Крис Картер - Путь благословенных. Файл №301 Страница 16
- Категория: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика
- Автор: Крис Картер
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 19
- Добавлено: 2018-08-29 00:04:13
Крис Картер - Путь благословенных. Файл №301 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Крис Картер - Путь благословенных. Файл №301» бесплатно полную версию:Этот сериал смотрят во всем мире уже пятый год. Он вобрал в себя все страхи нашего времени, загадки и тайны, в реальности так и не получившие научного объяснения.
…Отец Фокса Молдера убит. Вот только — был ли он Молдеру ОТЦОМ?
…В пустыне штата Нью-Мексико затерян железнодорожный вагон. Но — что в нем?
Тела инопланетян — ИЛИ?..
Фоксу Молдеру не привыкать играть с опасностью, но на этот раз его пытаются убить слишком целенаправленно. Есть ли связь между этим фактом — и двумя предыдущими? ДА — ИЛИ НЕТ?..
Крис Картер - Путь благословенных. Файл №301 читать онлайн бесплатно
Геометрически выверенная яма.
Люди в черном.
«Сад отражений».
— Мы пришли почтить память Вильяма Молдера, покинувшего нас. Жизнь его была богатой и полной. И сам он сделал богаче и полней жизнь своих друзей и своей семьи. К несчастью, его сын, Фокс Молдер, не смог сегодня присоединиться к нам, чтобы разделить нашу общую скорбь и печаль . И это еще одна, дополнительная, наша скорбь и печаль…
Слова, слова, слова…
Нет слов. Просто нет слов. Просто нет таких слов, не найти таких слов, сколько не ищи, которые были бы искренними по-настоящему при подобном действе и… ободряющими, что ли…
Хотя… Кто ищет, тот всегда найдет. Не всегда, впрочем, то, что ищет, но все же…
— Миссис Молдер?
— Да.
— Я — Дэйна Скалли.
— Благодарю вас, мисс, что вы пришли почтить память моего несчастного мужа.
— Я пришла не для этого… О, простите, роди бога! Я имею в виду, что пришла не только для этого. Я хотела сказать вам несколько слов. Несколько ободряющих слов, что ли. По-настоящему ободряющих.
— Что может ободрить вдову, потерявшую мужа и только что на ваших глазах похоронившей его, мисс?
— Например, известие о том, что зато сына она не потеряла и рано его хоронит.
— Мисс?
— Я работала с вашим сыном. Я долго вместе с ним работала.
— Погодите! Как, вы сказали, вас зовут?
— Скалли. Дэйна Скалли. ФБР.
— Как же, как же! Скалли… Так вот вы какая, Дэйна Скалли.
— Какая?
— Да нет, ничего-ничего… Вы пришли одна? Без провожатого?
— Единственным моим провожатым по жизни всегда был ваш сын.
— Благодарю вас, мисс… А вон тот пожилой джентльмен? Он разве не с вами?
— Какой джентльмен?
— Вон тот, у каштанов.
— Впервые вижу.
— Мне кажется, он с нетерпением ожидает, когда мы закончим разговор, чтобы подойти и увлечь вас с собой.
— Впервые вижу.
— Ну не знаю, не знаю. Он, правда, староват для вас, пожалуй, но, зная нынешних де-виц-геронтофилок…
— Впервые вижу. Я здесь одна, мисс Молдер. Я пришла разделить ваше горе…
— Верю. Я вам верю, верю… Кстати, черный цвет вам не очень идет. Старит.
— Я сегодня выбрала черное соответственно горестному событию…
— Понимаю. Нет, если вас одеть в «маленькое черное платье», то еще ничего. Не сегодня, а вообще.
— Вообще у меня есть «маленькое черное платье», но сегодня я… не в нем.
— Понимаю. А вы, значит, и есть та самая Дэйна Скалли.
— Та самая. Простите, какая — та самая?
— Фокс не слишком откровенничал со мной, но про вас рассказывал, рассказывал. Описывал. Не без вдохновения. У моего бедного мальчика всегда была слишком богатая фантазия и тяга к преувеличениям.
— Миссис Молдер?
— Да нет, ничего-ничего… Впрочем, ваш нос… Тут он, пожалуй, не преувеличил… А что у вас с глазами?
— Что у меня с глазами?!
— Да нет, ничего-ничего. Вы так посмотрели…
— Как я посмотрела?!
— Да нет, ничего-ничего. У меня вот тоже щитовидка…
— У меня не щитовидка, миссис Молдер! У меня известие о вашем сыне, миссис Молдер! О том, что вы рано его хороните!
— Хотите сказать, что мужа, в отличие от сына, я похоронила вовремя?
— Я этого не говорила!
— Но хотели сказать.
— Не хотела!
— Но сказали.
— Когда?
— Только что.
— Миссис Молдер, как трудно с вами разговаривать!
— Вы сами подошли ко мне и представились. Я этот разговор не начинала. Если угодно, возвращайтесь к своему кавалеру и чешите языком вдоволь.
— К моему кавалеру?
— Пожилой джентльмен у каштанов не сводит с вас глаз. О! Спрятался! И вы еще будете меня уверять, что впервые его видите?
— Впервые! Да я его и не вижу. Где?
— Да спрятался же!.. О! Выглянул! Видите?
— Вижу. Впервые.
— Бог вам судья, вам и вашему лукавству, мисс.
— Миссис Молдер!
— Что угодно, мисс Скалли… или как вас там?
— Мисс Скалли. Вы не ошиблись. Мне угодно сообщить вам новость о вашем сыне Фоксе Молдере, если вам угодно.
— Что нового вы можете сообщить?! От вашей конторы мне уже все сообщили! От ФБР! «Пропал без вести. Ищем. Ни на минуту не прекращаем поиски. Не отчаивайтесь. Как только найдем, непременно известим». И я должна верить? Ждать и надеяться? Все вы там хороши, в ФБР!
— Миссис Молдер, я больше не в ФБР.
— Что, даже оттуда выгнали? Я их понимаю.
— Я сама выбрала, мисс Молдер. И ваш сын одобрил бы мой выбор.
— А вот я его выбор не одобряю.
— То есть, миссис Молдер?!
— То и есть, мисс Скалли!
— Да-а уж. К сожалению, матерей не выбирают. Бедный Фокс! Что-что, а эдипова комплекса он был лишен начисто.
— То есть, мисс Скалли?!
— То и есть, миссис Молдер!
— Вы явились сюда, на кладбище, чтобы оскорблять безутешную вдову у могилы ее мужа?
— И в мыслях не было. Зато теперь уверена — не в вашей безутешности, но в том, что профессор Молдер утешился. Он не с вами, он на небесах. Счастливчик!
— Он не на небесах! Он в аду!
— Все равно счастливчик!.. Извините, я пойду.
— Давай, давай! Иди, иди! К своему старому перечнику. С-сова!.. Бедный Фокс, бедный Фокс!
— Что вы сказали?!
— С-сова!
— Прощайте, миссис Молдер.
— С-сова!.. Стой! Ты же хотела что-то сообщить про моего мальчика!
— Больше не хочу.
— Стой, сказала! А ну вернись!
— А волшебное слово?
— С-сова!
— Не то. Вторая попытка. Волшебное слово?
— С-сова! Сова, сова, сова!
Бог вам судья, миссис Молдер, вам и вашему нервному срыву. Видит бог, мисс Скалли изо всех сил старалась быть доброжелательной и искренней. И ни толики лукавства, в котором вы, миссис, мельком упрекнули мисс.
Хотя, конечно, толика лукавства была, было. Не по отношению к безутешной вдове, но по отношению к пожилому джентльмену, держащемуся на расстоянии. Когда миссис Молдер обратила внимание агента Скалли на «кавалера у каштанов», агент Скалли вполне натурально изобразила недоумение: «Впервые вижу!» Оно так и есть. С тем лишь нюансом, что агент Скалли обратила внимание на «кавалера у каштанов» много ранее миссис Молдер…
Он не стоял у самого гроба, маячил на втором плане.
Он не подошел к гробу и тогда, когда священник закончил речь и произнес сакраментальное «Родные и близкие, прощайтесь с покойным…»
Он и к краю могилы не приблизился, чтобы кинуть традиционную горсть земли.
Словом, постоянно держался поодаль «кавалер у каштанов». И вместе с тем агент Скалли постоянно чувствовала на себе взгляды «кавалера у каштанов». Взгляды исподтишка — короткие, спорадические, изучающие.
Агент Скалли не первый год в ФБР, агент Скалли хорошо усвоила профессиональную методу «слежка за следящим». Она и виду не подаст, что заметила странноватый интерес к собственной персоне, но сама способна на взгляды исподтишка — короткие, спорадические, изучающие.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.