Иозеф Эйхендорф - Мраморная статуя [==Das Marmorbild] Страница 4
- Категория: Фантастика и фэнтези / Мистика
- Автор: Иозеф Эйхендорф
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 7
- Добавлено: 2019-07-02 13:54:45
Иозеф Эйхендорф - Мраморная статуя [==Das Marmorbild] краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Иозеф Эйхендорф - Мраморная статуя [==Das Marmorbild]» бесплатно полную версию:Иозеф Эйхендорф - Мраморная статуя [==Das Marmorbild] читать онлайн бесплатно
— Да, сегодня, — ответил со смехом рыцарь. — Вы же не собираетесь идти со своей суженной в собор, ползать там на коленях и богобоязненно говорить "амен".
— Не понимаю, что вы имеете ввиду. Можете смеяться сколько угодно, но я бы не смог сегодня охотиться. Посмотрите, как замерла всякая работа, а леса и поля своей красотой славят Господа, будто ангелы летят в небесах. Сегодня красивый, торжественный день.
Донати стоял в задумчивости возле окна, и Флорио показалось, что он вздрогнул, всматриваясь в воскресную тишь полей.
На башне раздался звон колокола, он плыл как молитва в чистом воздухе утра. Донати настаивал, чтобы молодой человек пошел с ним, Флорио не соглашался.
— Подальше отсюда, — выкрикнул рыцарь, пожал удивленному человеку руку и покинул дом.
Флорио стало спокойнее, когда в его комнату вошел Фортунато, бодрый и жизнерадостный. Он принес приглашение: вечером посетить один из домов, расположенных в окрестностях города.
— Предупреждаю, вы там встретите свою знакомую.
Флорио был удивлен и спросил:
— Кого?
Но Фортунато не стал раскрывать тайны, и быстро ушел. Может это была та самая красивая певица? От этой мысли стало биться намного быстрее.
Потом пошел в собор, но молиться не мог — был слишком возбужден и рассеян. Неспешно прошелся по улицам города. Все вокруг было празднично и свежо. Красивые господа и дамы шли в соборы и церкви. Но той самой среди них не было.
Он вспомнил о вчерашнем возвращении домой и подслушанных обрывках разговора. Он нашел ту самую улицу и вскоре увидел красивый, большой дом. Но двери были закрыты, все окна спрятались за тяжелыми ставнями. Строение выглядело совершенно нежилым.
Напрасно он остаток дня слонялся в окрестностях дома, и пытался хоть что-то разузнать о прекрасной незнакомке, а может, и случайно повстречаться с ней.
Ее дворец и великолепный сад, в котором он встретил красавицу в прекрасный полдень, будто сквозь землю провалились. Не повстречал он и Донати.
Его сердце было нетерпеливым, полнм радости и томительного ожидания, когда вечером вместе с Фортунато, сохранявшим таинственность, выехал из городских ворот.
Они доехали до нужного дома, когда почти полностью стемнело. Посреди сада стояла прекрасная вилла с высокими колоннами. Огромные каштаны разбрасывали в ночи могучие плечи.
Хозяин, солидный мужчина средних лет, которого раньше Флорио не встречал, поприветствовал гостей и проводил по лестнице в зал.
Звучала веселая музыка, изысканное общество перемещалось в свете многочисленных свечей, которые сияли и переливались в хрустальных лампах ничуть не хуже звезд. Некоторые танцевали, некоторые беседовали. У многих на лицах были маски, что придавало веселой забаве ореол таинственности.
Флорио стоял, пораженный. Вдруг к нему подошла чудесная девушка, одетая в воздушную греческую тунику, красивые волосы ее были изобретательно заплетены. Маска скрывала половину ее лица, благодаря чему она выглядела таинственно и соблазнительно. С легким поклоном вручила ему розу и затерялась в толпе.
Флорио заметил, что хозяин бала стоит рядом с ним, и изучающе его рассматривает. Заметив, что Флорио смотрит на него, мужчина отвел взгляд.
Молодой человек удивился и начал протискиваться сквозь толпу. Той, которой были посвящены все его мечты, нигде не было. И Флорио стал корить себя, ведь он так легко позволил весельчаку Фортунато затащить его на этот бал. Вокруг него бушевало веселье. Танцевальная музыка, даже если не потрясает и не волнует нас, все равно действует на любого, как весна.
Ее звуки ласкают вас, как мягкие лучики утреннего солнца, которые проникают в глубины души человека, и заставляют вспоминать давно забытые песни. Постепенно окружающее веселье захватило и Флорио. Ему вдруг стало хорошо, будто бы все тайны и непонятные происшествия уже разъяснились, и больше не имеют значения. Он пытался найти красавицу-гречанку. Нашел незнакомку, которая беседовала с несколькими другими масками. Флорио отметил, что она исподтишка бросает взгляды в разные стороны, будто бы ищет кого-то. Молодой человек пригласил гречанку на танец.
Она склонилась в вежливом поклоне. Он крепко взял девушку за руку. Она молча следовала за ним, опустив голову, так что трудно было рассмотреть выражение ее лица — игривое или печальное.
Заиграла музыка, а он не спускал глаз с красавицы-чародейки, которая выглядела как заколдованная принцесса из сказки.
— Ты меня знаешь, — прошептала она едва слышно, когда они в танце едва не соприкоснулись устами.
Танец завершился, музыка неожиданно стихла. И вдруг Флорио показалось, что в другом конце зала он увидел свою партнершу по танцу (хотя та все еще была рядом) — тот же наряд, те же украшения в волосах. Еще одна красавица будто бы присматривалась к нему, стоя в молчании среди веселящейся толпы, как сияющая звезда среди облаков, то исчезающая, то появляющаяся вновь.
Греческая чаровница, казалось, ничего не заметила или не обратила внимание. Она пожала партнеру руку и отошла в сторону.
Тем временем зал немного опустел, часть гостей вышла в сад. Двойник греческой красавицы также исчез. Флорио шел задумавшись под высокими арками. Несколько факелов отбрасывали свет через дрожащие листья деревьев. Тут и там прогуливались маски. В чародейском свете факелов выглядели еще более таинственно, а иные и зловеще.
Флорио случайно оказался на безлюдной тропке, и неожиданно услышал песню:
Gna sie czubki drzew,' szepczace,(Гнутся кроны деревьев, шепча)
Jakby sie calowac chcialy.,(Как будто хотя поцеловаться)
Szczyty gor zlocone sloncem Z dala swiat witaja caly.(Вершины гор, позолоченные солнцем, издали приветствуют весь мир)
Piekny on, lagodny taki.(Красивый и милый такой)
Na tajemnym cichym tle, (На таинственном тихом фоне)
Cala noc spiewaly ptaki, (Всю ночь птицы поют)
Jakzem wesol zbudzil sie. (Каким же веселым он проснется)
Nie szumcie zbyt glosno, zdroje,(Не шумите очень сильно, родники)
Ranek nie smie wiedziec o tym,(Утроне смеет знать об этом)
Zem lagodnej Lunie swoje Zwierzyl szczescie i zgryzoty
Флорио вышел на большой круглый лужок, посреди которого бил фонтан, струи которого красиво переливались в лунном свете. Гречанка как прекрасная наяда сидела на каменном бортике фонтана. Она сняла маску, и играла с розой, рассматривая отражение на поверхности воды. Лунный свет подчеркивал белизну ее плеч. Лица сидящей незнакомки Флорио видеть не мог. Когда красавица услышала за собой шелест ветвей, она поднялась, надела маску и скрылась из глаз.
Флорио пошел за ней и вскоре вновь смешался с толпой гуляющих.
Много красивых признаний в любви плыли этой ночью над садом. Луна своими невидимыми нитями ткала золотую любовную сеть, в которую попадали многие гуляющие в саду. Только маски нарушали общую гармонию, внося в нее некую комичность.
Красавица-гречанка больше не показывалась, казалось, она специально избегает встречи с Флорио. Зато хозяин дома занялся с гостем с усердием и не отставал от него ни на шаг. Очень настойчиво расспрашивал его о жизни, путешествии и планах на будущее. Флорио не мог доверять Пьетро (так назвался хозяин), который почти постоянно всматривался в него пытливым взглядом. Казалось, скрывал за хитроумными сплетениями слов какую-то ловушку. Флорио никак не мог найти причину этого неуемного любопытства.
Молодому человеку наконец-то удалось оторваться от назойливого хозяина, он свернул в конце аллеи, и наткнулся на несколько масок, среди которых была и гречанка. Маски что-то оживленно обсуждали необычными голосами. Один голос показался Флорио знакомым, но он не мог припомнить откуда. Вскоре маски начали исчезать одна за другой, оставив девушку наедине с Флорио. Она колебалась и довольно долга стояла в молчании.
Она была без маски, но лицо скрывала снежно-белая вуаль, украшенная прекрасным золотым шитьем. Он был удивлен, что девушка решилась остаться с ним один на один.
— Вы подслушивали, когда я пела у фонтана, — сказала она. Это были ее первые слова, сказанные достаточно громко. Мелодичные трели глубоко проникли в его душу, будто бы вдруг проснулись в нем воспоминания о всем любимом, красивом и радостном, что Флорио пережил.
Он извинился за смелость, и со смущением рассказал об уединении, которое его и привлекло, о своей рассеянности и шуме фонтана.
К ним приближались чьи-то голоса. Девушка осмотрелась и уверенными шагами пошла в темноту. Казалось, она обрадовалась, когда молодой человек поспешил следом.
Он попросил, чтобы больше не скрывала своего лица, или хотя бы назвала свое имя, чтобы вновь не исчезла безымянной средь праздной толпы.
— Успокойтесь, — сказал она разморено. — Пользуйтесь моментом, срывайте цветы жизни с радостью, моменты счастья так скоротечны. Не старайся докопаться до сущности вещей, ибо познаешь только тишину и печаль.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.