Роберт Стайн - Нашествие тыквоголовых Страница 10

Тут можно читать бесплатно Роберт Стайн - Нашествие тыквоголовых. Жанр: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Роберт Стайн - Нашествие тыквоголовых

Роберт Стайн - Нашествие тыквоголовых краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Роберт Стайн - Нашествие тыквоголовых» бесплатно полную версию:

Роберт Стайн - Нашествие тыквоголовых читать онлайн бесплатно

Роберт Стайн - Нашествие тыквоголовых - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Стайн

Большинство домов в округе были ярко освещены. Я увидела две группки разряженных малышей, перебегающих через дорогу. Они спешили к одному из домов. В соседнем доме заходилась лаем собака.

Я посмотрела на угол, где мы рассчитывали встретиться с Табби и Ли. Никого.

Мы с Уолкером встали под свет уличного фонаря. Я поправила накидку. Она и впрямь меня душила. Я заметила, что обрезала ее недостаточно. Внизу она намокла, волочась по земле.

— Где же они? — не выдержала я.

— Ты же знаешь, они всегда опаздывают, — ответил Уолкер.

Он был прав. Табби и Ли нравится заставить людей ждать.

— Они должны подойти с минуты на минуту, — добавил Уолкер.

Высокая живая изгородь тянулась вдоль двора углового дома. Уолкер принялся прохаживаться от изгороди к обочине и обратно. Его наряд был так черен, что в тени от изгороди Уолкер совершенно исчезал!

— Ты бы не мог перестать мельтешить?.. — начала было я.

Но слова застряли у меня в горле, когда я услышала кашель. По другую сторону изгороди.

Низкий, грубый кашель.

Он не походил на человеческий. Казалось, будто перхает животное.

Обернувшись, я увидела, что Уолкер его тоже услышал. Он остановился и уставился на изгородь.

Я услышала царапанье. Изгородь затряслась.

— К-кто там? — выдавила я.

Изгородь затряслась снова. Затряслась и затрещала.

— Эй, кто это? — крикнул Уолкер.

Тишина.

Изгородь затряслась. На сей раз еще сильнее.

— Это шутка какая-то? — спросил Уолкер дрожащим голосом.

Послышался низкий звериный рык.

— Неееет! — завопила я, когда две омерзительные твари продрались через изгородь.

Я увидела вздыбленную шерсть. Разинутые пасти. Покрытые слюной зубы.

Прежде чем я успела пошевелиться, одна из тварей прыгнула на меня, ворча и рыча. Она повалила меня на траву. И впилась зубами мне в плечо.

14

От боли я истошно завопила.

Я попыталась подняться на ноги. Но ворчащее чудище припечатало меня к земле.

— Пусти! Пусти! — я пыталась вывернуться, пока тварь скручивала меня моей же собственной накидкой, как одеялом.

— Эй! — услышала я гневный возглас Уолкера. Но не могла увидеть, что делают с ним.

— Неееет! Пусти! — завизжала я.

С силой, вызванной отчаянием, я выпростала руку и вцепилась в слюнявую морду.

К моему изумлению, она осталась у меня в руке.

Маска. Я держала в руке резиновую маску.

И смотрела в ухмыляющееся лицо.

Мне понадобилось несколько секунд, чтобы узнать парня. Тодд Джеффри. Да. Тодд Джеффри, тот самый старшеклассник, терроризировавший всех на вечеринке у Ли два года назад.

— Тодд, — пробормотала я и сдернула накидку с лица.

— Попалась, которая кусалась! — прошептал он. Он отпустил меня и встал.

— Скотина! — закричала я. Я швырнула резиновую маску ему в рожу.

Он поймал ее одной рукой и рассмеялся.

— Ты что, Дрю, шуток не понимаешь?

— Что? Шуток? Шуток?! — завопила я.

Я поднялась на ноги и принялась яростно отряхиваться. Моя накидка перекрутилась, на нее налипли бурые листья.

Уолкер все еще сражался со вторым существом. Тут парень стянул маску. Разумеется, это был Джо, гнусный Тоддов дружок.

— Надеюсь, мы вас не напугали! — издевался он. Они с Тоддом захохотали, как гиены. Они принялись толкаться и давать друг дружке «пять».

Прежде чем я успела сообщить им, какие они все-таки кретины, послышался еще чей-то смех. Какого же было мое удивление, когда из-за изгороди вышли Табби и Ли. И теперь уже над нами потешалась вся четверка.

— Грррррр! — злобно зарычала я. В тот момент я жалела, что не могу на самом деле стать супергероем. Я бы шарахнула всеми своими суперсилами по этим глумливым рожам.

Или расправила свою накидку и улетела прочь — чтоб никогда их больше не видеть.

— Веселого Хэллоуина, Дрю! — нагло крикнула Табби.

— Веселого Хэллоуина! — воскликнули они вместе с Ли, мерзко ухмыляясь.

— И долго вы с Ли там стояли? — гневно спросила я.

— Сколько надо! — фыркнул Ли. Они с Табби снова расхохотались.

— Мы там с самого начала стояли, — заявила Табби. — Все-таки, люблю я Хэллоуин! А ты?

Я лишь зарычала в ответ.

Не горячись, Дрю, убеждала я себя. Табби с Ли и их дружки-старшеклассники снова вас разыграли.

Но хорошо смеется тот, кто смеется последним.

К концу этой ночи, сказала я себе, последними будем смеяться мы с Уолкером.

Как только появятся Шейн с Шейной, мы этих двух затерроризируем.

Тодд и Джо вновь натянули свои маски монстров. Они запрокинули головы и завыли по-волчьи. Тоддова маска была действительно уродлива. Искусственная слюна стекала с длинных заостренных клыков.

— Они хоть не пойдут с нами за конфетами? — спросила я у Табби.

Табби покачала головой и поправила тиару.

— Не-не! — отозвался Тодд из-под своей безобразной маски. — Стары уже мы с Тоддом за сладким ходить. Особенно с вами, маленькие плаксы.

— Так какого черта вы тогда вырядились? — спросил Уолкер.

— А мелких пугать! — ответил Джо, и они с Тоддом снова расхохотались.

Джо схватил меня за край маски и натянул мне ее на подбородок. Тодд хорошенько потер ладонями щеки Уолкера, стирая с них черный грим. После чего оба побежали на поиски других жертв.

Вот гады!

Я была рада, что они ушли. Я стояла и смотрела им вслед — ну как передумают и вернутся?

— Славные парни, — сказал Ли, поставил свой оранжевый в черную полоску мешок на траву и принялся возиться с антеннами на голове.

С другой стороны улицы донесся детский смех. Я повернулась и увидела группку из четырех ребят — все монстры и гоблины — бегущих по дорожке к дому.

— Пойдем уже, — сказала Табби. — Что-то холодает…

— А Шейн и Шейна появятся? — спросил Ли.

— Ага. Они перехватят нас по дороге, — сказала я.

Мы пересекли улицу и направились к первому дому — высокому, ярко освещенному кирпичному дому с улыбающейся тыквой в переднем окне.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.