Крис Картер - Выползень. Файл №102 Страница 13
- Категория: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика
- Автор: Крис Картер
- Год выпуска: 2000
- ISBN: 5-237-04928-1
- Издательство: «Издательство АСТ»
- Страниц: 17
- Добавлено: 2018-08-28 10:38:37
Крис Картер - Выползень. Файл №102 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Крис Картер - Выползень. Файл №102» бесплатно полную версию:Этот сериал смотрят во всем мире уже пятый год. Он вобрал в себя все страхи нашего времени, загадки и тайны, в реальности так и не получившие научного объяснения. blablabla
Если вы хотите узнать подробности головоломных дел, раскрытых и нераскрытых неугомонной парочкой спецагентов ФБР, если вы хотите заглянуть за кулисы преступления, если вы хотите взглянуть на случившееся глазами не только людей, но и существ паранормальных, читайте книжную версию «Секретных материалов» — культового сериала 90-х годов.
Крис Картер - Выползень. Файл №102 читать онлайн бесплатно
Квартира была совсем маленькой. Видимо, когда-то она была разделена временными перегородками на несколько совсем уж крохотных комнатушек, но сейчас перегородки были снесены. Сквозь заколоченные досками окна пробивалось солнце — окна выходили на южную сторону, и летом в этой квартире, наверное, стояла нестерпимая жара.
— Генерал был прав, — сказал Молдер. — Это действительно чувствуется…
— Это называется «мнительность», — заметила Скалли. Она быстро заглянула на кухню. Туалета и ванной в квартире не было — в таких домах строили один санузел на целый этаж.
— Здесь ничего нет, — сообщила она. — И не похоже, что здесь кто-нибудь бывает…
— А это что тут? — Молдер отвалил от стены старый жесткий матрас и увидел довольно большой лаз в стене. — Вот, значит, как. Сюрприз…
Что там? — Скалли подошла поближе и посветила в лаз фонариком.
Это была довольно узкая шахта — по-видимому, вентиляционная. Вниз и вверх
уходили вбитые в стенку проржавевшие скобы.
— Ну что, посмотрим? — бодро спросила Дэйна.
— Угу, — сказал Молдер и наладился было сунуться в шахту, но Скалли успела раньше. Молдер пожал плечами и полез вслед, стараясь не наступать ей на пальцы.
Внизу оказался какой-то старый погреб. Здесь было нестерпимо промозгло и сыро, по стенам и балкам ползали огромные жирные слизни, тускло поблескивавшие в лучах фонариков.
— Хорошо хоть крыс нет, — сказал Молдер.
— Ты уверен? — живо заинтересовалась Скалли.
— Почти. Они не слишком жалуют места, где совершенно нечем поживиться… Что это?
— Где?
— Там вот что-то блеснуло…
В дальнем углу погреба на фанерном ящике были разложены и расставлены совершенно не сочетающиеся друг с другом вещицы: отделанная костью курительная трубка, веер, расческа в кожаном футляре, кофейная чашка, маленький сувенирный глобус, пудреница в виде раковины мидии, рыбка в стеклянном шаре, детская кукла, несколько книг…
Молдер взял с ящика блеснувший гранями хрусталя маленький сосуд для курения благовоний, перевернул и осмотрел его основание.
— А эта штука, похоже, еще позавчера стояла на камине, — сказал он.
— Фрэнк говорил, что преступник собирает такие сувениры…
— Тумс, похоже, здесь живет.
— Вряд ли — ты посмотри, здесь такая сырость, что стены разваливаются.
— Стены? Где? — Молдер посветил фонариком по сторонам и действительно
нашел в стене довольно большую дыру. Он подошел поближе.
— Осторожнее, — сказала Скалли.
— Стены, говоришь? — Молдер потрогал край дыры. — Это не стены разваливаются… Это их кто-то специально разваливает… По-моему, гнездо.
— Что?
— Гнездо, — повторил Молдер. — Или, если хочешь, берлога. Похоже, он слепил это из обрывков газет и тряпья.
Жилище Тумса было вырыто в земле и выстлано старым рваньем. Вход в эту берлогу закрывал занавес, действительно слепленный из обрывков газет, пропитанных, похоже, какой-то слизью. Самые крупные заголовки местами даже можно было прочитать — Молдер поискал что-нибудь о Карибском кризисе, полетах в космос или убийстве Кеннеди, но не нашел. В самой середине этого газетного занавеса зияло рваное отверстие размером с человеческую голову.
— Ну и вонь, — Скалли сморщила нос. — Что это, гниющая кровь?
— Не знаю, — задумчиво сказал Молдер, потрогал край отверстия. Бумага была теплой и мокрой, за пальцами Молдера потянулись нитки густой желтой слизи.
— Эй, осторожнее! — сказала Скалли. — Вляпаешься во что-нибудь.
— Уже, — лаконично отозвался Молдер. — В этом доме можно обо что-нибудь вытереть руки, или мне придется пачкать мой новый костюм?
Он положил фонарик на пол, достал чистой рукой носовой платок и тщательно вытер испачканные пальцы.
— Выбрось эту гадость, — потребовала Скалли.
— Образец! — возразил Молдер, вынул из кармана полиэтиленовый пакет и тщательно упаковал изгаженный платок.
— Ты думаешь, он там? — Дэйну даже передернуло от мысли, что кто-то может сейчас находиться в вонючей берлоге.
— Нет, — твердо сказал. Молдер — Но он сюда вернется. Новое гнездо он сможет построить и в другом месте, но вот свой магазин игрушек он оставлять не захочет.
— Как человек может жить в такой норе…
— По-моему, он здесь не живет, — сказал Молдер. — По-моему, он здесь впадает в спячку.
— В спячку? — изумилась Скалли.
— Да. По-моему, Тумс — не человек. Вот представь себе — допустим, произошла уникальная мутация, в результате которой Тумс получил способность модифицировать свое тело и жить очень долго — но за счет того, что должен впадать в спячку на тридцать лет. Калорий от пяти съеденных печенок ему хватает на весь период спячки, да еще и регенерации крови эта печень способствует…
— Молдер, тебя опять понесло, — заявила Скалли.
— Предложи другую версию объяснения убийств, повторяющихся раз в тридцать лет, — Призрак пожал плечами. — По-моему, у меня пока все убедительно.
— Должно быть другое объяснение, — твердо сказала Скалли. — К тому же объясни, почему он ест печень именно человека, а не коровы, скажем? Говядину-то можно купить в любом магазине.
— Ну, это просто. Любой биологический вид лучше всего усваивает родственные ткани. Тумс не сможет проспать тридцать лет на печени трески или бараньей печенке…— Молдер вдруг замолчал. — Ладно, — сказал он, резко меняя тему. — Нам нужно взять кого-нибудь для прикрытия и подождать, пока он сюда вернется. С прикрытием та еще морока — от Черутти и Коултона помощи ждать не приходится, будем искать обходные пути…— ~ он поднялся и направился к вентиляционной шахте. Скалли пошла за ним, светя фонариком себе под ноги. Молдер по дороге наклонился и посветил фонариком на обложу одной из книг Тумса — это было очень старое издание рассказов Эдгара По.
— Я, наверное, останусь тут, понаблюдаю…— Дэйна вдруг почувствовала, как что-то скользнуло у нее по волосам. — Ой…
— Что? — Молдер остановился и обернулся к ней.
— Зацепилась за что-то, — Скалли провела рукой по прическе. — Нет, все в порядке.
Когда они поднялись по скобам в комнату, Тумс, лежавший на потолочных балках под сводом погреба, принялся разогревать дыхание.
Минут через десять он спустился, подобрал с пола кулон на цепочке, соскользнувший с шеи Скалли, и с наслаждением втянул в ноздри запах.
Запах тумса.
Балтимор
Десятый день
Утро
— Ну, так кого мы ловим? — спросил Мэтлок.
Молдер достал сделанную Шерманом фотографию.
— Вот, — сказал он. — Юджин Виктор Тумс. Не вооружен, но исключительно опасен. Подозревается в совершении серии убийств. Он должен появиться возле дома номер шестьдесят шесть по Эксетер — стрит — вы легко найдете, там еще вывеска «Пьер Пари и сыновья». Остановитесь в квартале оттуда. Будете наблюдать за домом и ждать клиента.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.