Мэрилин Тодд - Уж-ж-жасное колдовство и немного любви Страница 6

Тут можно читать бесплатно Мэрилин Тодд - Уж-ж-жасное колдовство и немного любви. Жанр: Фантастика и фэнтези / Юмористическая фантастика, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Мэрилин Тодд - Уж-ж-жасное колдовство и немного любви

Мэрилин Тодд - Уж-ж-жасное колдовство и немного любви краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мэрилин Тодд - Уж-ж-жасное колдовство и немного любви» бесплатно полную версию:
Рассказ из антологии «Лучшее юмористическое фэнтези».

Мэрилин Тодд - Уж-ж-жасное колдовство и немного любви читать онлайн бесплатно

Мэрилин Тодд - Уж-ж-жасное колдовство и немного любви - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэрилин Тодд

Что? Нефть? О, а я не сказала? Как раз когда я отдала наше с директором соглашение юристу, чем окончательно обезопасила мой будущий дом от алчности застройщиков, он следовал в направлении, заданном моими точными и подробными указаниями.

Прямо к бочке с мазутом [7], что находилась в подвале колледжа Святого Сильвестра.

[1] В тексте идет игра слои. Английское слово «drive» может nepeвoдиться на русский язык и как «езда», «катание, прогулка на автомобиле», и как «преследование (неприятеля или зверя), гон». Следующая шутка героини основывается именно на этой смысловой многозначности слова «drive».

[2] Изабелла по ошибке вместо «bat› (летучая мышь) произнесла «cat» (кошка).

[3] Вместо слона «непристойность» (англ. smut) героине послышалось слово «шлюха» (англ. slut).

[4] Вопрос Себастьяна вызван многозначностью слова «bug». Широко распространенное сейчас значение слова «жучок» (подслушивающее устройство), очевидно, незнакомо герою, зато в его сознании всплывает другое значение - «увлеченный человек, энтузиаст».

[5] Клайву вместо слова «махагон» (англ. mahogany) послышалось слово «моногамия» (англ. monogamy), отсюда и возникшее между героями непонимание.

[6] Героиня называет «Книгой предсказаний» (англ. foresight - предсказание) том «Саги о Форсайтах».

[7] Англ. oil может быть переведено и как «нефть», и как «мазут».

This file was created with BookDesigner program [email protected] 31.03.2009
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.