Вольфганг Хольбайн - Цикл Дегона. Книга 1. Бог-амфибия Страница 20
- Категория: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика
- Автор: Вольфганг Хольбайн
- Год выпуска: 2009
- ISBN: 978-5-9910-0619-4, 978-966-14-0161-6, 978-3-404-14338-2
- Издательство: Книжный клуб "Клуб семейного досуга"
- Страниц: 98
- Добавлено: 2018-08-28 08:15:00
Вольфганг Хольбайн - Цикл Дегона. Книга 1. Бог-амфибия краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Вольфганг Хольбайн - Цикл Дегона. Книга 1. Бог-амфибия» бесплатно полную версию:Третий эпический цикл Вольфганга Хольбайна. Молодой маг Роберт Крейвен, наследник могущественного колдуна из Салема, вновь вовлечен в борьбу Великих Старцев, поставивших своей целью завоевать весь мир. Но теперь их смертельная схватка происходит в морских глубинах, где правит Дегон, бог-амфибия, которому противостоит незабвенный капитан Немо и его фантастический корабль «Наутилус». Похоже, победителем окажется тот, кто сумеет правильно распорядиться магическим амулетом Андары и станет обладателем Семи Печатей.
Вольфганг Хольбайн - Цикл Дегона. Книга 1. Бог-амфибия читать онлайн бесплатно
Спирс молча уставился на меня. На мгновение в его взгляде вспыхнул гнев, однако буквально через секунду уголки его рта дрогнули и он расхохотался.
— Простите, Крейвен, — сказал он. — Это действительно глупый вопрос. Но сейчас многое поставлено на карту. Возможно, речь идет о безопасности империи.
«Возможно, речь идет о безопасности мира», — подумал я, однако предпочел не говорить этого вслух.
Вздохнув, Спирс снова покачал головой и отошел к окну. Не говоря ни слова, он затянулся, выглянул на улицу и стал барабанить пальцами по стеклу. Помедлив, я подошел к нему. Комната была расположена так, что над крышами домов виднелось море, и это, несомненно, не было случайностью.
— Я приехал сюда около полутора месяцев назад, — внезапно сказал Спирс. — Все это время ничего не происходило, Крейвен. И тут появляетесь вы и сразу же средь бела дня на улице похищают человека, а прихвостни Джеймсона начинают суетиться, как муравьи. — Покачав головой, он затушил сигару об оконное стекло и пристально посмотрел на меня. — Что вы знаете о Джеймсоне и его банде?
— Немногое, — признался я.
Это была не вся правда, но и не ложь. К тому же мне пришлось бы рассказывать ему все, что я об этом думаю, до следующего утра.
— Но вы занялись этим расследованием, — напомнил он. — Среди моих документов есть копия отчета, присланного вам вашим связным до того, как вы сюда приехали. Почему бы вам не сэкономить наше время, рассказав мне все, что вам известно?
— Мне известно немногое, — повторил я. — Я даже не знаю, правда ли то, что написано в этом отчете.
— За исключением нескольких незначительных деталей, это правда.
Спирс снова повернулся к окну и указал на восток.
— Это началось пару месяцев назад, — глухо произнес он.
— Что началось?
— Корабли, — коротко ответил кавторанг и, громко вздохнув, продолжил: — Начали пропадать корабли, Крейвен. Сперва их было немного — то рыбацкое судно, то старенький паром с туристами… Их действительно было немного, но все же больше, чем обычно. Около четырех месяцев назад исчез корабль «Бригитта Даранда», сухогруз, перевозивший уголь для компании «Скоция». По официальной версии он затонул во время шторма, однако тогда в радиусе пяти сотен морских миль не было даже ветра. После этого затонула «Кассиопея», сухогруз, перевозивший десять тысяч тонн товара. Этот корабль также принадлежал «Скоции». И наконец, пропал корабль вашего друга Баннерманна, «Посейдон». Но все это было лишь началом.
В его словах прозвучала горечь. Взглянув на Спирса, я увидел, что его губы сжались в тонкую бескровную линию.
— Корабли продолжали тонуть? — спросил я.
Спирс горестно кивнул.
— Да. Конечно же, было проведено расследование. Несмотря на всеобщее убеждение, что в лондонском министерстве сидят полные идиоты, это не так, знаете ли. Кое-кто из них вполне способен сосчитать до трех. — Он усмехнулся. — События продолжали развиваться. Расследование зашло в тупик, а таинственные катастрофы не прекратились. На сегодняшний день мы потеряли около двенадцати кораблей.
— Двенадцати?.. — Признаться, я испугался. — Двенадцать кораблей?! — Я не верил своим ушам и потрясенно смотрел на кавторанга. — И никто ничего не предпринял, чтобы расследовать причины их исчезновения?
— Вы же сами знаете, Крейвен, — серьезно ответил Спирс. — За исключением одного-единственного корабля, все пропавшие суда принадлежали «Скоции». И по причине, которая мне еще неизвестна, компания заинтересована в том, чтобы не привлекать внимания общественности.
— Может быть, это месть? — предположил я. — Борьба с конкурентами?
— Вряд ли. — Спирс уверенно покачал головой. — Мы проверили всех, кто мог быть к этому причастен.
Его ответ подтолкнул меня к тому, чтобы задать вопрос, уже давно вертевшийся у меня на языке.
— А какова ваша роль во всем этом, Спирс? — спросил я. — Ваша и ваших людей? Какое дело разведке до того, кто мстит Джеймсону и его компании?
На лице Спирса появилась горькая улыбка.
— Не смешите меня, Крейвен, — сказал он. — Если есть кто-то или что-то, способное потопить дюжину кораблей, то это, несомненно, не может не интересовать морскую разведку. Я ведь уже сказал вам, что под угрозу, возможно, поставлена безопасность империи.
— А этот корабль, который не принадлежал «Скоции»? — осторожно произнес я.
— Это был военный корабль ее величества. «Серебряная стрела». Корабль, конечно, небольшой, но хорошо оснащенный для того, чтобы разобраться с любыми пиратами. — Руки Спирса так сжались, что побелели костяшки пальцев. — Мы не нашли «Серебряную стрелу». От этого корабля не осталось даже щепки.
Я смотрел на него невидящими глазами. Внезапно я вспомнил об искусно сделанной модели судна, так понравившейся мне во время посещения Джеймсона. Это был военный корабль, огромный, как плавучий город, и вооруженный настолько, чтобы побороть целый флот. А еще я вспомнил небольшую латунную табличку, на которой было написано название корабля: «Дагон».
На лице Джеймсона с каждым услышанным словом все больше проступала обида. Мелкие капельки холодного пота покрывали его лоб, несмотря на неприятный холод подземелья. У него вспотели ладони, а взгляд метался между бородатым лицом Макгилликадди и черным блестящим нечто, плавающим за его спиной в вонючих сточных водах коллектора. Время от времени Джеймсону казалось, что он слышит чавканье и чмоканье. В такт неприятным звукам из грязной воды поднимались пузырьки воздуха. Джеймсон изо всех сил старался думать о чем-то другом, чтобы сдержать приступ рвоты.
— Я… мне эта идея не кажется очень хорошей, — запнувшись, сказал он.
Своды тоннеля поглотили его слова и отбросили их искаженным эхом. В ответ черная масса за спиной Макгилликадди беспокойно зашевелилась. Из воды, словно голова змеи, поднялся длинный, покрытый колючками хвост и с плеском упал обратно. Желудок Джеймсона болезненно сжался.
— Что-то я не припоминаю, чтобы я спрашивал тебя о твоем мнении, — презрительно процедил Макгилликадди.
Джеймсон вздрогнул, как от удара, но ему удалось выдержать взгляд шотландца. Он снова покачал головой и, запинаясь на каждом слове, сказал:
— Дело… не в этом. Просто мы… мы… еще не готовы. Нужны месяцы, чтобы…
Макгилликадди прервал его яростным взмахом руки.
— У тебя ровно два дня, — отрезал он. — Не больше.
— Но это невозможно, — выдохнул Джеймсон. — Только…
— Невозможно? — перебил его Макгилликадди. — Что ж, если это действительно невозможно, Джеймсон, то предлагаю тебе пойти со мной. Сам скажешь ему обо всем. Я уверен, что он не сделает тебе ничего плохого, если ты скажешь ему правду. — Шотландец, не скрывая злорадства, рассмеялся. — Ты же знаешь, он суров, но справедлив.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.