Гори - Патрик Несс Страница 60
- Категория: Фантастика и фэнтези / Социально-психологическая
- Автор: Патрик Несс
- Страниц: 81
- Добавлено: 2022-12-22 16:18:28
Гори - Патрик Несс краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Гори - Патрик Несс» бесплатно полную версию:Новый долгожданный роман Патрика Несса, автора бестселлеров «Голос монстра» и «Поступь хаоса». Всепоглощающая история о мести, искуплении и драконах.
Люди никогда не доверяли драконам, хотя не одно столетие сохраняли с ними мир. Эта история началась холодным воскресным вечером 1957 года. Шестнадцатилетняя Сара Дьюхерст и ее отец так бедны, что вынуждены нанять дракона для работы на ферме.
Отец приказал Саре сторониться дракона, но она начинает интересоваться этим загадочным говорящим существом.
Вскоре ей предстоит узнать, как связаны между собой древняя секта, таинственный мститель и агенты ФБР, которые идут по его следу. А также о том, какую роль предстоит сыграть самой Саре в борьбе между людьми и драконами.
«Умная, сложная и совершенно захватывающая история». – The Times
«Патрик Несс – безумно прекрасный писатель». – Джон Грин, автор бестселлеров «Виноваты звезды» и «Бумажные города»
Об авторе
Патрик Несс – знаменитый американский писатель и журналист, автор десяти романов, среди которых бестселлеры «Поступь хаоса», «Больше, чем это» и «Голос монстра». Его книги переведены на 32 языка мира. Романы «Поступь хаоса» и «Голос монстра» были экранизированы. Несс является дважды лауреатом премии Carnegie Medal.
Гори - Патрик Несс читать онлайн бесплатно
– Сколько же мы еще не знаем о драконах, – девочке пришлось даже потрясти головой.
– И не без причины, Сара Дьюхерст, – добавил он уже нормальным голосом.
От плиты донесся лязг – это Дарлин уронила миску в раковину.
– Это имя… – она не могла поднять глаз.
– Мое? – подхватилась Сара. – Мое имя.
– Я не могу… Я просто не могу.
– Прости меня, – Сара встала. – Это было неправильно. Мы оставим тебя в покое…
Но Дарлин не дала ей договорить. Два быстрых шага, и она обняла девочку крепко-прекрепко.
– Боже, как это можешь быть ты? – горячо прошептала женщина ей в шею. – Ты даже пахнешь так же… Как?!
– Я сама точно не знаю… – ответила Сара, но да! Насчет запаха – как это было верно!
От маминого запаха воспоминание ударило молнией: ее, совсем малышку, несут на ручках… ей поют колыбельную… показывают, как отучать поросят от матки, и мама стоит рядом…
Сара словно падала, падала в собственное прошлое, которое все последнее время старалась держать от себя подальше – все эти два отчаянных года, пока они с папой из сил выбивались, чтобы спасти ферму, не давая себе толком отгоревать.
Но сейчас… о боже…
Не выпуская Сару, Дарлин попятилась к низкой скамье, врезанной в стену кухни, и усадила обеих – себя и дочь.
– Ты же ушла, моя девочка, – прошептала она. – Ты просто исчезла…
– И ты. Я так скучала по тебе, что… что иногда дышать не могла.
И это была чистая правда. Сару часто ловила врасплох какая-нибудь мелочь – вот как запах корицы сегодня утром… или папа потрепал по голове перед сном… или она вдруг замечала, что напевает без слов песню, из тех, что любила мама – сороковые годы, когда папа вернулся с войны целый и невредимый… И тогда весь мир вокруг на мгновение рушился и больше не было ничего между Сарой и ее утратой – только пустота, только пропасть, которую не пересечь, не заполнить…
Вот до сих самых пор.
– А ты помнишь… – начала Дарлин. – Хотя как ты можешь помнить…
– Что?
Дарлин улыбнулась.
– Моя Сара боялась гусей… была права, вообще-то: гуси – жуткие твари. Но она… ты… она как-то пробежала всю дорогу из города домой бегом, после того как один такой напал на нее у бакалейщика.
– А ты всю дорогу ехала за мной на велосипеде? – подхватила Сара. – И я даже не дала тебе меня взять.
– Так это и с тобой было? – глаза у Дарлин сделались очень большие.
– Ага, – кивнула Сара. – Только у нас гусей было много, и они паслись перед детским садом, когда ты меня привезла в первый день.
– Нет, я этого не понимаю… – Дарлин оперлась спиной о стену и покачала головой. – Но…
Она не закончила.
– Ну да, – сказала Сара. – Это очень большое «но», правда?
Они улыбнулись друг другу. А потом Сара, наконец, задала вопрос, который жег ей язык с тех самых пор, как она здесь оказалась:
– А папа… как он умер?
Выходить в путь за полночь явно было идиотским решением.
Малкольм понял это вскоре после того, как покинул ферму.
В первый час ему вообще не встретилось ни единой машины, а дальше так всхолодало, что пришлось уйти с дороги в лес и развести костер, просто чтобы не дать дуба. Он даже подумал было вернуться, но на этот раз Казимир наверняка заставит его остаться. И правильно сделает, и Малкольм, скорее всего, останется. В конце концов, он больше всех знал о Митере Тее… и ему так хотелось оказаться сейчас рядом с Нельсоном, словно в грудь кто-то вшил громадный камень.
Это все хорошие, достойные причины.
Но ему кое-что нужно было сделать здесь… даже если это совсем бесплодная затея (информации катастрофически не хватало). И другого шанса ему явно не представится.
Поэтому Малкольм поднялся на заре и в первые же десять минут поймал попутку – с кем бы вы думали? Это оказался грузовик Хисао и Джейсона Инагавы.
Джейсон, конечно, разворчался, что ему приходится двигаться, но Малкольм благодарно запрыгнул в кабину.
– Недалеко же ты ушел, – саркастично прокомментировал Джейсон.
– Зато сегодня – уйду, – парировал Малкольм, надеясь, что это правда.
– Куда тебе надо? – поинтересовался Хисао (вокруг глаз сплошная чернота, нос распух).
– В Беллингем.
– В Беллингем?! – ужаснулся Джейсон. – Так это же часа три пути отсюда.
– Мы-то просто в город едем, – предупредил Хисао.
– Ну и отлично, спасибо большое, – заверил его Малкольм.
Сейчас, снова оказавшись в грузовике, он машинально пытался нащупать сумку… которой не было. Он ведь с ней ни разу не расставался за все путешествие и без нее чувствовал себя… немножко голым. Конечно, паниковать он не паниковал – его всегда учили приспосабливаться к любым обстоятельствам, да и деньги кое-какие у него с собой остались… Оп-па! Малкольм поскорее полез в карман и вытащил пригоршню долларов.
– Это похоже на ваши местные деньги?
Хисао с Джейсоном оба уставились на них… и смотрели довольно долго.
– Ну, почти, – сказал, наконец, Джейсон. – А вот это кто?
– Аарон Бёрр, – сказал Малкольм. – Он был президентом.
– Только не здесь, – заметил Хисао.
– В остальном – порядок, – резюмировал Джейсон. – Наверняка сойдет… в большинстве мест. Если приглядываться никто не станет.
После довольно долгого пути впереди показалась горстка домиков – город Фром собственной персоной. Малкольм даже кое-что узнал – они с Нельсоном не так давно через него проезжали. Почти через него.
Вон церковь, вон бакалея, почта, школа… Зато в этом мире на углу главной улицы красовался большой продуктовый магазин – в том на этом же месте была закусочная. Вот туда-то Хисао и зарулил.
– Нам сюда, – сказал Хисао.
– Спасибо, – Малкольм выбрался из машины. – Дальше я сам.
– Ты правда убийца? – брякнул Джейсон.
Малкольм отступил, давая им обоим выйти. Мужчина и мальчик смотрели на него – сложно сказать, кому было интересней.
– Я вернусь, – сказал Малкольм. – Обещаю.
– Вернешься за чем? – спросил Хисао.
– Чтобы дать ей отпор. В конце концов, пророчество еще может и сбыться.
С этими словами он застегнул пальто и зашагал в сторону шоссе, где можно будет поймать новую попутку. Хисао и Джейсон проводили его взглядами.
– Ты хоть что-нибудь понял? – спросил сын.
– Ни хрена, – ответил отец.
Шериф Эммет Келби был плохой человек. Его проклятие заключалось в том, что он совершенно не умел этим наслаждаться. Вся его «плохость» коренилась во внутренней ярости, которую он сам не мог себе объяснить, – а вовсе не в радости видеть, что люди его боятся. Радости он вообще не знал, никакой, даже
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.