Деннис Уитли - И исходит дьявол Страница 21
- Категория: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика
- Автор: Деннис Уитли
- Год выпуска: 1993
- ISBN: нет данных
- Издательство: Ростовское книжное издательство
- Страниц: 105
- Добавлено: 2018-08-27 23:35:05
Деннис Уитли - И исходит дьявол краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Деннис Уитли - И исходит дьявол» бесплатно полную версию:Эти люди осмелились бросить вызов дьяволу:
Герцог де Ришло — сосланный французский роялист, столкнувшийся в своей жизни с такими странными вещами, что он уже почти не верил в реальность происходящего;
Рекс Ван Рин — суетливый и шумный американец, поставивший на карту нечто большее, чем жизнь, для спасения прекрасной, но обреченной молодой дамы;
Саймон Арон — тот, кто познал безумие, заглянув в глубины Тайного Искусства;
Ричард Итон — мужчина, отвергавший существование Черной Магии до тех пор, пока на кровавом жертвеннике не оказался его собственный ребенок.
Деннис Уитли - И исходит дьявол читать онлайн бесплатно
Молодой гигант перебирал в уме возможные варианты начала разговора с Танифь, случись ей все-таки появиться из дверей лифта, и уже почти остановился на длинной заковыристой фразе, содержащей равные пропорции уважения, неподдельного восхищения и веселой непосредственности, когда из коридора вынырнул невысокий мальчуган в фирменном костюмчике, расшитом пуговицами.
— Мистер Вайн Райн, мистер Вайн Райн, — произнес он нараспев.
Рекс удивленно уставился на маленького коридорного. В звонком монотонном голосе, коверкавшем его имя, он узнал знакомые интонации. Именно так выговаривали его клерки в незнакомых гостиницах и клубах. Но здесь-то, в «Клариджес», кто мог знать о его приходе? Это было известно только герцогу. Внезапная догадка, что де Ришло пытается срочно с ним связаться, заставила Рекса повернуться к мальчику. Гостиничный паж тут же свернул в его сторону.
— Мистер Ван Рин, сэр? — осведомился он, переходя на нормальную речь.
— Да, а в чем дело?
Рекс изумился еще больше, когда мальчуган объявил:
— Дама, которую вы пришли навестить, просит извинить ее и передать, что она задерживается. Она спустится к вам минут через пятнадцать.
Подбородок у Рекса слегка опустился. Он с глупым видом смотрел на мальчишку, пока тот не повернулся и не прошествовал обратно в коридор. Они ни на секунду не сомневался, что это устное сообщение передано от Танифь. Но как, каким таким дьявольским образом она узнала о его появлении? Неужели заметила в окно выходящим из автомобиля? Единственное, пожалуй, правдоподобное объяснение. Однако это «просит извинить и передать, что задерживается» не только обнадеживало, но и настораживало.
Оправившись от небольшого шока, Рекс поднялся и вышел на Брук-стрит. Он дошел до цветочницы, где купил огромный букет сирени. Вернувшись в отель, Рекс вспомнил, что так еще и не узнал настоящего имени Танифь. Он окинул взглядом холл, увидел мальчика и поманил его пальцем.
— Эй ты, подойди-ка сюда. Отнесешь эти цветы наверх в номер и скажешь, что они от мистера Ван Рина, — с чувством исполненного долга Рекс снова пошел к креслу.
Не прошло и пяти минут, как дверцы лифта раскрылись и показалась престарелая особа, опирающаяся на трость из черного дерева. Рекс с первого взгляда узнал клювоподобный нос, квадратный подбородок и немигающие черные глаза графини Д'Юрфэ. Он оторопел, заранее приготовленные слова застряли в горле, а графиня тем временем приблизилась к нему и протянула пухлую, всю в перстнях и кольцах, руку.
— Мсье Ван Рин, не так ли? — не голос, а скрипящее карканье. — Как это мило с вашей стороны нанести мне визит. И спасибо вам, дружок, за прекрасный букет.
ГРАФИНЯ Д'ЮРФЭ РАССКАЗЫВАЕТ МНОГО ЛЮБОПЫТНЫХ ВЕЩЕЙ
— Ну что вы, право, не стоит благодарить. Я счастлив снова вас видеть.
Рекс изобразил подобие улыбки. С этой старухой он говорил вчера не более двух минут в самом начале вечеринки, да и то для того, чтобы отвлечь от нее Танифь. Даже если она и видела, как он подрулил к «Клариджес», не могла же она в самом деле вообразить, что он захотел снова увидеть именно ее. Какой черт его дернул послать в номер сирень? Извиняться не имело смысла. Бесполезно объяснять, что цветы предназначались другой женщине.
— А как себя чувствует монсеньор герцог? — испытующе взглянула на него старуха, погружаясь в предложенное ей кресло.
— Просил меня засвидетельствовать свое почтение, мадам, — тут же солгал Рекс, инстинктивно подбирая фразы из лексикона де Ришло.
— Как это трогательно с его стороны. Он очарователен, просто очарователен. И у него замечательные сигары, — графиня Д'Юрфэ извлекла на свет небольшую квадратную коробочку из своей сумки и вытащила оттуда толстую, темного цвета, «гавану». Пока Рекс зажигал спичку, графиня продолжала: — Но он заслуживает осуждения. Членам одного Круга не следует вмешиваться в работу другого. Ну а вы, дружок, вы не находите его поведение предосудительным?
«Да провались ты, — подумал Рекс, — этой старой развалине почудилось, что мы с ними чего-то не поделили. Нужно ловить момент».
Он медленно сформулировал ответ:
— Очень жаль, но мы были вынуждены похитить Саймона Арона. Мы на него имели свои виды.
— Неужели и вы тоже ищете Талисман?
— А вы как думали! Герцог настроен очень серьезно.
— Все мы настроены. И кто же, как не наш маленький иудей приведет нас к нему?
— Да, действительно.
— А вы не пробовали Ритуал Сатурна?
— Конечно, пробовали, но что-то у нас не получилось, — Рекс старался отвечать как можно осторожнее, потому что не имел ни малейшего понятия, о чем идет речь.
— И вам пришлось довольствоваться хотя бы тем, что алоэ и лаванда сохранили свою свежесть, я права? — глаза старухи не отрываясь смотрели в глаза Рекса.
— Вы совершенно правы, мадам, — заверил он графиню.
— Время у вас, я не сомневаюсь, было выбрано верно, планета проходила через созвездие Козерога?
— Безусловно, мадам, нам ли не знать!
— А перед этим, с достаточной ли тщательностью вы организовали Возлияние в честь Нашей Покровительницы Баба-лон?
— Естественно, иначе мы и не могли поступить.
— Ну тогда, наверное, ваши периоды молчания не были достаточно длительными.
— Мы тоже об этом подумали, — поспешно согласился Рекс. Он не знал, как поскорее закончить обсуждать эту тарабарщину, да к тому же он все время боялся себя выдать.
Графиня Д'Юрфэ задумчиво кивнула, затянулась сигарой и снова внимательно посмотрела на Рекса.
— Молчание, — пробормотала она, — молчание, вот что особенно важно в Ритуале Сатурна. Но вам не откажешь в храбрости — перечить самому Мокате, а ведь он имеет силу.
— О, Мокаты мы не боимся, — уверенно заявил Рекс и, припоминая из беседы с де Ришло высшие критерии оценки колдовских заслуг, добавил: — Видите ли, для герцога в этом деле нет секретов. Он — Ипсиссимус.
При этих словах глаза престарелой графини буквально полезли из орбит. Рекс испугался, что зашел в своем вранье слишком далеко, но в этот момент старуха наклонилась к нему и положила одну из окольцованных лап ему на руку.
— Ипсиссимус! Подумать только! Я занимаюсь изучением Великого Дела уже сорок лет, но я всего лишь достигла уровня Практика. Что-то не верится, иначе как объяснить его неудачу с Ритуалом Сатурна?
— Но я же сказал, что-то у нас там не получилось, то есть получилось, но не совсем то, что планировали, — тут же напомнил ей Рекс и закончил: — В любом случае, для полного успеха нам нужен Саймон Арон.
— Ну конечно же, я вас понимаю, — графиня снова кивнула и с благоговейным трепетом перешла на шепот: — Так, значит, де Ришло — настоящий Магистр. А вы, должно быть, тоже в этом деле весьма продвинуты, потому что ассистировать такому мастеру в вашем возрасте — просто невероятно.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.