Валерия Чернованова - Похищая жизни. Страница 43
- Категория: Фантастика и фэнтези / Юмористическая фантастика
- Автор: Валерия Чернованова
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 76
- Добавлено: 2018-12-15 09:47:24
Валерия Чернованова - Похищая жизни. краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Валерия Чернованова - Похищая жизни.» бесплатно полную версию:Тревожные времена настали для прекрасной столицы Фейрилэнда. Мало того что солнечных дней здесь в сто раз меньше, чем проливных дождей, так в городе еще и объявился необычный преступник, наглым образом ворующий чужие жизни. Количество его жертв определить невозможно. Стоит лишь зазеваться, и те благополучно превращаются в прах, оставляя после себя банальную кучку пепла. Если бы не усилия сладкой парочки Наблюдателей, едва терпящих друг друга, но по воле случая оказавшихся в одной упряжке, за благополучный демографический прогноз столицы нельзя было бы дать и ломаного гроша. Вот только с напарничками все обстоит не так просто: он - рвется восстановить справедливость, она, преследуя свои меркантильные интересы, - мечтает заполучить старинную безделушку, которая и стала виновницей всех злосчастий. А что из этого всего вышло, вы узнаете, заглянув в Бюро расследований и окунувшись в трудовые будни миствильских Наблюдателей.
Валерия Чернованова - Похищая жизни. читать онлайн бесплатно
-- Нелепое умозаключение! -- совершенно справедливо возмутился я, подливая себе и гостю бренди. -- Насколько мне известно, в последние дни, вернее, ночи, вы практически не расставались. И будь мисс Брук даже семи пядей во лбу, навряд ли бы смогла раздвоиться. Проще уж пригласить нас обоих в свою постель. -- Я запнулся, поняв, что хватил лишнего, и параллельно отчитал себя за неслыханные фантазии. Нет, не потому что считал Алексис целомудренной девой, способной лишь на непорочное зачатие, а потому, что довольно часто стал ловить себя на недозволенных размышлениях о моей просто напарнице. Причем, узнай Шейрон, какая у меня в голове варится каша, уже давно размазал бы по стенке.
Постарался отделаться от аномального наваждения и рассуждать только здраво:
-- Одно из двух: или она все-таки тебе изменяет и в данный момент дурачится в обществе какого-нибудь вертопраха, вроде тебя, или...
-- С ней что-то произошло, -- одними губами прошептал Вильерс, сливаясь цветом лица со своими светлыми, ухоженными волосами и тоненькой ниточкой усов. Затем грозно ударил антикварным бокалом по крышке стола, и фужер сразу же лишился ноги. Новый повод маменьке для скорби. Бастард подскочил ко мне. -- Ты должен помочь!
Вот те раз!
-- Ты только что чуть не лишил меня жизни, а я тебе, оказывается, еще и должен остался. Хочешь получить долг прямо сейчас? -- Я угрожающе закатал рукава.
-- Чувствую, она в опасности! -- продолжал давить на психику новоиспеченный "Ромео".
-- Смею напомнить, что не так давно твое чутье тебя наглым образом обмануло. -- Я терпеливо разжал унизанные перстнями пальцы, вцепившиеся в отворот моего фрака (что за вздорная привычка виснуть на чужой одежде!) и хотел уже препроводить баламута за шкирку к выходу, но потом прикинул, что лучше: продолжить невыносимый вечер в обществе восторженных девиц (теперь я для них стал чем-то вроде героя) или убить пару часов в компании этого идиота. Разумеется, колесо фортуны остановилось на Шейроне. -- Пойдем, дружище, по дороге решим, как поступить!
Внизу было настоящее столпотворение. Несравненные леди разделились на зрителей и актеров. Последние, во главе с моей матушкой, с патетикой в голосе высказывали самые нелепые предположения; остальные внимали им, исступленно обмахиваясь веерами.
Когда мы показались на лестнице, гомон на мгновение стих, а потом с удвоенной силой обрушился на наши головы. Шейрон интуитивно попятился, будто хотел спрятаться за моей спиной. Оказывается, он еще и трус! Я ободряюще похлопал его по плечу и подтолкнул к ступеням:
-- Смелее, приятель! Может, плюнешь на свою неверную Алексис и покопаешься в этом рассаднике зла и порока?
Неблагодарный лишь что-то буркнул в ответ.
Преодолев сумятицу и отделавшись несколькими невнятными фразами от маман, умирающей от нездорового любопытства, мы сели в маленькое ландо, больше подходящее какой-нибудь утонченной леди, и покатили по ночной улице.
Пока ехали, попробовал поразмышлять:
-- Я довез ее до Ривер-плейс, потом мы расстались.
-- Во сколько это было? -- ревниво уточнил белобрысый.
-- Только не начинай! -- закатил я глаза. Напомнив себе, что к таким кретинам, как Вильерс, нужно относиться снисходительно, терпеливо продолжил: -- Около семи.
-- И ты оставил ее там одну на ночь глядя?! -- вылупил на меня свои голубые глазищи бастард.
-- Алексис уже большая девочка и вполне способна о себе позаботиться, -- парировал я, хотя у самого на сердце кошки скребли. При всем своем непостоянстве Брук умела держать слово и раз договорилась о встрече с этим болваном, то ни за что бы не отменила. Тем более что назначила ее у себя дома. -- Не паникуй, уверен, с ней все в порядке, -- попытался успокоить Шейрона, а заодно и самого себя.
-- И как ты предлагаешь ее искать? -- Мужчина принял прокурорскую позу -- скрестил руки на груди и вытаращился на меня с осуждением -- будто пропажа его ненаглядной была целиком и полностью на моей совести.
-- Разберемся. -- Я сосредоточенно следил за дорогой, вспоминая события минувших дней.
Бесспорно, в последнее время Алексис выглядела встревоженной, если не сказать напуганной. Она явно чего-то опасалась. Да еще и эта история с деньгами. Не думаю, что Брук так переживала за оплату счетов, было там что-то другое. Ох, дорогуша, во что же ты вляпалась?..
Мы остановились возле небольшого приземистого здания, выложенного из серого кирпича, и, выйдя из ландо, двинулись по мосту в том направлении, каким следовала вчера Алексис. На улице не было ни души. Только из кабака неподалеку доносился пьяный хор голосов да веселая музыка. Вроде той, что сегодня так бездарно исполняла мисс Эжени, приводя меня в исступление.
Под ногами что-то противно хрустнуло. Вглядевшись в темноту, увидел валявшийся неподалеку фонарь с дугообразной ручкой и разбитым стеклом, вроде тех, что использовали кондукторы омнибусов. Опустившись на корточки, внимательно оглядел булыжную мостовую, даже толком не понимая, что именно собираюсь здесь обнаружить. К сожалению, больше ничего найти не удалось, однако чутье подсказывало, что именно отсюда начали развиваться события.
Шейрон поворошил носком туфли осколки и, не удосужившись внятно изложить свои мысли (если он, конечно, вообще на это способен), тронулся дальше. Перегнувшись через перила, я заметил прибитые к кромке берега барки и старую, одиноко покачивающуюся на волнах лодку с перекинутой через нее рыбацкой сетью. Тонкий изогнутый месяц, как в зеркале, отражался в воде. Я спустился с моста, описал круг по небольшой площадке, к которой вплотную примыкали обшарпанные дома с сомнительной репутацией. Вернулся к Шейрону. Тот протирал штаны на скамейке возле табачного магазина и громко вздыхал, таким образом то ли выражая тревогу о своей зазнобе, то ли давая понять, что игра в сыщики ему уже порядком поднадоела.
-- Ну что? -- нетерпеливо воскликнул он.
-- Пока ничего. -- Я снова внимательно осмотрел пространство, мысленно ругая себя за беспечность, а Алексис за талант влипать в неприятности. Если честно, то даже не представлял, куда она могла подеваться и с чего начинать поиски.
-- Давай пройдемся по местным забегаловкам, может, ее кто-нибудь вспомнит. -- Блондин отряхнул пальто, брезгливо огляделся по сторонам, всем своим видом выказывая парадоксальное несоответствие своей вельможной персоны к здешним трущобам, и направился к первой попавшейся подворотне.
Так как ничего лучшего я пока не придумал, последовал за ним, но, завернув за угол дома, остановился как вкопанный. На обочине валялась шляпка с красно-желтым букетиком. Не каждая женщина осмелилась бы напялить на себя такой экстравагантный убор, однако это не помешало мисс Брук щеголять в нем вчера весь день.
-- Шейрон! -- окликнул я бастарда, уже навострившего лыжи в ближайший притон.
Возле входа в питейное заведение, привалившись к стене, сидел забулдыга в замызганном сюртуке и наброшенных поверх каких-то лохмотьях. То ли он спал, то ли пребывал в блаженной отключке. Рядом валялась бутылка темного стекла. Из горлышка на землю стекало вино, образовывая маленькую липкую лужицу.
-- Алексис здесь точно была, это ее шляпка!
-- Проклятье! Мне это уже совершенно не нравится! -- воскликнул Вильерс, пиная ни в чем неповинную бутылку.
Можно подумать, что я в восторге...
-- Нужно ее разыскать!
-- И всего лишь? Указания давать все горазды! -- фыркнул я. -- А вот где взять свидетелей?
Как вскоре выяснилось, один все-таки обнаружился. Привлеченный нашей словесной перепалкой, пьянчуга вышел из нирваны и поманил нас пальцем.
-- Джентльмены, если ищете молодую леди, то вы обратились по адресу, и я точно знаю, где она, -- заплетающимся языком еле выговорил он.
-- Где?! -- в один голос выкрикнули мы.
-- В карете, -- икнув, отрапортовал оборванец.
-- В какой карете?! Что ты несешь?! -- кинулся было к нему Шейрон, но я его удержал.
Вскоре из пьяного лепета удалось выкристаллизовать суть происшествия. Молодая женщина, по описанию очень похожая на Алексис, направлялась к мосту, когда из этого самого переулка вынырнула карета без гербов и других опознавательных знаков. Двое громил погрузили Брук в экипаж, и тот умчался в неизвестном направлении.
-- И что теперь делать? -- как заезженная пластинка повторял бастард.
-- Послушай, Шейрон, -- начал уже заводиться, -- я не волшебник и не могу в считанные минуты вернуть тебе твою пропажу. Лучше помолчи и дай мне возможность сосредоточиться.
Тот ответил не сразу, наверное, переваривал услышанное. Дождавшись, когда усядусь в ландо, велел кучеру ехать к Даун-сквер.
-- Это еще зачем? -- встрепенулся я.
Бастард гаденько усмехнулся:
-- Ты сам только что расписался в собственном бессилии. Но, к счастью, у меня имеются друзья, готовые оказать реальную помощь, в то время как ты будешь не спеша шевелить своими извилинами, -- сказав это, демонстративно отвернулся к окну.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.