Стефани Перри - Заговор Корпорации Umbrella Страница 2

Тут можно читать бесплатно Стефани Перри - Заговор Корпорации Umbrella. Жанр: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Стефани Перри - Заговор Корпорации Umbrella

Стефани Перри - Заговор Корпорации Umbrella краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Стефани Перри - Заговор Корпорации Umbrella» бесплатно полную версию:
Поклонники Resident Evil во всем мире знакомы с творчеством писательницы Стефани Данелл Перри. По контракту с Capcom она пишет романы, основанные на играх культовой хоррор-серии. На данный момент выпущен почти десяток посвященных RE книг госпожи Перри, которыми зачитываются геймеры разных стран. Но, к сожалению, о книгах Перри мало кому известно в России. И главная причина этого — книги доступны только на английском языке. Вернее, так было до недавнего времени. Инициативная группа фанатов Resident Evil занялась переводом книг Перри, и уже есть первые результаты. Команда переводчиков-энтузиастов выпустила на просторы сети русскоязычную версию первой книги о Resident Evil, которая называется "Заговор Корпорации Umbrella". Как и первая часть игры, книга рассказывает о событиях, произошедших в особняке корпорации Umbrella, запрятанном в Арклейских горах. Книжная версия событий интересна тем, что в ней рассказывается не только о борьбе отряда STARS с мутогенической нечистью, но и о предшествующих этому событиях, отношениях персонажей и прочих мелких подробностях жизни Раккун-сити и его обитателей.

Стефани Перри - Заговор Корпорации Umbrella читать онлайн бесплатно

Стефани Перри - Заговор Корпорации Umbrella - читать книгу онлайн бесплатно, автор Стефани Перри

Переехав в Раккун, она чувствовала себя очень напряженно, ощущая неуверенность из-за перевода и сомневаясь в своем желании присоединиться к S.T.A.R.S. Джилл была хорошим работником, но эту работу она приняла только из-за Дика: после обвинения, он начал давить на нее, настаивая, чтобы она сменила род занятий. Для этого требовалось время, однако ее отец упорствовал, твердил ей снова и снова, что один Валентайн в тюрьме — это уже слишком много, и даже признал, что путь, по которому он прошел и на который направлял ее, был неверным. Учитывая ее навыки и биографию, выбор был не богат, однако в S.Т.А.R.S., по крайней мере, оценили ее способности, и вовсе не интересовались тем, как она их приобрела. Зарплата была приличной, имелся уже привычный элемент риска…

Смена профессии оказалась на удивление легким занятием. Это не только сделало Дика счастливым, но и дало самой Джилл возможность увидеть, что есть совершенно другая жизнь. И все же, переезд сказался на ней тяжелее, чем она предполагала. В первое время, когда Дик полностью ушел в себя, она чувствовала себя очень одинокой, а работа во имя закона начала казаться ей просто нелепой шуткой — дочь Дика Валентайна работает во имя правды, справедливости, на благо Америки? Ее продвижение в «Альфа», маленький уютный дом в пригороде — да это сумасшествие! Джилл уже начала всерьез задумываться о том, чтобы покинуть город, бросить все и вернуться к тому, чем она занималась и кем была раньше… до тех пор, пока две маленькие девочки, жившие напротив, не показались у порога ее дома. Они спросили, глядя на нее широко распахнутыми, заплаканными глазами, действительно ли она полицейская. Их родители были на работе, и девочки не могли одни найти свою собаку. Бекки в зеленом школьном платье, маленькая Прис в детском комбинезоне, застенчивые и неуверенные в себе. Щенок, как, оказалось, спокойно блуждал по саду всего в нескольких кварталах от дома Джилл. Так она приобрела двух новых подруг настолько легко, насколько это было возможно. Сестры быстро подружились с ней, иногда после занятий в школе приходили к ней домой, чтобы принести пышный букет цветов, играли в ее саду на выходных, пели ей неоконченные песни, которые выучили из фильмов и мультиков. Конечно, девочки не могли чудесным образом изменить ее дальнейшую жизнь или как-то особо облегчить ей одиночество — но так или иначе мысли об отъезде на некоторое время покинули Джилл. Впервые за все это время в свои двадцать три года она стала чувствовать себя частью общества, где жила и работала, и это изменение было столь постепенное, столь тонкое, что она едва его заметила.

Однако шесть недель назад во время семейного пикника в парке Виктория, Бекки и Прис слишком далеко ушли от родителей, вскоре заблудились — и стали первыми жертвами психопатов, начавших с тех пор терроризировать изолированный городок.

Фотография подрагивала в ее руке. Бекки лежала на спине. Остекленевшие глаза, взгляд, устремленный в небо; на ее животе зияла жуткая рваная рана. Чуть поодаль — Прис, ее руки были вытянуты, от тела оторваны куски плоти. Оба ребенка были жестоко растерзаны, им были нанесены ужасные, смертельные раны. Если они и кричали перед смертью, их все равно никто не слышал.

"Хватит! Да, они погибли, но ты должна, наконец, хоть что-то сделать, чтобы покончить со всем этим!"

Джилл долго возилась с бумагами, пытаясь засунуть их обратно в папку. Сумев, наконец, разобраться с вещами, она вышла на улицу. Был ранний вечер. Она глубоко вздохнула. В нагретом солнцем воздухе чувствовался тяжелый аромат свежей травы. Где-то слышался счастливый лай собаки и крики детей. Джилл поспешила к своему маленькому, помятому автомобилю, стараясь не смотреть на опустевший дом МакГи, завела машину и съехала с обочины. Девушка ехала через широкие пригородные улицы соседних районов, с открытыми окнами и на предельной допустимой здесь скорости. Не забывая и про осторожность, она поглядывала на детей и домашних животных. Впрочем, на улицах города их встречалось не так уж и много. После того жестокого убийства многие семьи держали своих детей и животных дома порой в течение всего дня.

Маленький автомобиль дрожал, поскольку Валентайн все увеличивала скорость, приближаясь к 202 Магистрали. Теплый сухой ветер развевал ее длинные волосы. Джилл охватило приятное чувство, словно она только что очнулась от страшного сна. Она на скорости прорывалась через залитые солнцем вечерние улицы, через растянувшиеся вдоль дороги тени деревьев.

Было ли это судьбой или чем-то еще, но события, случившиеся в Раккун-Сити, затронули ее душу. Джилл больше не могла притворяться, что была просто осужденной воровкой, пытающейся избежать тюрьмы и встать на иной путь только для того, чтобы осчастливить отца. Не могла она сказать и того, что то, чем занимался S.Т.А.R.S., было для нее лишь очередной работой. Все это теперь имело значение. Имело значение то, что эти дети погибли, и то, что убийцы до сих пор на свободе и все еще могут убивать.

Листы с данными о жертвах, лежащие рядом с ней, слегка всколыхнулись, ветер поймал верхнюю страницу папки. Девять бесприютных душ, возможно, и Бекки с Присциллой среди них. Джилл положила правую руку на немного смятую папку, останавливая едва заметное движение, и поклялась себе, что, независимо от того, каких это потребует усилий, она выяснит, кто ответственен за эти убийства. Независимо от того, кем она была прежде, независимо от того, кем она станет в будущем, она изменилась… и не успокоится до тех пор, пока убийцы этих невинных не ответят за свои действия.

* * *

— Эй, Крис!

Крис отвернулся от автомата с содовой и увидел Фореста Спейера, идущего к нему через опустевший холл с широкой улыбкой на загорелом ребяческом лице. Форест был на несколько лет старше Криса, но напоминал скорее непослушного подростка: длинные волосы, одетый в джинсовую куртку, с татуировкой в виде курящего черепа на левом плече. Вместе с тем он был превосходным механиком и одним из лучших стрелков, каких Крис когда-либо видел в действии.

— Привет, Форест. Что нового? — Крис забрал банку содовой из автомата и посмотрел на часы. У него осталась лишь пара минут до начала собрания. Он устало улыбнулся подошедшему коллеге. Голубые глаза Фореста сверкали. Он нес в охапке жилет для снаряжения, армейский ремень и ранец.

Вескер дал Марини приказ начать поиски. Отряд «Браво» отбывает, — даже волнуясь, Форест произносил слова с алабамским акцентом, нарочито медленно. Все еще, широко улыбаясь, он бросил свои вещи на одно из кресел для посетителей.

Крис нахмурился.

— Когда?

— Сейчас. Как только я разогрею вертушку, — произнес Форест, надевая кевларовый жилет поверх футболки.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.