Роберт Стайн - Берегись снеговика Страница 2
- Категория: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика
- Автор: Роберт Стайн
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 17
- Добавлено: 2018-08-28 00:09:43
Роберт Стайн - Берегись снеговика краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Роберт Стайн - Берегись снеговика» бесплатно полную версию:У него холодное сердце!
Жаклин жила со своей тетей в Чикаго. Но больше они там не живут. Они переехали в местечко под названием Шерпия. Это крошечная деревушка на границе с Полярным Кругом. Жаклин не в силах поверь, что застряла в этом Черт-Знает-Где. Ни тебе кинотеатров. Ни магазинов. НИЧЕГОШЕНЬКИ. Вдобавок, в деревне творится какая-то чертовщина. По ночам слышны какие-то завывания. А перед каждым домом стоит снеговик. Жуткий снеговик в красном шарфе. На лице глубокий шрам. И поистине злобная усмешка…
Роберт Стайн - Берегись снеговика читать онлайн бесплатно
— Там тебе будет тепло, — сказала тетя Грета, прервав мои размышления. И указала на низкий потолок.
В комнате имелась только одна спальня. Ее заняла тетя. Моя же комнатка находилась на чердаке, под самой крышей.
— Пойду погляжу, — ответила я, отодвигая стул. Его ножки заскрипели по твердому деревянному полу.
Единственным путем в мою комнату была металлическая лесенка, прикрепленная к стене. Я вскарабкалась по лесенке, толкнула дощатый люк и оказалась на чердаке.
Там было уютно, о да. Умеет тетя верное выражение подобрать.
Потолок был такой низкий, что я не могла распрямиться во весь рост. Бледный белый свет просачивался через единственное круглое окошко в дальнем конце комнаты.
Пригнувшись, я добралась до окна и выглянула на улицу. Снег припорошил стекло. Но я смогла разглядеть огибающую склон дорогу и два ряда маленьких домиков вдоль нее.
Я не видела никого. Ни души.
Бьюсь об заклад, все свалили во Флориду, мрачно подумала я.
Была середина зимних каникул. Местная школа стояла закрытая. Мы с тетей проехали мимо нее на пути через деревню. Маленькое серое здание из камня, немногим больше двухместного гаража.
Интересно, сколько в моем классе ребят? Трое, четверо? Или вообще я одна? И говорят ли они хотя бы по-английски?
Я с трудом сглотнула. И укорила себя за то, что так пала духом.
Не вешай нос, Жаклин, думала я. Шерпия — очень красивая деревушка. Может, ты встретишь здесь славных ребят.
Пригибая голову, я направилась к лестнице. Оклею весь потолок любимыми постерами, решила я. Чердак сразу станет посимпатичнее.
Может, это меня подбодрит.
— Давай помогу распаковываться? — предложила я, спустившись на кухню.
Тетя Грета отбросила с плеча длинную белую прядь.
— Нет. Над кухней хочу поработать сама. Почему бы тебе не прогуляться? Осмотрись немножко.
И спустя несколько минут я уже стояла на улице, потуже затягивая шнурки капюшона. Я поправила перчатки на меху и подождала, когда глаза привыкнут к ослепительному блеску снега.
И куда мне идти?
Я уже видела школу, магазин, церквушку и почтамт вниз по дороге. Поэтому я решила пойти наверх, к вершине горы.
Снег был жесткий и поскрипывал под ногами. Мои сапожки почти не оставляли в нем следов, когда я, пригнувшись, шагала против ветра. Посередине дорогу прорезали две колеи — следы от шин. Я решила двигаться вдоль них.
Я миновала пару домов, размером примерно с наш. Оба оказались темными и нежилыми. Возле высокого каменного дома был припаркован джип.
Во дворе я увидела детские санки. Старомодные, деревянные. У окна гостиной сидел черный кот и таращил на меня желтые глаза.
Я помахала ему рукой в перчатке. Он и усом не повел.
Людей было по-прежнему не видать.
Ветер свистел, и чем дальше я поднималась в гору, тем холоднее становилось. Чем выше, тем круче поднималась дорога, тем дальше друг от друга стояли дома.
Когда из-за облаков выкатилось солнце, снег засиял тысячами искр. До чего же это было красиво! Я повернулась и окинула взором оставшиеся позади дома — маленькие пряничные домики, утопающие в снегу.
Как чудесно, подумала я. Может быть, я все-таки полюблю это место.
— Ой! — вскрикнула я, когда у меня на загривке сомкнулись ледяные пальцы.
3
Я извернулась и высвободилась из ледяной хватки.
И увидела ухмыляющегося мальчишку в коричневом пальто из овчины и лыжной шапочке в красно-зеленую полоску.
— Что, напугал? — спросил он. Его ухмылка стала шире.
Прежде чем я успела ответить, из-за широкого вечнозеленого куста вышла девочка примерно моих лет. На ней был толстый лиловый пуховик и лиловые же перчатки.
— Не обращай на Илая внимания, — сказала она, отбрасывая волосы с лица. — Он еще тот поганец.
— Спасибо за комплимент, — усмехнулся Илай.
Я решила, что они, должно быть, брат и сестра. Оба круглолицые, с прямыми черными волосами и небесно-голубыми глазами.
— Ты новенькая, — заявил Илай и озорно прищурился.
— Илай считает, что пугать новеньких — очень забавно, — пояснила его сестра, закатывая глаза. — Прикольный у меня братец, да?
— А больше в Шерпии делать нечего, только бояться, — сказал Илай и его улыбка померкла.
Странные вещи он говорит, подумала я.
— Я — Жаклин ДеФорест, — представилась я. А их, как выяснилось, зовут Ролонда и Илай Браунинги.
— Мы живем здесь, — сказал Илай, показав пальцем на белый домик. — А ты где?
Я ткнула пальцем в сторону, откуда пришла.
— Там, дальше, — ответила я. Я хотела задать им еще какой-то вопрос, но остановилась, увидев снеговика, которого они слепили.
Одна его рука торчала в сторону, а другая была поднята вверх. Плечи повязаны красным шарфом. А правую сторону лица пересекал глубокий шрам.
— Этот сн-неговик… — выдавила я. — Он копия того, что я видела во дворе через дорогу от нас.
С лица Ролонды сошла улыбка. Илай опустил глаза и уставился на снег.
— Правда? — пробормотал он.
— Зачем вы слепили его таким? — спросила я. — Он такой странный! И зачем вы ему сделали этот шрам на лице?
Они нервно переглянулись.
Они не ответили.
Наконец, Ролонда пожала плечами.
— Честно, не знаю, — пробормотала она. И покраснела.
Неужели врет? Почему она не хочет мне отвечать?
— А куда ты идешь? — спросил Илай, потуже затягивая шарф на снеговике.
— Просто гуляю, — ответила я. — Вы, ребята, не хотите со мной? Я думаю взойти на вершины горы.
— Нет! — выдохнул Илай. Его голубые глаза расширились от страха.
— Тебе нельзя! — крикнула Ролонда. — Тебе нельзя!
4
— Прошу прощения?
Я уставилась на них, разинув рот. Да что с ними такое?
— Почему это мне нельзя на вершину? — спросила я.
С их лиц мгновенно сошел испуг. Ролонда откинула черные волосы. Илай демонстративно принялся возиться с красным шарфом снеговика.
— Гора закрыта на ремонт! — ответил, наконец, Илай.
— Ха-ха. Напомни потом, чтобы я посмеялась! — фыркнула Ролонда.
— А настоящая причина? — настаивала я.
— Э… Ну… Мы просто никогда не ходим туда, наверх, — сказала Ролонда, бросив взгляд на брата. Она ждала, что Илай что-нибудь добавит. Но он предпочел промолчать.
— Это вроде как традиция, — продолжала Ролонда, избегая моего взгляда. — Я имею в виду… просто мы туда не ходим.
— Так слишком холодно, — подхватил Илай. — Вот почему. Там слишком холодно, чтобы человек мог выжить. Ты там превратишься в ледышку за тридцать секунд!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.