Дин Кунц - Гиблое место Страница 10
- Категория: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика
- Автор: Дин Кунц
- Год выпуска: 2001
- ISBN: 5-04-007713-0
- Издательство: ЭКСМО
- Страниц: 115
- Добавлено: 2018-08-27 20:54:10
Дин Кунц - Гиблое место краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дин Кунц - Гиблое место» бесплатно полную версию:Совершенно фантастическое дело расследуют частные детективы — супруги Бобби и Джулия Дакот. Кровавый вурдалак — двуполый маньяк, наделенный сверхъестественной способностью к телепортации и излучению разрушительной биоэнергии, преследует своего брата, чтобы расквитаться с ним за убийство их матери-ведьмы. Удастся ли им вычислить и уничтожить убийцу, сеющего смерть и разрушения на своем пути?
Дин Кунц - Гиблое место читать онлайн бесплатно
Острые ноготки приближались к глазам Расмуссена. Все ближе и ближе.
Расмуссен подался назад и уперся затылком в стену. Дальше некуда.
Ногти были уже совсем рядом.
— Полиции запрещено жестокое обращение, — пробормотал Расмуссен., — Я в полиции не служу.
— Зато они служат, — Расмуссен показал глазами на Самсона и Бердока. — Эй, оттащите от меня эту припадочную! Вам же хуже будет — засужу к чертовой матери!
Острые ноготки коснулись ресниц.
Расмуссен мгновенно отвел взгляд от полицейских и вновь уставился на Джулию. Его прошиб пот, дыхание участилось.
Джулия еще раз скользнула ногтями по его ресницам и улыбнулась.
Черные зрачки его светло-карих глаз расширились.
— Ну вы, кретины! Я ведь и правда засужу, слышите? Вылетите из полиции за милую душу… Ноготки опять прошлись по ресницам.
Расмуссен зажмурился.
— Вот увидите! Вытряхнут вас из мундиров, отберут значки — и за решетку. А в тюрьме бывшим полицейским хана, сами знаете. Их там калечат, убивают, насилуют!
Голос его забирал все выше, выше. Последнее слово он выкрикнул уже тонким, ломающимся голоском подростка.
Джулия покосилась на полицейских. Самсон наблюдал эту сцену без осуждения, почти снисходительно; казалось, он не возражал бы и против более крутых мер. Бердока происходящее немного коробило, но он, видимо, решил пока не вмешиваться.
Джулия коснулась ногтями век Расмуссена. Тот попытался еще крепче зажмуриться.
— Я по твоей милости чуть не осталась без Бобби, а ты у меня за это останешься без глаз.
— Совсем рехнулась! Джулия нажала посильнее.
— Уймите вы ее! — взвыл Расмуссен.
— Ты хотел сделать так, чтобы я больше никогда в жизни не увидела мужа, ну а я сделаю так, что тебе вообще нечем будет видеть.
— Что тебе надо? — Пот градом катился по лицу Расмуссена; казалось, он тает на глазах, как свечка, брошенная в костер.
— Кто тебе позволил убить Бобби?
— Позволил? Как это — позволил? Никто. Я сам…
— Сам бы ты и пальцем его тронуть побоялся, если бы не твой хозяин.
— Да просто я знал, что он за мной следит! — заголосил Расмуссен. Из-под прижатых век тонкими ручейками потекли слезы. — Я его еще неделю назад приметил. Смотрю — все время сидит в разных грузовиках и фургонах. А на одном фургоне, рыжем, герб округа. Ну и что мне оставалось делать? Не мог же я послать все к черту — деньжищи-то какие. А «Кудесник» почти у меня в руках. Что же мне — ждать пока твой Бобби меня повяжет? Я только потому и решил его убрать, ей-богу!
— Так я и поверила. Ты всего-навсего компьютерный жулик, продажная тварь, слизняк. Какой из тебя убийца? Кишка тонка. Сам бы ты ни за что не пошел на мокрое дело. Это тебе шеф велел.
— Нет у меня никакого шефа! Я сам на себя работаю.
— Но ведь тебе кто-то платит.
Джулия надавила покрепче — уже не концами, а щитками ногтей. С перепугу Расмуссену все равно покажется, что эти острые концы пронзают тонкую кожицу век. Наверно, сейчас у него в глазах вспыхивают и рассыпаются разноцветные звезды. Может быть, ему даже немного больно. Недаром он так дрожит, что звенят цепи на ногах, а из-под век текут слезы.
Расмуссен будто бы порывался поскорее выговорить заветное имя и одновременно силился его удержать.
— Делафилд, — наконец выпалил он. — Кевин Делафилд.
— Кто такой? — спросила Джулия, все так же держа его за подбородок и не убирая ногтей от его век.
— Он из корпорации «Микрокрест».
— Так это он тебя нанял?
Расмуссен боялся пошевелиться, чтобы ненароком не напороться на острые ногти.
— Он самый. Делафилд. Псих недоделанный. Хочет подставить свою корпорацию. Его там, дескать, не ценят. Они знать не знают, откуда он получает данные. А когда эта история выплывет наружу, «Микрокрест» здорово подзалетит. Ну пусти же. Чего тебе еще надо?
Джулия отпустила его.
Расмуссен мгновенно открыл глаза, прищурился и, убедившись, что со зрением все в порядке, облегченно разрыдался.
Джулия поднялась. В тот же миг открылись двери лифта и появились Бобби и сопровождавший его полицейский. Бобби уставился на Расмуссена, потом перевел взгляд на Джулию и укоризненно пощелкал языком.
— Ай-ай, радость моя. Да ты у меня расшалилась.
Что же тебя никуда вывести нельзя?
— Просто мы с мистером Расмуссеном немного побеседовали. Только и всего.
— Я вижу, на мистера Расмуссена ваша беседа произвела неизгладимое впечатление, — заметил Бобби. Расмуссен, скорчившись и закрыв лицо руками, содрогался от рыданий.
— Мы кое о чем поспорили, — объяснила Джулия.
— О кино? О книгах?
— О музыке.
— Ну-ну.
— И крута же ты на расправу, — тихо произнес Самсон.
— Он чуть не убил Бобби, — коротко ответила Джулия.
— Да нет, по-моему, крутой приемчик иной раз очень даже к месту, — кивнул Самсон. — В меру крутой. Но сегодня ты перегнула палку.
— Перегнула, — согласилась Джулия.
— Еще как перегнула, — вмешался Бердок. — Теперь этот субчик как пить дать станет жаловаться по начальству.
— На что жаловаться? — удивилась Джулия. — У него ни царапинки.
Действительно, даже легкие царапины на щеке Расмуссена были уже почти незаметны. Если бы не слезы и пот да не судорожные всхлипы, никто бы не догадался, что Расмуссену пришлось туго.
— Все просто, — объяснила Джулия Бердоку. — Я его расколола точно так же, как раскалывают алмаз: нашла слабую точку и слегка ударила. Он ведь, как и всякий подонок, судит о других по себе. Окажись мы в его положении, он бы с нами не церемонился. Конечно, я не собиралась выкалывать ему глаза. Но он решил, что я обойдусь с ним так же, как он обошелся бы со мной, будь я на его месте. Так что я всего-навсего сыграла на его бредовом представлении о людях. Психология. На что же ему жаловаться? На психологический прием?
Джулия повернулась к Бобби и спросила:
— Что оказалось на дискетах?
— «Кудесник». Вся программа целиком. Вот что он, оказывается, переписывал, когда я за ним наблюдал. А потом началась стрельба, и на запасную копию ему не хватило времени.
Раздался звонок лифта, и на табло загорелась цифра, обозначающая этаж. Когда лифт поднялся, из него вышел следователь полиции Джил Дейнер, которого Дакоты хорошо знали.
Джулия взяла у Бобби коробку с дискетами и вручила Дейнеру.
— Вещественное доказательство. Улика номер один. Сможете теперь довести дело до конца? Дейнер ухмыльнулся:
— Да уж постараюсь, мэм.
Глава 11
Осмотрев багажник угнанного «Шевроле», Фрэнк Поллард, он же Джеймс Роман, он же Джордж Фаррис, обнаружил войлочную сумку с инструментами. Фрэнк достал отвертку и снял номерные знаки.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.