Антон Краснов - Апокалипсис для шутников Страница 71
- Категория: Фантастика и фэнтези / Юмористическая фантастика
- Автор: Антон Краснов
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 71
- Добавлено: 2018-12-15 03:06:11
Антон Краснов - Апокалипсис для шутников краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Антон Краснов - Апокалипсис для шутников» бесплатно полную версию:Когда боги на время спускаются с Олимпа – это еще куда ни шло. Но когда они прилетают с планеты Аль Дионна на грешную Землю с весьма амбициозными намерениями – это уже конец света в полном смысле этого слова! Последствия апокалипсиса в полной мере испытывают на себе школьные друзья крутого бизнесмена Коляна Ковалева, и, надо признать, вполне заслуженно: нечего было вляпываться в дела небожительские… А теперь уж деваться некуда – именно им в компании с кандидатами в боги предстоит выволакивать человечество из мрака доисторической дикости, что, поверьте, совсем не просто.
Антон Краснов - Апокалипсис для шутников читать онлайн бесплатно
– М-м-м… – не нашелся Колян.
– Женя, наверно, уже уехал?
– А ты, типа… э-э… а вы к нему? – исправился хозяин дачи.
– Коля, несмотря на то, что мы всё исправили, ты по-прежнему остался неисправим, – сказала Галлена, а это была она.
Ковалев мутно посмотрел на нее и вдруг – под взглядом ее глубоких глаз – вспомнил ТО, чего и не могло быть, потому что не могло быть НИКОГДА. Просто не укладывалось в голове. Особенно такой малоформатной, как у Коляна Ковалева.
– Всё правильно, – сказала Галлена. – Папу надолго откинуло в такие места, куда нам лучше не заглядывать… Ксюша – молодец.
– Так это к ней он поехал? – воскликнул Ковалев. – Значит, тоже вспомнил?..
– Я не знаю, что там вспомнил Афанасьев, – насмешливо сказала Галлена. – Нельзя вспомнить будущее. Которое к тому же сами себе наворочали. А сейчас всё встало на свои места, Коля. НИЧЕГО ЕЩЕ не было и уже не будет. Мы только что прибыли на вашу планету, понял? Сейчас май, усек? Май, тот же самый май, как в первое наше прибытие, понял? Только теперь никто не будет пытаться стать богами – ни Альдаир, ни Эллер, ни тем более я, ни даже старый маразматик Вотан с его деистскими амбициями.
– К-какими… ам…фибиями? – нерешительно переспросил Колян.
Галлена покачала головой и сказала:
– Да отдыхай, мальчик, не пучь мозги. Мы, дионы, развоплощены, понимаешь? У нас теперь нет Силы, мы подобны людям. Ничем не лучше, ничем не хуже, понимаешь?
В ее облике промелькнуло нечто такое, что заставило Коляна побледнеть и невольно ускорить дыхание. А потом дыхание и вовсе перехватило, потому что Галлена промолвила с чертовщинкой в красивых темных глазах:
– Кажется, ты говорил, что если бы я была нормальной женщиной, без паранормальных возможностей и чисто дионских заморочек… ты бы мне многое пояснил? Ну так как?..
Колян тупо уставился на ее высокую грудь, туго обтянутую легким платьем, и пробормотал:
– А мужики, ну, Эллер, Альдаир… Вотан Борович, а с ними еще и Анни… они где?
– Купаются в речке, – ответила Галлена. – Да не дергайся. Никаких тебе путешествий в прошлое, никаких невидимостей и чтения мыслей. Всё! Идем-ка лучше на пляж.
– Что, совсем не можешь читать мысли? – обрадовался Колян.
Галлена лукаво улыбнулась, прикоснулась к предплечью Ковалева, там, где виднелась злополучная татуировка «Колян с Балтики», и, чуть помедлив, ответила:
– Ну… почти. Настоящая женщина всегда может прочитать определенные мысли настоящего мужчины, ведь правда? Я о том, что ты хочешь выпить за встречу. А ты о каких мыслях подумал?
Колян хитро ухмыльнулся и отправился к холодильнику за шампанским.
Примечания
1
Пьор – праформа слов «огонь», «пылать». Сравните это с корейским pir – огонь, а также с немецким – feuer, да и современное русское «пламя» и английское fire. – Здесь и далее примеч. авт.
2
Евангелие от Матфея, 10:28.
3
Скокарь – вор; хазушник – вор, специализирующийся по квартирным кражам; щипач – карманник.
4
Шутки шутками, но, с незначительными изменениями, это – абсолютно подлинная история!
5
Случайное отклонение какой-либо физической величины от ее среднего значения.
6
Альгвасилы – стражники в Испании.
7
Полное имя испанца, как известно, состоит не только из собственного имени, но и из имен отца и матери.
8
Мориски – в средневековой Испании мавры, обращенные в христианство; точно так же далее по тексту мараны – евреи, перешедшие из иудаизма в католичество.
9
Автор приносит свои извинения А. Розенбауму за то, что его песня исполнялась в столь неподходящем месте в неподходящее время и с беззастенчивым перевиранием слов. Впрочем, Владимира Ильича и Женю Афанасьева можно понять: не все вспомнят слова песни под бдительным оком святой инквизиции.
10
Чуть подкорректированное распространенное итальянское ругательство; приблизительный перевод – «четырежды проклятая свинья».
11
Фрей – сопоставимо с русской приставкой к имени монахов «брат».
12
Мараведи – бывшая в то время в ходу испанская монета.
13
Площадь в Толедо.
14
Исторический факт, между прочим. Мало кто знает, что половина из тех приблизительно двухсот человек, что составляли экипажи каравелл Колумба, была из среды преступников, получивших волю по приведенной здесь амнистии.
15
В 1257 году, если немного поправить Джоппу.
16
Итальянская форма имени Колумб; исп. – соответственно, Колон.
17
Привет! (Лат.)
18
Говоришь по-латински?
19
Да. Путник? (Ломаная латынь.)
20
Либо хорошо, либо ничего (лат.).
21
Декурия – кавалерийское подразделение в регулярной римской армии, состоявшее из десяти всадников.
22
Евангелие от Матфея, 8: 28-33
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.