Александр Фед - Ариадна обрывает нить Страница 3

Тут можно читать бесплатно Александр Фед - Ариадна обрывает нить. Жанр: Фантастика и фэнтези / Социально-психологическая, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Александр Фед - Ариадна обрывает нить

Александр Фед - Ариадна обрывает нить краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Александр Фед - Ариадна обрывает нить» бесплатно полную версию:

Александр Фед - Ариадна обрывает нить читать онлайн бесплатно

Александр Фед - Ариадна обрывает нить - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александр Фед

Из дружеской беседы за завтраком, от самого Щербакова Грэм узнал, что именно сегодня планировали тестирование последнего «Нультона». Стало ясно, что именно это обстоятельство и выгнало физика на «океанскую кухню».

Глава 2

Судя по тому, как ловко Щербаков подкидывал на ладони найденный им камень, его длительный поиск подходящего голыша завершился успешной находкой. Уверенной поступью Сергей направился к кромке воды, но, словно передумав, остановился, впрочем, только для того, чтобы снять обувь и подвернуть брючины.

Не было сомнений, физик намеревался войти в воду, что он и сделал незамедлительно. Держа свой спортивный снаряд в правой руке, Щербаков присел на правую ногу, направив левую в сторону океана, как это делают метатели диска или копья, готовясь установить новый рекорд на олимпийских играх. После чего, со всего маху запустил свой снаряд по «водной сковороде океана», всё же замочив при этом свои брюки, когда, потеряв равновесие, плюхнулся в воду. Стоя на коленях, словно Пенелопа, ждущая своего Одиссея, Щербаков старательно отсчитывал «блины», продолжая принимать океанскую ванну.

Отсчёт был не долгим и, явно, не утешительным для олимпийца. С негодованием, шлёпнув по воде рукой, Сергей поднялся на ноги, бросил прощальный взгляд в сторону «водной сковороды», всё ещё надеясь на рекордный результат, после чего покинул мокрый сектор для «выпекания блинов». К удивлению Грэма, неудачная попытка не отбила стремления к победе, так как физик вновь погрузился в поиски очередного, более идеального метательного орудия.

Судя по тому, что в поиски нужного камня активно включились босые ноги, распинывающие прибрежный песок, можно было предположить, что увиденная Уайтхэмом попытка не была первой, и «блины» у Щербакова пеклись в этот раз комом, точнее, одним, максимум тремя «бульками».

Грэм оставил русского естествоиспытателя за его благородным занятием очистки пляжа от камней и, закрыв глаза, не без удовольствия погрузился в размышления, которые терпеливо ожидали своего времени, помня, что «делу – время, а потехе – час». К чести Грэма, наблюдения за «блинной потехой» Щербакова заняли всего несколько минут. Впрочем, с учётом эффектных выходов и уходов с террасы – пословица не на много преувеличила время забав, которое плавно перешло во время размышлений.

«Очередной военный переворот», – эти привычные и много раз слышимые из сводок теленовостей слова, неожиданно, вспомнились, но впервые поразили историка своим сочетанием. Ему показалось странным и удивительным, что такие различные понятия, как война и очередь употребляются вместе, как нечто совершенно естественное, повседневное, можно сказать будничное, не вызывая у нас негативной реакции или недоумения.

Подумать только, существует очерёдность военных переворотов. Получается, что в то время, когда одни люди занимают своё место за хлебом, другие выстраиваются в очередь за собственной смертью. Ужас! При этом, всё привычно и совершенно нормально. Если есть очередь, значит, есть спрос – война стала естественной, повседневной потребностью нашей жизни, а, следовательно, она неизбежна…

– Война неизбежна… – его мысли сбились, когда он услышал чьи-то шаги.

Кто-то осторожно вошёл на террасу. Чуть приоткрыв глаза, Грэм заметил Шона Берка, который прошёл к соседнему шезлонгу, стараясь не шуметь, но, постояв рядом с ним, передумал садиться, видно, боясь разбудить отдыхающего историка скрипением деревянной рамы лежака. Ступая мягко, по-кошачьи он направился к краю террасы и, облокотясь на перила, стал наблюдать за тем, что происходило на берегу океана.

Уайтхэм решил воспользоваться предоставившейся ему возможностью понаблюдать за руководителем экспедиции с весьма близкой и удобной точки. На вид, Шону было около сорока пяти. Среднего роста, крепкий, коренастый, широкоплечий, атлетического телосложения, всегда опрятный, предпочитающий спортивный стиль в одежде, из-за чего выглядел гораздо моложе своих пятидесяти двух лет. Седина на висках, которая так не вписывалась в его спортивный облик, была следствием ужасной трагедией, которая произошла два года назад.

Его жена и пятилетний сын погибли в авиакатастрофе, когда на взлёте крупная птица попала в сопло двигателя авиалайнера и вызвала его крушение. Самолёт упал на землю в километре от взлётной полосы, которую только что покинул, погребая в страшной мясорубке всех пассажиров и экипаж.

Берк перенёс страшную трагедию внешне весьма сдержанно. Понимая, что работа – это лучший способ уйти от личных переживаний, он взял семинарские занятия, как дополнительную нагрузку, продолжая читать лекции по социологии в Кембриджском университете.

Однако ужасное испытание не прошло бесследно. Шон стал более замкнутым, предпочитая одиночество дружеским разговорам и посиделкам. Он подолгу засиживался в читальном зале университетской библиотеки. Расположившись за столом напротив огромного окна, он выкладывал возле себя стопку книг и чистых листов, которые чаще всего оставались не тронутыми.

Устало, откинувшись на спинку стула, он мог часами смотреть на вид из окна. Впрочем, трудно было поверить, что он любуется, открывающимися из окна, видам. Его осунувшееся лицо было неподвижно-грустным, застывшим от переживания внутреннего, огромного горя, которое надо было преодолеть и научиться жить с неизбежной потерей. Именно в эти первые месяцы после катастрофы его волосы покрылись налётом преждевременной седины, как напоминание о прошлом.

Глава 3

– Грэм, вы меня о чём-то спрашивали, но я тогда то же был занят своими мыслями и не смог ответить вам. Теперь, я абсолютно свободен и готов поговорить или ответить на любой вопрос, если я, конечно, знаю ответ на волнующий вас вопрос.

– Извините, Шон, но я правда не сплю, да и не спал вовсе, а так – удрал от пекла и духоты под эту спасительную тень балдахина.

Грэм удивился наблюдательности руководителя экспедиции, и ему стало стыдно за то, что он позволил себе украдкой рассматривать человека. Повторять свою неудачную шутку о погоде, в подобной ситуации, было бы неуместно и глупо вдвойне, и Уайтхэм нашёл выход. Он решил переключить внимание со своей персоны на Щербакова, которого так внимательно рассматривал Шон.

– Сергей всё ещё засоряет океан камнями?

– Увы, уже нет. Похоже, что он устал от неудачных попыток «испечь кучу блинов» и направляется в нашу сторону. Уверен, что он заметил нас и решил пополнить нашу малочисленную компанию.

Историк покинул шезлонг и присоединился к Шону, чтобы хоть как-то исправить своё прошлое бестактное поведение. Взглянув вниз, он увидел Сергея, который, покинув океан, вышел на тропинку, ведущую к террасе. Неожиданно, его спокойное восхождение было прервано.

Щербаков завертелся во все стороны, выполняя дикие пируэты, прыжки и приседания, из чего следовало, что на него напало неизвестное насекомое и, возможно, из засады. «Шаманский танец» обороняющегося завершился сильнейшим прогибом в пояснице, после чего физик сломил длинный тонкий прут, чтобы дотянуться им до укушенного места.

– Похоже, на него напал профессионал.

– Почему вы так решили? – Грэм в очередной раз удивился необычной способности Шона делать совершенно неожиданные, оригинальные выводы и предположения.

– Как любит говорить сам Щербаков: «Элементарно, Ватсон!». Обратите внимание на тот факт, что Сергей не может естественным способом достать до места укуса, из-за чего, и вынужден прибегнуть к помощи прутика. Из этого наблюдения, я и пришёл к выводу, что только профессиональный «кусака» мог так подло и точно ужалить. – Лицо Шона неожиданно стало серьёзным. – Однако не стоит забывать, что в тропиках имеются весьма ядовитые насекомые, способные вызвать отравление, лихорадку и даже смерть.

– Будем надеяться на лучшее, – Грэм едва сдерживал улыбку. Ему было неловко, ведь, Шон мог оказаться прав, и насекомое – действительно ядовитое. Но его рассмешили рассуждения Шона о профессионализме «кусаки».

К общему удовольствию и счастью укушенного всё обошлось только укусом, который не был опасным, но весьма болезненным, так как, вступив на край террасы, «жертва нападения» всё ещё почёсывала спину прутом.

– Как вы думаете, друзья мои, насекомые кусаются только из любопытства или они находят в этом радость самоутверждения? Впрочем, какая разница, если спина болит одинаково. – После дружного смеха, Сергей завершил свою мысль по поводу особенностей насекомых. – Единственное, в чём я не сомневаюсь, что они разумны, по крайней мере, мой крылатый и кусачий обидчик.

– Если не секрет, Серёжа, что натолкнуло вас на такую мысль? – При этих словах Шон лукаво посмотрел в сторону Грэма.

– Моё предположение строится не на пустых домыслах, а исключительно на неоспоримом факте. Только разумное существо способно так профессионально выбрать и, я бы сказал, рассчитать место укуса на моей спине, что пришлось воспользоваться прутиком, чтобы добраться до раны и почесать её.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.