Дебора Харкнесс - Манускрипт всевластия Страница 27
- Категория: Фантастика и фэнтези / Мистика
- Автор: Дебора Харкнесс
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 120
- Добавлено: 2019-07-02 13:16:15
Дебора Харкнесс - Манускрипт всевластия краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дебора Харкнесс - Манускрипт всевластия» бесплатно полную версию:Кто такая Диана Бишоп? Известный историк из Оксфорда, специалист по старинным рукописям и — плоть от плоти удивительной семьи, где женщинам из поколения в поколение передавались необычные способности.После смерти родителей Диана решила отказаться от своего сверхъестественного дара и вспомнила о нем лишь тогда, когда в руках у нее случайно оказался таинственный манускрипт, посвященный оккультным и герметическим наукам.С этого дня жизнь Дианы превращается в кошмар. Ее преследуют. Ею пытаются манипулировать. Ей лгут, угрожают, но… похоже, убивать ее все же не собираются. Очевидно, кто-то решил запугать женщину, способную обеспечить искателям утраченного знания доступ к манускрипту…Вот только зачем? И какова истинная ценность манускрипта?
Дебора Харкнесс - Манускрипт всевластия читать онлайн бесплатно
— Я вас, кажется, тоже. — Искры, к счастью, из меня не посыпались. После рукопожатия, длившегося долю секунды, Нокс слегка согнул и разогнул пальцы.
Этого не заметил бы ни один человек, но мне вспомнилось детство, когда мама таким же движением пекла блинчики или складывала глаженое белье. Зажмурившись, я приготовилась к вероятным последствиям.
Зазвонил телефон. Ректор, закончив разговор, подошел ко мне с бокалом шерри в руке.
— Это вице-канцлер. У нас не хватает двух первокурсников. Прошу меня извинить — пойду разберусь, а вы пока поболтайте.
Вдалеке отворилась дверь, послышались голоса, и все стихло.
— Недостает студентов? — повторила с ехидцей я. Все это, конечно, работа Нокса — и пропажа, и телефонный звонок.
— Неприятный случай, правда? Зато мы с вами сможем поговорить без помех.
— О чем? — Я вдыхала аромат шерри, молясь о скорейшем возвращении ректора.
— О многом.
Я покосилась на дверь.
— Николас будет занят все это время, — сообщил Нокс.
— Предлагаю поторопиться, чтобы ректор мог вернуться к своему шерри.
— Как пожелаете. Скажите, доктор Бишоп — что привело вас в Оксфорд?
— Алхимия. — Так и быть, отвечу на его вопросы — хотя бы ради Марша и пропавших студентов, — но не скажу ни слова больше необходимого.
— Вы должны были сразу понять, что «Ашмол-782» заколдован. Это заметил бы всякий, в ком есть хоть капля от Бишопов. Зачем же вы сдали его? — Карие глаза Нокса ввинчивались в меня. Рукопись была нужна ему не меньше, чем Мэтью Клермонту — а может, и больше.
— Закончила с ним работать, вот и сдала, — напряженно спокойным голосом ответила я.
— Значит, рукопись вас нисколько не заинтересовала?
— Нисколько.
Он скривил губы, прекрасно зная, что это ложь.
— Вы поделились своими наблюдениями с вампиром?
— Вы имеете в виду профессора Клермонта? — Иной, не называя по имени представителя чужого вида, дает понять, что не считает его равным себе.
Нокс опять шевельнул пальцами. Я подумала, что теперь он наставит их на меня, но он всего лишь взялся за подлокотники кресла.
— Мы все глубоко уважаем вашу семью и понимаем, что вам пришлось пережить, но ваши неортодоксальные отношения с этим иным вызывают недоумение. Позволяя себе подобное, вы предаете свой древний род. Это следует прекратить.
— Профессор Клермонт — ученый и мой коллега, — сказала я, не желая говорить о своей семье, — а о рукописи мне ничего не известно. Она была в моем распоряжении всего несколько минут. Я действительно поняла, что она заколдована, но для меня это не имело значения — книгу я взяла, чтобы изучить ее содержание.
— Вампир уже больше ста лет жаждет заполучить эту книгу. Нельзя допустить, чтобы она попала к нему.
— В чем, собственно, дело? — Меня понемногу разбирал гнев. — Вампиры и демоны не способны накладывать чары. Книгу заколдовали чародеи, чары уже восстановлены — из-за чего весь сыр-бор?
— Это выше вашего разумения, доктор Бишоп.
— Уж как-нибудь постараюсь понять, мистер Нокс. — Ему не понравилось, когда я указала на отсутствие у него академической степени. Сам он титуловал меня довольно ехидно, словно хотел подчеркнуть, что настоящий эксперт здесь он, а не я. Да, я не пользовалась своей силой и даже потерянные ключи вернуть не сумела бы, но его высокомерие меня крайне бесило.
— Меня беспокоит то, что одна из Бишопов связалась с вампиром. — Он поднял руку, остановив мой протест. — Не будем говорить неправду, оскорбляя этим друг друга. Такая, как он, тварь должна вызывать у вас естественное отвращение, однако вы ему благодарны.
Я промолчала, хотя готова была взорваться.
— Вторая причина моего беспокойства — это люди, которые скоро начнут догадываться.
— Я пыталась убрать иных из библиотеки.
— Дело не в одной библиотеке, согласны? Какой-то вампир оставляет по всему Вестминстеру обескровленные тела. А демоны, и без того зависимые от вывихов собственной психики и колебаний энергии в мире, сейчас особенно неспокойны. Нам нельзя обращать на себя внимание.
— Вы сказали репортерам, что в этих смертях нет ничего сверхъестественного.
— А вы думали, я так все и выложу людям? — искренне удивился Нокс.
— В общем, да — они ведь вам платят.
— Вы не только распущенны, вы попросту глупы. Удивляюсь вам, доктор Бишоп: ваш отец славился своим здравым смыслом.
— Знаете, у меня был длинный день. Это все? — Я встала и направилась к двери. Я всегда терпеть не могла, когда кто-то помимо Сары и Эм заводил разговор о моих родителях — теперь, после откровений Джиллиан, я находила это почти непристойным.
— Нет, не все. Больше всего мне хотелось бы знать, как необученная ведьма сумела разрушить чары, устоявшие против других чародеев, до которых вам как до неба.
— Вот почему вы все следите за мной. — Я снова села, прислонившись к ребристой спинке жесткого стула.
— Не будьте о себе столь высокого мнения. Это вполне могло быть счастливой случайностью — например, книга попала к вам в годовщину наложения чар. Время способно влиять на магию, а юбилеи — самые слабые звенья.
— И какую же годовщину нам положено праздновать?
— Шестисотую.
Интересно, зачем кому-то вообще понадобилось накладывать чары на эту рукопись? И для чего кто-то разыскивал ее столько лет? Я побледнела.
— Поняли теперь, да? Спросите своего вампира, что он делал осенью 1859 года. Сомневаюсь, что он скажет всю правду, но его ответы приведут вас к собственным выводам.
— Я устала. Почему вы просто не скажете мне как чародей чародею, зачем «Ашмол-782» нужен вам? — Демон мне дал объяснение, даже Мэтью кое на что намекнул, интерес Нокса представлялся мне недостающим кусочком пазла.
— Это наша рукопись! — рявкнул Нокс. — Мы единственные из разумных созданий, способные разгадать ее тайны, и только нам можно эти тайны доверить.
— Что в ней содержится? — наконец-то взорвалась я.
— Самые ранние заклинания, впервые произнесенные. Чары, хранящие в целости этот мир, — мечтательным тоном начал перечислять Нокс. — Тайна бессмертия. Рассказ о том, как чародеи создали первого демона. Рецепт, как раз и навсегда покончить с вампирами. — Он впился в меня глазами. — Это залог нашей власти, прошлой и будущей. Ни демонам, ни вампирам, ни людям ее отдавать нельзя.
То, что произошло сегодня, обрело смысл. Я свела колени вместе, чтобы они не дрожали.
— Никто не стал бы собирать все это в одной-единственной книге.
— Это сделала первая ведьма — и ее потомки на протяжении многих веков. Это история нашей расы, Диана. Не предназначенная для посторонних.
Ректор вошел в комнату, не замечая накалившейся атмосферы.
— Много шуму из ничего, — весело объявил он. — Студенты без спросу увели плоскодонку. Их нашли под мостом, пьяненьких и очень довольных собой. Возможно, это приведет к романтическим отношениям.
— Рада, что все завершилось благополучно. — Пробили часы — я уже сорок пять минут находилась здесь. — Как же летит время… я приглашена на обед.
— Я думал, вы отобедаете с нами, — нахмурился Марш. — Питер так хотел побеседовать с вами об алхимии…
— О, мы с доктором еще встретимся, — посулил Нокс. — Леди не ждала, что я здесь окажусь, и впереди у нее наверняка что-то более заманчивое, чем обед с двумя старичками.
Будьте осторожны с Клермонтом, прогремел его голос у меня в голове. Он убийца.
— Разумеется, — заулыбался Марш. — Очень надеюсь увидеть вас снова, когда проблемы с новенькими наконец утрясутся.
Спросите его насчет 1859 года. Посмотрим, раскроет ли он свою тайну ведьме.
Вряд ли это тайна, раз вы ее знаете. Нокс заметно удивился, когда я ответила ему таким же телепатическим способом. Я прибегла к магии уже шестой раз за год — что поделаешь, чрезвычайные обстоятельства.
— С большим удовольствием, ректор. Еще раз благодарю, что разрешили мне пожить в колледже. Мистер Нокс…
Откланявшись, я устремилась под колоннаду и бродила в своем испытанном убежище, пока пульс не пришел в норму. Сегодня ко мне подступили с угрозами сразу два чародея, иные моей собственной расы. Что делать, терзалась я — и вдруг поняла что.
Я вернулась к себе, отыскала в сумке смятую карточку Клермонта, набрала первый номер.
После нескольких гудков механический голос предложил мне оставить свое сообщение.
— Мэтью, это Диана. Извини, что беспокою, но нам нужно поговорить. — Я чувствовала себя виноватой, собираясь ограничиться Ноксом — о Джиллиан и родителях я говорить не хотела. — По поводу того чародея из библиотеки, Питера Нокса. Пожалуйста, перезвони мне.
Я заверила Сару и Эм, что ни один вампир не войдет в мою жизнь, но Джиллиан Чемберлен с Питером Ноксом заставили меня передумать. Дрожащими руками я опустила жалюзи и заперла дверь. Угораздило же меня включить «Ашмол-782» в свой список.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.