Джессика Спотсвуд - Дар или проклятье Страница 14
- Категория: Фантастика и фэнтези / Мистика
- Автор: Джессика Спотсвуд
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 61
- Добавлено: 2019-07-02 13:24:42
Джессика Спотсвуд - Дар или проклятье краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джессика Спотсвуд - Дар или проклятье» бесплатно полную версию:По мнению окружающих, Кейт Кэхилл и ее сестры — девушки эксцентричные. Слишком хорошенькие, слишком любят уединение и намного более образованные, чем принято в их кругах. Но в действительности всё еще хуже: они ведьмы. И если об этом станет известно монахам из могущественного Братства, то сестер ждет либо приют для умалишенных, либо плавучая тюрьма, а то и могила. Однажды Кейт находит дневник своей матери и узнает роковую тайну, которая может привести к гибели всей ее семьи. Желая избегнуть страшной участи, Кейт начинает штудировать запретные книги и заводит знакомства с сомнительными людьми, и все это одновременно со светскими приемами, шокирующими предложениями руки и сердца и тайным романом с совершенно неподходящим в мужья юношей. Но если все, что написано в дневнике матери, правда, то сестричкам Кэхилл грозит опасность, причем источник этой опасности — в них самих.Великолепный роман о колдовстве, ведьмах и любви!
Джессика Спотсвуд - Дар или проклятье читать онлайн бесплатно
— Я думаю, тебе понравился бы большой город; к нему просто надо привыкнуть, — с надеждой говорит он.
Я смотрю на игольчатые желтые георгины, со всех сторон обступившие фонтан. Я никогда не хотела жить в большом городе; впрочем, если бы дело было только во мне, я, наверно, могла бы к нему привыкнуть.
— Мои сестры. Я не могу их оставить.
Пол озадаченно вскидывает голову:
— Они могли бы нас навещать. В любое время, пожалуйста.
Он не понимает. Да и как ему понять?
— Теперь, без Мамы, все совсем не так просто.
Я не могу больше стоять на месте и куда-то иду; иду так быстро, что мои юбки не поспевают за мной и волочатся сзади. Если я не могу выйти за Пола, что мне тогда делать? Меня охватывает страх. Возможно, Мама и предполагала, что я выйду замуж и уеду. Может быть, мое обещание не относится к тому времени, когда Маура и Тэсс подрастут. Маура все время говорит, что они не нуждаются в моей опеке.
Очень надеюсь, что я могу в это верить. Вот только мне сразу вспоминается предостережение З. Р. Вы — все втроем — в большой опасности. Но почему? Неужели кто-то еще знает о нашей ведьминской сущности?
Пол спешит следом за мной.
— Я знаю, это неожиданно, ведь меня так долго не было. Просто подумай об этом. Пожалуйста.
Я киваю, смаргивая слезы. Это смехотворно. Теперь он будет думать, что я — нежный цветок и трепетная лань.
Мы мчимся по саду на стук молотков. Лили отстает от нас, чтобы собрать букет для обеденного стола. На склоне холма Финн Беластра стоит на коленях возле скелета беседки и приколачивает на место половицу. С молотком вместо книги, без пиджака, он выглядит странно и непривычно.
— Это Финн Беластра, — спрашивает Пол, — сын книготорговца?
— Ну да. Он наш новый садовник. — Я повышаю голос: — Мистер Беластра, беседка получается просто замечательной!
— Рада, что я не возле твоих обожаемых цветов, ведь так? — Между его передними зубами небольшая щель; от этого улыбка кажется несколько наглой. И уж конечно, в ней не убавляется очарования. Он тянется к стопке бумаг и машет ими передо мной. — Тут все дело в том, чтобы точно следовать инструкции!
— Беластра! — окликает Пол, и улыбка Финна исчезает. — Рад тебя видеть. Я слышал, ты теперь садовничаешь? Или намереваешься отбирать мой хлеб?
— Мистер МакЛеод теперь архитектор, — спешу объяснить я и вздрагиваю от нотки гордости в моем голосе.
Будто мы уже помолвлены, и все достижения Пола автоматически озаряют меня отраженным светом.
Финн поднимается на ноги, чтобы пожать Полу руку.
— Добро пожаловать домой, МакЛеод. Уверен, учеба пришлась тебе по душе?
Пол пожимает плечами:
— Более или менее. Я проводил в библиотеках гораздо меньше времени, чем хотелось бы моей матушке и профессорам, но мне и этого хватило. Ты-то совсем другой. Кейт, я никогда не рассказывал тебе, что Беластра всегда правильно показывал любое место на глобусе? Вечно опережал всех остальных. Даже Братья никогда не могли его опередить. И так дело обстояло не только с географией. Этот парень просто гений!
— Ты меня перехвалил, — отмахивается Финн.
Пол мотает головой.
— Ты был лучшим в классе по всем предметам. Мы все тебе завидовали.
— Особенно забавно то, как вы это демонстрировали, — бормочет Финн, снова возвращаясь к своим чертежам.
До меня внезапно доходит, что, несмотря на показное оживление, молодым людям нет друг до друга никакого дела.
Пол хмыкает.
— Из бедного Беластры регулярно выколачивали пыль. Школьники — очень жестокие создания. Братья редко вмешивались, но вот твой отец… Боже, я никогда не видел его таким злющим! Он тогда преподавал латынь и однажды увидел, как мы пинаем по школьному двору книжки Беластры. Лекция, которую он прочел по этому поводу, заставила бы разрыдаться даже камни.
— Отец, если захочет, может быть очень красноречивым.
Конечно, все дело в книгах. Я думаю, он не был бы и вполовину столь красноречив, если бы мальчишки пинали самого Финна.
Пол надавливает на каркас беседки, как бы проверяя его на прочность.
— Я удивлен, что ты не в университете, Беластра. Тебе там самое место. Я-то, по большей части, просто шатался по городу.
Финн улыбается нам поверх чертежей:
— Кто-то сказал бы, что это ты не понял самой сути университета.
Я вздрагиваю, вспомнив слова Отца о том, что из Финна вышел бы прекрасный ученый.
— Ну я в любом случае рад, что вернулся, — Пол устремляет на меня недвусмысленно теплый взгляд. — Давай прогуляемся к пруду, Кейт, ты не против?
Деревья вокруг пруда склонили к воде свои по-осеннему золотые ветви, словно принося их в жертву небу. Пол подбирает на берегу гальку и запускает ее скакать по зеркальной поверхности пруда. Я, как в детстве, считаю каждый «блинчик»: два, четыре, шесть, восемь подскоков… а потом камешек тонет.
Я пытаюсь сосредоточиться на той красоте, что нас окружает. На гусиных стаях, прокладывающих путь на юг. На воспоминаниях Пола. Но мой взгляд помимо воли устремляется к семейному кладбищу на противоположной стороне пруда. Дальше всего от берега плоские, изъязвленные непогодой надгробия моего прадеда и двух его маленьких дочерей, которых унесла лихорадка. Прабабушка похоронена рядом со своим супругом. Чуть ближе — могилы дядюшки, бизнес которого унаследовал Отец, другого дядюшки, тетки и умершего в младенчестве кузена. Еще ближе — склеп, где упокоились родители Отца: дедушка умер еще до моего рождения, а бабушка — в моем раннем детстве. Я была так мала, что моя память сохранила лишь мягкую пряжу да запах апельсинов, которые она любила. Возле их склепа могила, в которой лежит моя Мама. Любимой жене и преданной матери. И строки стихов. Рядом с Маминой могилой пять маленьких надгробий. Трое моих братиков умерли, прежде чем успели сделать первый вдох, один прожил два месяца. Два чудесных месяца, когда Мама ходила по дому и пела. В пятой могиле Даниэль. Та, что, по словам повитухи, не могла не подорвать Мамино здоровье. Та, что в конце концов убила ее.
Всего лишь еще одна девочка.
Я не задаюсь вопросом, почему ей было мало нас, — Мама хотела подарить отцу наследника. Сын стал бы гарантией того, что дом и бизнес останутся в семье, а не перейдут со временем нашему кузену Алексу. Брат обеспечил бы нам щедрое приданое, которое помогло бы удачному замужеству. Только вот все это все равно не заменило бы материнской ласки.
— Кейт? С тобой все нормально? — сверху вниз смотрит на меня Пол.
Я выдавливаю улыбку:
— О, я просто задумалась.
Пол ухмыляется, немедленно сделав вывод, что я размышляла о предложении, которое он мне сделал.
— Ну хорошо. Мне пора, ты же знаешь, как негодует матушка, когда надолго лишается моего общества, — шутит он, взглянув на карманные часы.
Когда-то это были часы его отца; Пол получил их перед отъездом в университет. Я помню, как он был тогда горд, как норовил продемонстрировать их каждому встречному и поперечному. Мама тогда сказала ему, что такие часы подобает иметь каждому джентльмену.
— Вот, кстати, лишний повод перебраться в Нью-Лондон. Если мы останемся тут, матушка будет настаивать, чтобы мы жили с ней. Она, конечно, хочет как лучше, но постоянно суетится из-за пустяков, и это сведет тебя с ума. А еще у нее в доме жарко, как в аду.
Я смеюсь, но лишь потому, что Пол этого ждет. Меня абсолютно не прельщает роль снохи Агнес МакЛеод — она наверняка станет всюду совать свой нос и сопровождать каждое мое движение неодобрительным вздохом. Но, не будь Пол столь решительно настроен на переезд в Нью-Лондон, я бы пошла даже на это — ведь тогда я жила бы по соседству с отчим домом. Увы, кажется, это невозможно. Если дневник Мамы не освободит меня от моего обещания, я буду вынуждена отказать Полу, и он даже не поймет, почему я так поступаю. И тогда все рухнет, а мне придется искать другого жениха, и быстро, пока этим не занялись Братья.
Значит — нет. В голову лезут все новые и новые мысли, и я еле успеваю их прогонять. Я не хочу его ни к чему принуждать, достаточно и того, что я вынуждена скрывать от него свою тайну. И я не хочу замужества, основой которого станет предательство.
Мое отражение в зеркальной глади пруда хмурится: я всеми фибрами своей души жажду не быть ведьмой.
5
Я собираюсь прошмыгнуть наверх, но тут из гостиной, как черт из табакерки, выскакивает подозрительно оживленная Елена. Караулила она меня там, что ли? Надеюсь, она не ждет, что я стану секретничать с ней о визите Пола.
— Вы уделите мне минутку, мисс Кейт?
— Я… да, конечно.
Она ведет меня обратно в гостиную и делает приглашающий жест в направлении дивана. Будто это ее дом, а не мой. Сама она устраивается в том самом синем кресле с высокой парчовой спинкой, которое так недавно покинул Пол. Только Пол сидел расслабленно, вытянув вперед свои длинные ноги, а Елена изящно пристраивается на краешек. Ее спина выпрямлена, словно она проглотила шомпол, а нежно-розовый подол юбки аккуратно лежит вокруг ног.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.