. Остальные двое последовали его примеру.

— Ух ты, — сказал я. — Сразу за оружие? Серьёзно? Совершенно неуместная поспешность.

Я поднял правую руку ладонью вперёд.

— Предупреждаю вас, ребята. Даже не пытайтесь.

Стив сделал ко мне два быстрых шага, поднимая дубинку. Я высвободил собранную волю и прошептал: «Forzare».

Невидимая сила выхлестнулась наружу и врезалась в Стива, как несущийся на полной скорости автомобиль, сделанный из пенорезины. Она сшибла его с ног и отбросила назад, промеж двух его приятелей и дальше от двери в лазарет. Он шмякнулся на пол и потерял большую часть скорости до того, как добрался до противоположной стены, выбившей из него дух.

— Хи-йя, — выдал я в стиле Брюса Ли и взглянул на обоих оставшихся громил. — Вы тоже хотите горяченького?

Парочка глянула на меня, затем друг на друга, сжав свои дубинки до побеления пальцев. Они не имели чёткого представления о том, что произошло со Стивом, поскольку его тело загораживало обзор. Всё, до чего они могли додуматься — это что я применил к нему что-то типа дзюдо. Поэтому пришли к выводу, что чем бы я ни двинул Стива, сразу на двоих это не сработает — и рванули ко мне.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.