Джон Де Ченси - Замок Зачарованный Страница 3

Тут можно читать бесплатно Джон Де Ченси - Замок Зачарованный. Жанр: Фантастика и фэнтези / Юмористическая фантастика, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джон Де Ченси - Замок Зачарованный

Джон Де Ченси - Замок Зачарованный краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джон Де Ченси - Замок Зачарованный» бесплатно полную версию:
Отлично! Книга заклинаний по исполнению желаний! Ну, сейчас мы порезвимся... А духам очень надоело пребывать в заточении, и они тоже хотят «порезвиться». В результате знаменитый замок Опасный (самый безумный замок во всей Вселенной) наполняет куча странных существ (нет, странные существа и раньше там водились, но вот представительниц Новочеркасского союза ткачих еще не попадалось).А одновременно некие войска осадили городишко под названием Троя. И никак его не взять. Однако есть одна хитрость — деревянный конь. Впрочем, зачем? У нас же есть магия! Превратимся в самых настоящих коней, попасемся на травке, жадные троянцы наверняка не смогут противостоять искушению. Тут-то мы их голыми руками и возьмем!

Джон Де Ченси - Замок Зачарованный читать онлайн бесплатно

Джон Де Ченси - Замок Зачарованный - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джон Де Ченси

— Ну, я, в общем, придерживаюсь того же мнения, но нужно учитывать особенности стратегической ситуации.

— Эта почти идеальна. Мы господствуем на море, имеем численный перевес, и солдаты наши лучше обучены.

— Тогда зачем я тебе понадобился?

— Я же говорю — нужно свести потери к минимуму. Тому миру не хватает хорошей военной науки. Мыслят примитивно, поэтому войны, как правило, долгие и кровавые. Вот я и хочу научить этих дикарей стратегии и тактике.

Трент кивнул.

— Понятно. А конкретная цель?

— Захватить хорошо укрепленный город у моря. Осадить его сразу же вряд ли получится, потому что армия у них неплохая. Как только удастся уменьшить её численность, они используют город как крепость… — Кармин улыбнулся. — Ну что, заинтересовал тебя?

Трент еле заметно улыбнулся.

— Возможно.

— Ладно, давай отложим дальнейший инструктаж. На вечеринке грех заниматься делами.

— Мне по-прежнему не нравится эта идея, не хочу я, чтобы Трент отправлялся на войну, — нахмурилась Шейла.

— Да это скорее военная игра, — Трент успокаивающе погладил жену по плечу, — судя по тому, что было сказано. По крайней мере для меня она станет именно таковой. Буду сидеть в своем логове, обложившись картами и маркерами для разметки дислокации войск.

Однако, похоже, ему не удалось убедить Шейлу.

— И все же…

— Обдумай мое предложение, — перебил её Кармин, обращаясь к брату. — И дай мне знать. Какое-то время у нас ещё есть. Вот во втором случае ситуация более критическая.

— Да? А там какие времена?

— Мушкетеров и кавалеристов.

— Это мне как-то ближе.

— Прости, но там я должен управиться сам. Ну как, интересно?

Трент отпил из стакана.

— Да, кажется.

— Побеседуем ещё утром, идет?

— Идет. И спасибо тебе, Карми.

— Ты производишь впечатление человека, который нуждается в чем-то азартном, от чего кровь быстрее побежит по жилам. Кроме того, ты начал толстеть.

Шейла покачала головой.

— Такое впечатление, будто все у вас уже решено.

Трент обнял жену.

— Женщина, тебе не о чем волноваться, слышишь? Это работа за письменным столом. Правильно, Карми?

— Угу.

— Хотя, возможно, мне придется сделать несколько вылазок в тот мир, чтобы почувствовать обстановку, — добавил принц.

— Ему не будет угрожать никакая опасность, — соврал Кармин.

— Ладно, уговорили. — В голосе Шейлы все ещё звучали нотки подозрительности.

Оркестр заиграл мелодию в карибских ритмах. Пары начали танцевать.

— Потанцуем? — Шейла потянула мужа за руку.

— Конечно. Увидимся позже, Карми.

— Желаю повеселиться от души.

Король допил свой коктейль и повернулся к стойке.

— По-моему, пора попробовать «Камикадзе».

— Вы уверены, мой сеньор?

— Банзай!

Подвал в королевской башне

Торсби глотнул ещё хереса из бутылки, положил ногу на старинный резной столик и громко рыгнул.

Неподалеку Фетчен гонял метлой пыль по полу туда и обратно.

— Вон там ещё осталось. — Торсби указал ему на пропущенное место.

— Сам и уберешь, — с милой улыбкой предложил Фетчен.

Торсби засмеялся и зевнул.

— Никак не высплюсь, — пожаловался он. — Уснул бы прямо сейчас, на этом старом диване, прямо глаза закрываются.

— Мог бы и поработать немного.

Торсби оглянулся.

— Ну, метла-то у нас одна, верно?

— И теперь она у тебя. — Фетчен швырнул ему метлу.

Торсби с усмешкой ловко поймал её и положил рядом.

— Присядь. Отдохни немного.

Фетчен подошел и забрал у него бутылку.

— Ты почти все выдул.

— Там и было всего ничего.

Фетчен с жадностью допил херес и швырнул бутылку на груду тряпок и коробок в углу.

— Гляди-ка, он ещё беспорядка добавляет, — проворчал Торсби.

Фетчен оглянулся по сторонам, на груды корзин и заплесневелых книг, разбитую антикварную мебель и прочее старье.

— Что ты ноешь?

Торсби снова рыгнул и в довершение всего с шумом выпустил газы.

— Ничего умнее от тебя ждать не приходится.

— Заткнись. Мне нужно выпить.

— До чего мерзкий херес!

— Да уж. Давай наколдуем что-нибудь.

— У тебя плохо получается. Пить невозможно.

— Ну, это спиртное, чего тебе ещё надо?

— Болотная вода, а не спиртное.

— Тогда сам сделай.

Фетчен нахмурился. Торсби засмеялся.

— Не так-то просто, а? Магическая еда — трудное дело, но магическое питье — это… это… Ладно, сейчас.

— Постой-ка. — Фетчен встал, пересек подвал и принялся рыться в груде старья. — Что-то попалось на глаза, когда я тут убирался… Где же она? А, вот. — Он вернулся, неся книгу в изорванном кожаном переплете, и положил её на столик перед Торсби. — Глянь-ка.

— Старье, — отрезал Торсби, едва взглянув на книгу. — Ну и что?

— Прочти название.

Торсби стер с книги пыль.

— «Плотские утехи». — Он просиял. — Слушай, ты молодец!

— Вот что хранят под замком в королевской библиотеке.

Торсби принялся листать книгу, а Фетчен подвинул свое кресло поближе.

— Ох, ты только погляди на неё!

— Ну прям гурия.

— Ага. Обе они такие.

— Только представь себе, каково это — оказаться в постели сразу с…

— Господи, ты только посмотри на это ?

— У них и имена есть. Фатима… Джалила… Лейла… Сафа…

— Плевал я на их имена!

— И здесь есть заклинания, чтобы их… того… вызвать…

— Стоит ли? Помню, меня предостерегали насчет этой книги.

— Можно ли устоять перед этим ?

Пуская слюни, Фетчен рассматривал гравюру, занимающую всю страницу.

— Да, долго не продержишься.

Торсби перелистал ещё несколько страниц.

— Чего тут только нет! Магическая еда, любовные чары, приворотные зелья и любые наркотики…

— Спиртное. Давай наколдуем спиртное.

— Хорошо. Где заклинание?

— Нет, сначала нужно кое-что сделать, до того как обратишься к этой книге. Такое, знаешь ли, общее заклинание. А потом мы должны заключить с ней соглашение.

— Какое ещё заклинание? Что тут за магия?

— Древняя и очень мудреная.

— Этому нас не учили?

— Конечно, книжка-то запрещённая, я точно помню.

— Ну и что? Уж как-нибудь с ней управимся.

По лицу Фетчена было заметно, что он в этом сильно сомневается. Торсби подмигнул ему.

— Да не тушуйся ты. Совершенно безобидные заклинания. Кому от этого будет плохо?

— Не знаю.

— Ну, так решишься ты или нет?

Фетчен подумал и ответил:

— Ладно. Твоя взяла.

Целый час ушел на то, чтобы убрать мусор, начисто протереть пол и нарисовать на нем магические символы — взаимно пересекающиеся геометрические фигуры. Традиционные пентакли среди них отсутствовали. — Странно, — высказался Торсби.

— Ну, вот и все.

— И что теперь? Заклинания?

— Нет. «Завершение этого орнамента означает, что соглашение заключено». — Фетчен бросил книгу на пол. — Теперь мы можем получить все, что пожелаем.

— Вот так просто?

— Вот так просто.

— Ну ладно. Тогда пусть будет бутылка вина.

Бутылка тут же появилась рядом с головой Торсби, мгновение повисела в воздухе и полетела вниз.

Торсби в восторге подхватил её.

— Только глянь на этикетку! Шампанское!

— Пусть будет две бутылки, — сказал Фетчен, и его пожелание тут же исполнилось.

Торсби с громким хлопком открыл свою, сделал большой глоток и бросил на приятеля недоверчивый взгляд.

— Ну и вкуснотища! Я никогда…

Фетчен отпил из своей бутылки.

— Слушай, это не просто вино.

— Амброзия!

— Пища богов!

— Давай ещё по одной! — решил Торсби. — И еды. Много еды. Гулять, так по-королевски.

— И пусть женщины нам прислуживают.

— Да, да, конечно, женщины.

Торсби схватил отброшенную книгу и принялся листать её, точно безумный.

— Вот эта… и эта. Ох, глаз не оторвать!

— Тебе одному? Целых три?

— Почему бы и нет? Хоть четыре или даже пять.

— Нет, больше трех мне не одолеть. Разве что надерусь вдрызг.

— Постой.

Фетчен замер с поднесенной ко рту бутылкой.

— Что такое?

— Гросмонд. Он велел нам убраться тут.

— Посмотри в разделе «рабы, слуги».

— Точно! — Торсби перелистал несколько страниц. — «Рабы, доверенные слуги». Чтобы сделать эту работу, нужен кто-нибудь… не слишком мелкий. Черт, ну и страшилище!

— Гомункулус.

— Уверен, и за нами кому-то придется убирать.

— Правильно. Без них нам не справиться. Подать сюда вот этого!

В центре магического узора появилась невысокая согнутая фигура, смутно напоминающая человека, но с непропорционально большой головой. Один глаз был рядом с носом, а другой — над ним, поменьше и похожий скорее на щель. Сбоку головы выпирало утолщение, из уголка большого рта текла слюна. В облике существа проступало что-то мужское, хотя в целом оно казалось бесполым. Одежда — голубой хлопчатобумажный комбинезон — смотрелась на странной фигуре нелепо; маленькие четырехпалые ноги были босы.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.