Джон Пристли - 31 июня Страница 15
- Категория: Фантастика и фэнтези / Юмористическая фантастика
- Автор: Джон Пристли
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 26
- Добавлено: 2019-07-03 10:42:15
Джон Пристли - 31 июня краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джон Пристли - 31 июня» бесплатно полную версию:Повесть о верной любви, предприимчивости и прогрессе в век короля Артура и в век атома.
Джон Пристли - 31 июня читать онлайн бесплатно
— Нет, правда?
— А вы чего ждали? Сами понимаете — тридцать первого июня иначе не бывает.
Филип допил драконову кровь.
— А ты Герберта Пейли из фирмы «Уоллеби, Диммок, Пейли и Тукс» часом не знаешь? — услышал он свой голос. — Вот уж подонок так подонок, еще почище Тукса, это я тебе как друг говорю. Ну что, старик, может, еще по одной?
Глава десятая. Король Мелиот после обеда
Король Мелиот, отпустив всех слуг, кроме виночерпия, сидел с капитаном Планкетом и Диммоком в своем малом покое, что при банкетной зале. Они плотно пообедали и теперь совершали столь обильное возлияние, что виночерпий едва поспевал наполнять чаши. То и дело они разражались хохотом, захлебываясь и брызгая слюной, и лица их становились все краснее. Каждый разыгрывал из себя свойского малого, как это часто бывает с мужчинами средних лет, которые выпили лишнего и гонят прочь мысль о том, что утро все-таки наступит.
— А мы вот знаем один анекдот, животики надорвешь, — говорил король. — Про то, как в Камелоте встретились три странствующих торговца. Один — англичанин, другой — шотландец, а третий — ирландец. — Король так и покатился со смеху. — Мы что-то запамятовали, чем там дело кончилось, ну ничего, при случае вспомним и доскажем. Виночерпий!
— Кстати, — сказал Планкет. — Я как раз кое-что вспомнил, ваше величество.
— И мы тоже, — сказал король, указывая на Диммока и хмуря брови. — Вот уже второй такой тип попадается нам сегодня — одет черт знает как. А тот, первый, сидит в темнице. Хотел жениться на нашей дочери. Неслыханная наглость!
— Я как раз вспомнил, — сказал Планкет, — что у нас с Диммоком есть один план.
— А кто это Диммок? — спросил король.
— Это я, ваше величество.
— Ты непристойно одет, Диммок. И не заставляй нас повторять это дважды. Так что, ты говоришь, у тебя есть, сэр Шкипер?
— План, ваше величество… проект… предложение… идея! У нас будет куча денег.
— Куча денег? Где же она?
— В нашей идее, государь.
— Мы в этом не уверены, — сказал король. — Мы в ней ничего такого не видим. Вот разве этот Диммок объяснит нам толковее. Кстати, где он?
— Я здесь, ваше величество. Я — Диммок.
— Так это ты? — Король покачал головой. — Ну что может из этого выйти? Нет уж, мы отвергли сотни идей, получше вашей. Она слишком чахлая, крепости в ней нет. Виночерпий! Налей. Налей, говорят тебе! Вот в этом винце крепость есть, а в вашем плане — нет. В чем вся и разница.
Он поднял чашу и осоловело поглядел на нее.
— Играйте, — шепнул Диммок Планкету. — Я пас.
— Ваше величество, — начал Планкет торжественно, — позвольте мне выпить за ваше здоровье и счастье, а также за дальнейшее процветание вашего королевства Перадор.
И он выпил с видом столь же торжественным.
— Отлично сказано, сэр Шкипер, и мы премного тебе благодарны. Однако справедливость требует признать, что наше королевство сейчас отнюдь не процветает. Советники говорят, что казна почти пуста.
— Но, ваше величество, мы с Диммоком будем счастливы отвалить вам кучу денег, и не одну…
— Ты-то — возможно, сэр Шкипер, но Диммок? Если и у него есть такое желание, пусть придет и скажет сам.
— Но ведь это же я — Диммок!
Король неодобрительно покосился на него.
— Ты одет черт знает как. Уже второго такого сегодня встречаю. И не смей соваться, когда тебя не спрашивают. Так о чем, бишь, мы, сэр Шкипер? Ах, да… у вас должен быть план.
— Он у нас есть, ваше величество.
— Так бы сразу и сказал! Какой толк ходить вокруг да около? Виночерпий!
— Диммок, объясните нашу идею. Ваше величество, Диммок изложит вам план.
— Давно пора, — сказал король, косясь на Диммока.
— Так вот, ваше величество, — сказал Диммок. — Там, где я живу, все хотят поехать куда-нибудь.
— Что-то не верится, — сказал король. — Этак там у вас скоро не останется ни души.
— Я хотел сказать — поехать на время, в отпуск.
— Просто, чтобы переменить обстановку, — сказал Планкет, — да отдохнуть от своего великолепного образа жизни…
— Люди копят деньги, чтобы побывать в других странах…
— И мы считаем, что самые богатые должны ехать сюда, в Перадор…
— Организованный туризм! — горячо воскликнул Диммок. — Они приедут полюбоваться замками. Поглядеть рыцарей. Поглядеть драконов.
— Конечно, тут не обойтись без одного из ваших волшебников, — сказал Планкет. — Нужно будет обеспечить транспорт для переброски туристов.
— Тогда деньги так и посыплются, — сказал Диммок.
— Куда — в нашу королевскую казну? Ах нет? Ну, ясное дело. — Король покачал головой, и взгляд его стал еще суровее.
— Ваше величество могли бы войти в правление и приобрести солидный пакет директорских акций.
— Правление? Акции? Не понимаю, о чем вы толкуете, — сказал король Мелиот с неудовольствием. — Где же эта ваша куча денег?
— Важно, чтобы деньги потекли в страну, — сказал Планкет. — А там вы сделаете то же, что наши правители. Как только у людей появятся деньги, вы высосете их с помощью налогов.
— Налоги? Вздор! Там выжмешь золотой, здесь — медяк… Знаем мы эти налоги. Тьфу!
— Но по нашему плану, — сказал Диммок, — вы получаете половину прибылей… или даже три четверти.
— Введите налог на замки, — сказал Планкет. — Военный налог, налог на содержание правительственного аппарата. Пусть платят за то, что у них есть крыша над головой. Обложите налогом одежду и постели. Пути и дороги…
— И воздух, которым они дышат, тоже? — Король сардонически захохотал.
— Это оригинально, — сказал Диммок. — Богатая идея. Стоит попробовать.
Король Мелиот, охваченный внезапной яростью, с трудом встал на ноги.
— Стоит попробовать! Богатая идея! Эй, вы, алчные, подлые пройдохи! Вот мы сейчас прикажем высечь вас — да как вы только осмелились явиться к нам с таким предложением? Виночерпий, стражу! Живо! Знайте, мошенники: людей здесь вешали, рубили на куски, четвертовали за преступления куда менее опасные, чем то, на которое вы толкаете нас. Никогда мы не обошлись бы так гнусно и жестоко даже с язычниками-людоедами, даже с одноглазыми пигмеями! Ни один государь в христианском мире не стал бы слушать такие мерзкие речи — да что там! Другой на моем месте просто вышиб бы из вас мозги.
Вошли два солдата, Джек и Фред.
— Взять этих злодеев! — закричал король. — А если окажут сопротивление — рубите их.
— Как, ваше величество, зарубить нашего капитана?
— Он вам больше не капитан. Он злодей и бродяга, как и тот, второй. Уведите их.
— Слушаюсь, ваше величество, — сказал Джек, но вид у него был неуверенный. — Тоже в темницу?
Король Мелиот колебался.
— Ну, вот что… дайте нам подумать.
В этот миг вошли Мальгрим и Нинет — разумеется, не случайно, ведь у Мальгрима все шло по плану. Он очень гордился — и не без основания — тем, что так точно укладывается в график.
— Ваше величество, — сказал он вкрадчиво. — Позвольте мне дать вам совет.
— А ты кто такой, черт тебя побери? Ах да, ты волшебник. Все суешь свой нос куда не следует. Смотри не перестарайся… — Тут он заметил Нинет, которая улыбалась ему. — Нинет, где наша дочь?
— Я вам все объясню, государь, как только мы останемся наедине, — сказала она сладким как мед голоском. — Но вот магистр Мальгрим…
— Ваше величество, умоляю, дозвольте мне использовать этих преступников на благо нашего искусства и науки.
— Хочешь их во что-нибудь превратить, а? — сказал король. — Недурная мысль. Но это вовсе не значит, что я оставлю тебя при дворе, понял? А теперь ступайте. Виночерпий, проводи их. Тебя заменит леди Нинет.
— Я буду счастлива, государь. — Нинет нежно улыбнулась.
Король проводил их взглядом, потом в изнеможении опустился на свое высокое кресло.
— Налейте-ка мне вина, Нинет. И себе тоже, моя крошка. — Отхлебнув добрый глоток из чаши, которую она ему подала, он вдруг загремел: — Ни минуты покоя! Король Артур вызывает нас в Камелот, потом отменяет свое повеление и присылает этого сукина кота, сэра Шкипера. Наша дочь тронулась в уме, а теперь и вовсе исчезла. Влюбилась в какую-то мифическую личность. Невесть откуда поналезли всякие типы — одеты черт знает как. Волшебники то появятся, то исчезнут, даже позволения не спросят. Не могу я с ними со всеми сладить. Должно быть, старею.
— Помилуйте, государь, вы в расцвете лет.
— Верно, для своих лет я молодец.
— Вы просто устали, и потом, здесь так жарко, — сказала Нинет, подходя ближе. — Вы позволите, государь? — И она обтерла королю лоб своим платком, а потом провела по нему своей нежной ручкой.
— Ладно, ладно, — сказал король, притворяясь, будто ему безразличны эти знаки внимания. — Но где же все-таки наша дочь?
— Это долгая история… — начала Нинет.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.