Макс Роуд - Черные викинги Страница 11
- Категория: Фантастика и фэнтези / Мистика
- Автор: Макс Роуд
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 46
- Добавлено: 2019-07-02 13:48:29
Макс Роуд - Черные викинги краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Макс Роуд - Черные викинги» бесплатно полную версию:Макс Роуд - Черные викинги читать онлайн бесплатно
— Но зачем он это делает?
Холлисток пожал плечами.
— Как только узнаем, многое сразу прояснится.
Пройдя немного вперед, они сели на лавочку, где Генрих снова развернул карту и некоторое время изучал расположение улиц в Хувудста и близлежащих районах. Анна, со все возрастающим интересом, смотрела за его действиями. Происходящее напоминало ей увлекательный квест, в котором она играла не самую последнюю роль, и ощущения от таинственности происходящего, сейчас были даже сильнее желания добраться до истины. Она с восхищением следила за Генрихом, за его спокойными уверенными действиями, и, чувствуя свою сопричастность к нему, была счастлива этим. Наконец он отвлекся от карты и, покачав головой, поднял на Анну глаза:
— Нам надо ехать на остров, где произошло первое убийство. Остальные два места меня мало интересуют, а вот Стура Эссинген (Stora Esssingen), место весьма и весьма примечательное. Видишь, — он показал Анне отметку на карте, — перед этим островом есть еще один, Лилла Эссинген (Lilla Essingen), и только потом начинается большой Стокгольм. Тело Марии Линдстедт найдено под мостом, соединяющим эти два острова, следовательно, её убили на одном из них.
— А что, если убийцы таким образом запутывали следы? Ты говоришь — Мойла продумал всё.
Холлисток отрицательно покачал головой:
— Мы знаем, что в начавшемся ритуале расположение мест для жертвоприношений имеет важное значение. Предположительное место третьего убийства позволяет провести к первому более-менее ровную дугу, только в случае его нахождения много западнее первого.
— Генрих, а ведь здесь поблизости нигде нет частных домов, — рассматривая карту Хувудста, сказала Анна. — Ближайший квартал с одноэтажной застройкой располагается в пяти километрах отсюда.
Холлисток кивнул:
— А на Стура Эссинген и Лилла Эссинген, есть. Ты пойми, что убить человека и слить с него кровь — это не одно и то же. Жертву можно только убить над местом выхода силы, а потом привезти куда нужно, чтобы произвести над ней необходимые процедуры. Но и тут есть важный момент — тело жертвы должно быть еще теплым, значит дом должен располагаться на сравнительно небольшом расстоянии от места убийства.
— Для каждого жертвоприношения снимать отдельный дом?! — Анна вновь посмотрела на карту. — Ну хорошо, допустим. Но как можно убить нужного человека в нужном месте? Я помню, как ты говорил, что жертва должна иметь определенную дату рождения.
Холлисток только хмыкнул:
— Верно рассуждаешь. Но ответ прост. Конечно, нужного человека заранее выслеживают, и когда наступает подходящее время, его привозят на место. Как это происходит, неважно. Жертву можно усыпить или ударить по голове — все, что угодно. Но тут есть важный момент, — он поднял вверх указательный палец, отмечая особую важность своих слов. — Из составленной нами логической цепочки можно вывести заключение, что преступники имеют связи, либо в полиции, либо в другом государственном органе, где ведется учет граждан. Также нельзя исключать того, что они сами являются служащими какой-то из этих организаций.
— И что теперь делать?
— Ничего. Пока у нас есть вполне конкретная задача, а распыление сил и внимания еще никогда не приводило ни к чему хорошему. Всему свое время — никогда не устану это повторять.
— Значит, едем на Стура Эссинген?
— Да, поехали, — Холлисток последний раз посмотрел в путеводитель и поднялся с лавочки, одновременно предлагая Анне руку. — Заодно оценим местный трамвай. От станции Альвик к острову проложены железнодорожные пути.
Прибыв через сорок минут на место, они сразу направились к мосту Эссингрброн (Essingebron), под которым был найден труп Марии Линдстедт, первый в цепи убийств. Холлисток долго ходил между опорами, внимательно осматривая берег. Несколько раз он останавливался и, закрывая глаза, водил впереди себя руками, словно пытаясь нащупать невидимое препятствие. Это продолжалось около двадцати минут, а затем он вновь поднялся к Анне, стоявшей возле дороги и не спускавшейся к воде.
— Ты что-то там обнаружил? — спросила она, заметив его довольное лицо.
— Обнаружил. В этом месте, благодаря отсутствию людей, еще сохранились остаточные частицы плазмоидов, появившихся сразу после того, как труп перенесли вниз с дороги. Энергетика жертвы была столь мала, что от неё осталась лишь физическая оболочка. Это значит, что место выхода силы, где произошло убийство, несло в себе мощный отрицательный импульс.
— Что это означает?
Холлисток сделал неопределенное движение:
— Любое место, где сосредоточение отрицательных эмоций, оставляемых людьми, нивелирует все положительные.
— Например, бойня?
Генрих кивнул:
— Кладбище, больница, место, где произошло другое убийство. Бойня тоже подойдёт. В любом случае, это дает неплохой шанс отыскать место совершения убийства, а найдя его, мы наверняка получим зацепки для дальнейшего расследования….хотя…скорее всего это нам ничего не даст. Какая разница, в конце концов, где её убили, главное найти места следующих убийств. Кстати, ты заметила, сколько на острове одноэтажных домов?
— Много, — Анна оглянулась. — Две соседние улицы почти полностью состоят из них. Нам надо сейчас пройтись по ним? Уже почти вечер, а это займёт несколько часов.
— Неужели я сам должен этим заниматься?! — Холлисток поморщился. — Скоро приедет Масси, а это как раз по его части. А что касается нас, то сегодняшней ночью нам предстоит одно важное дело.
— Какое же? — Анна удивленно подняла брови. — Наши планы изменились?
Генрих широко улыбнулся.
— На то они и планы, чтобы меняться, — сказал он, беря Анну за руку и увлекая ее за собой. — Сейчас мы едем в отель, а после полуночи совершим экскурсию в местный криминальный морг.
Глава 10. Расследование Холлистока. Сутки первые (продолжение)
Умная женщина отличается тем, что никогда не станет до времени задавать вопросы, а тем более, высказывать собственное мнение. Вот и Анна, как не терпелось ей поскорее узнать причину, по которой им предстояло посетить столь необычное место, видя, что Генрих молчит, не стала проявлять излишнее любопытство. Успев привыкнуть к его характеру, она знала, что в процессе дела Холлисток говорит ровно столько, сколько требуется в данный момент. Знаток психологии, он предпочитал давать разъяснения тогда, когда это было жизненно необходимо, и оттого их смысл ощущался слушателем особенно звонко. По дороге в отель они говорили о чем угодно, но только не о нынешнем деле. Холлисток много шутил, и это помогло Анне развеяться настолько, что она вспомнила о предстоящем посещении ночного морга только после ужина, когда сумерки уже опустились на город.
— Ты знаешь, где в Стокгольме находится криминальный морг? — её вопрос прозвучал буднично, словно речь шла о простой прогулке. — Вряд ли об этом написано в твоем путеводителе!
— Спросим у полиции. — Ответ прозвучал незамедлительно — Холлисток явно ждал подобные вопросы.
— Что ты хочешь там найти? Убийства произошли давно — тела наверняка похоронены.
— В криминальном морге тела могут хранится очень долго. Конечно, в нашем случае жертвы нельзя классифицировать как неопознанные, но отсутствие голов весьма веский повод для отсрочки захоронения останков. Кое-кто из них несомненно ещё находится в холодильнике.
— Бр-р-р! — Анна поморщилась.
Несколько минут Холлисток молчал, как ни в чем не бывало занимаясь прокручиванием телевизионных каналов.
— Ты можешь не ходить со мной, — наконец сказал он. — Особой необходимости в этом нет.
— Ну вот ещё! — Анна даже обиделась. — О чем речь, мы же вместе занимаемся этим делом. Я просто подумала о том, какой ужасный запах должен быть в подобных заведениях. Ну а так — мне очень интересно! Но только скажи, что ты хочешь там найти?
— В моем деле важны любые мелочи, Аника. Осмотр трупа покажет, чем и как отрезали голову, какие есть другие повреждения.
— Что это даст?
Генрих, прищурившись, кинул на неё быстрый взгляд:
— Так можно понять, кто совершил убийство — люди, вампиры или другие сущности. Именно от этого результата я и буду выстраивать направление поисков. Я почти уверен, что в деле замешаны обычные люди, но необходимо в этом убедиться.
— Теперь понятно, — Анна подошла к нему и нежно поцеловала. — Я не перестаю тобой восхищаться ни на минуту. Во сколько нам надо выходить?
— Сразу после полуночи. Но выходить будем незаметно — излишнее внимание нам ни к чему.
Искусством развоплощаться, мгновенно переносясь из одной точки в другую, владеют все вампиры, чей уровень выше стадии обычного вурдалака. Вурдалаки, обладая нечеловеческой скоростью и силой, все же лишены многих преимуществ высокоразвитых детей тьмы. Солнечный свет для них губителен, сон в гробу, куда извне не проникает ни единого луча, также обязателен, а жажда крови, поистине, неукротима. Вампиры, в отличие от них, имеют весьма привлекательный внешний вид, высокий ум и огромный энергетический потенциал, дающий возможность не только сопротивляться внешним факторам, но и подстраивать их под себя. Холлисток в полной мере передал Анне эти способности, одновременно, научив её точно рассчитывать свои силы, не переоценивая их, и не впадая в крайности. Молодых вампиров часто губит излишняя самоуверенность, и они очень нуждаются в опытном наставнике, который научит их пользоваться возможностями своего тела без риска потерять его навсегда. Впрочем, законы естественного отбора сохраняют свою непреложность для всех форм жизни, и тридцать вампирских легионов, находящихся в потустороннем мире, целиком и полностью состояли из тех вампиров, которые, по тем или иным причинам, прекратили свое земное существование. Анне, как явствовало из разговора Холлистока с отцом, была уготована особая роль, но пока она не была готова выполнить свое предназначение, эта тема оставалась закрытой.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.