Лоис Буджолд - Криоожог Страница 10
- Категория: Фантастика и фэнтези / Социально-психологическая
- Автор: Лоис Буджолд
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 72
- Добавлено: 2018-12-02 01:13:57
Лоис Буджолд - Криоожог краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лоис Буджолд - Криоожог» бесплатно полную версию:Кибо-Дайни – планета, одержимая идеей обмануть смерть. Барраярский имперский Аудитор Майлз Форкосиган с этим не спорит: он пытался обмануть смерть всю свою жизнь, руководствуясь правилом, что повернуть доску на 180 градусов – это тоже честная игра. Но когда Криокорпорация Кибо-Дайни (бессмертная организация, призванная вести своих чересчур смертных замороженных держателей акций в неизвестное будущее) пытается открыть свой филиал в Барраярской империи, император Грегор отправляет своего лучшего специалиста по кризисным ситуациям положить этому конец. На Кибо-Дайни тем временем все жарче разгорается тянущаяся поколениями борьба за деньги и ресурсы (несмотря на то, что замороженные граждане разрушили само значение слова "поколение"). Здесь Майлзу предстоит обнаружить маленького мальчика, который обожает животных и опасные тайны, Спящую Красавицу, запертую в ледяном гробу и мечтающую переписать свою сказку, и загадочную старуху – живое предупреждение "Не связывайся с секретаршами!" Взятки, коррупция, заговоры, похищения – подгнило что-то на Кибо-Дайни, и не только из-за неполадок с поставками энергии в Криомавзолеи. И Майлз, как всегда, в самом сердце неприятностей…
Лоис Буджолд - Криоожог читать онлайн бесплатно
Майлз пожал плечами:
– Я повидал множество планет, встречался с разными людьми, сталкивался с разнообразными политическими системами. Я видел и хуже. Правда, Единение Джексона, где заправляют главари бандитских шаек нашего высокотехнологичного века, определенно бодрит своей откровенной развращенностью. Там никто не выдает зло за добро, чтобы всучить эту чушь избирателям.
– Позвольте заметить, молодой человек: маленький грязный секрет демократии состоит в том, что иметь голос – не значит иметь выбор. – Сюзи вздохнула. – Еще лет двадцать-тридцать назад здесь все было не настолько скверно. Сотни и сотни криокорпораций управлялись разными лицами с разными концепциями, и их пакеты голосов уравновешивали друг друга. Затем некоторые из них стали разрастаться и поглощать остальные. Не ради блага Кибо, или своих замороженных клиентов, или вообще хоть кого-то, а просто потому, что руководство обуяла жадность и они могли это сделать. В наши дни осталось всего полдюжины крупных корпораций, контролирующих почти все, плюс несколько отдельных фирм, чья доля слишком мала, чтобы иметь какое-то значение.
– Джин называл вас "Секретарь Сюзи", – медленно произнес Майлз – Почему именно секретарь?
Ее морщинистое лицо на мгновение вспыхнуло гневом и стало еще более замкнутым.
– Когда-то я работала секретарем в этом самом месте. Закрытая семейная фирма, а я была исполнительным секретарем ее директора. Затем нас купили – поглотили и раздробили. Мы сами по себе покупателя не интересовали, ему просто нужно было нас устранить.
– А кто покупатель? Не " Белая Хризантема", случаем?
Сюзи покачала головой:
– Нет. "Шинкава Перпетуал". Их самих "Белая Хризантема" сожрала позже. – Кривая ухмылка подсказала, что она думает о вселенской справедливости, пусть правда несколько запоздалой.
– Но как вы все в конце концов оказались здесь, в этом заброшенном здании?
– Большая часть как раз работала здесь прежде. Простым служащим при отставке не расстилали красной ковровой дорожки. Нам всем надо было куда-то податься. – Она помолчала. – Остальные прибились позже.
– Исполнительный секретарь, да? Полагаю, вы в курсе всех здешних скелетов в шкафах.
Сюзи быстро на него покосилась – неужели испуганно? Эта железная ведьма?
Но прежде чем Майлз успел развить эту мысль дальше, в дверь постучал Джин с полным подносом. Помимо обещанных булочек, благоухающих корицей, на нем стоял пакет молока и две совсем несуразные для кофе чашки – каждая объемом в добрый графин. Майлз мог гордиться своим самообладанием: он не накинулся на кофе как сумасшедший, а дожидался, пока ему предложит чашку хозяйка дома.
К его смятению, Сюзи не торопилась; сперва она прошаркала к своему буфету и вернулась с квадратной стеклянной бутылкой без этикетки. Плеснув порцию себе в чашку (похоже, спиртное, решил Майлз), она чуть помедлила и, подняв бровь, уточнила у Майлза:
– Хотите взбодриться?
– Э-э, нет, спасибо. Мне просто кофе. – Кофе, наконец-то хлынувший ему в горло, прекрасно бодрил сам по себе. Джин с чавканьем уплетал булочки и вертелся на стуле с назойливым "скрип-скрип". Сюзи поморщилась и отпила большой глоток своего пойла.
Она снова стала мрачна и неприветлива. "Уж не знаю, что я умудрился сказать, чтобы все так переменилось – как раз тогда, когда думал, что добился ее расположения". Ясно, что ей не просто повезло сохранить у себя работающий комм, но она – нечто вроде лидера этого странного тайного сообщества.
– Джин может отвести вас в кафе Аяко, – внезапно заявила она. – Оттуда вы сможете позвонить вашим друзьям, чтобы они вас забрали.
Джин возмущенно выпрямился на стуле:
– Но я еще не показал ему, как летает Вихрь!
– Он не может оставаться здесь, Джин.
Мальчик сник.
Стало ясно, Майлз – похищенный участник конференции импонирует Сюзи не больше, чем Майлз – заблудившийся турист со слабостью к галюциногенной "дури". Он решил попробовать забросить еще один крючок.
– Я приехал на конференцию ознакомиться с криогенными исследованиями и законодательством Кибо-Дайни, а на деле все вылилось в какие-то скользкие предложения франшиз разных криокорпораций. Прошло всего четыре дня, и большинство делегатов готовы подписывать контракты прямо на месте. В каком-то смысле нападение экстремистов – мой счастливый несчастный случай. Желание моего нанимателя – получить от меня полный доклад о вашей системе крионики, но, похоже, я упустил в общей картине несколько значительных фрагментов.
– Тогда, наверное, вам лучше вернуться и продолжить их искать?
"Интересно, а вы сами – какой кусок головоломки?"
– Конференция завершилась, и я вполне могу располагать своим временем. Если Джин так хочет, мне день отдыха после вчерашних испытаний не повредит. Только необходимо передать доклад одному человеку. Джин, если я объясню тебе дорогу, ты сможешь отнести письмо от меня на другой конец города и передать тому, кого я назову?
Джин воспрянул духом:
– Конечно! Гм… ну, наверное. А куда?
– В восточную часть города.
– Гм… ага. Смогу.
Майлз решительно проигнорировал слабый оттенок неуверенности в его голосе.
– Кстати, а где мы сейчас?
– На юге, – ответил Джин.
– Идите туда сами, – возмутилась Сюзи. – Я дам вам на проездной в подземном трамвае. И не возвращайтесь.
– А когда полиция спросит меня, где я был, что мне им отвечать?
Она помрачнела:
– Скажете, что заблудились.
– Вполне возможно – если меня хорошенько мотивировать.
Теперь фырканье прозвучало как взбешенное:
– Будь у нас деньги на взятки, разве мы сидели бы здесь?
– Вы неверно поняли мои намерения, мэм. Моя монета – информация. Хотя, знаете, вы уже второй человек на Кибо, который пытается меня подкупить. Это что, такой местный обычай?
Она невольно усмехнулась.
– А кто первый?
– Некто из "Белой хризантемы".
– Впечатляет.
– Меня тоже впечатлило, правда не совсем так, как они рассчитывали. Маленькие подарки дают за то, чтобы что-то продать. Большие – чтобы что-то спрятать. Они здорово разожгли мое любопытство.
– Так вы получили большой подарок, Форкосиган-сан?
Правильнее звучало бы "Форкосиган-сама", или даже "-доно", но он не стал ее поправлять; по крайней мере, она верно произнесла его фамилию. – На этом уровне ведения дел отвечать презрительным отказом не только недальновидно, но и потенциально опасно. Я думаю, день-другой отдыха пойдут на пользу моему здоровью.
– А откуда мне знать, что это письмо вашему другу не навлечет неприятностей на всех нас?
– Не навлечет, если я так говорю. Я выше его чином.
Они усмехнулась:
– Да, вы крутой парень, что да, то да. Умеете себя преподнести.
Можно не сомневаться, что Сюзи в свое время повидала немало больших начальников. Интересно, понимал ли ее босс, насколько пристально за ним наблюдают?
Джин следил за их пикировкой, беспокойно вертясь на своем скрипучем стуле. – Сюзи, я могу отнести это письмо! Я совсем не против.
Майлз протянул Сюзи раскрытую ладонь жестом не то убеждения, не то мольбы.
– Подумайте же. Вы не раскроете вашу тайну сильней, чем уже сделали. – Он не добавил "не считая варианта, при котором вы предложите меня убить" – не стоит подкидывать такие идеи. – Зато вам будет обеспечена моя благодарность.
– А чего она стоит?
"На Барраяре – очень много". Но мы не на Барраяре, как не раз напоминал Роик.
– Я обдумаю варианты.
На лице Сюзи читался полнейший скептицизм. Она обратилась к Джину:
– Разве Йани не говорил тебе оставить его там? Смотри, Джин, какие беды родятся из добрых дел! – Майлз не понял, считать это за "да" или за "нет", пока она, вздохнув, не договорила: – Отведи Форкосигана-сан вниз на склад и найди ему что-нибудь, чем можно писать. И на чем.
Джин радостно вскочил. Майлз поблагодарил и вышел вслед за Джином, пока Сюзи не переменила свое решение.
***
Переминаясь с ноги на ногу, Джин глядел, как Майлз-сан – он решил звать своего гостя так, а то на его фамилии язык сломать можно – копается на полке склада в полупустых коробках с почтовой бумагой. Там по большей части лежали листки с цветами и всем таким прочим, на которых старые леди пишут благодарственные письма. Хотя Джин углядел один со щенятами и страстно захотел себе такой. Приподняв бровь, Майлз, наконец, выбрал себе бумагу, потом расписал по очереди несколько ручек из коробки со всяким хламом, нашел две пишущие, запихнул их в карман и огляделся.
– Тут у вас как в лавке старьевщика. Или на чердаке нашего особняка. . .
– Когда кто-нибудь находит вещь, которая ему не нужна, он приносит ее сюда, и любой может взять, – объяснил Джин. – Или когда… гм. – Когда они отправляются в свой последний путь вниз к Тенбери, но это Джин сказать не мог. Возможно, ему такое и знать не положено.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.