Ричард Матесон - Смертельный номер Страница 25

Тут можно читать бесплатно Ричард Матесон - Смертельный номер. Жанр: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика, год 2009. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ричард Матесон - Смертельный номер

Ричард Матесон - Смертельный номер краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ричард Матесон - Смертельный номер» бесплатно полную версию:
Что остается в жизни Великому Делафорте, вчерашнему иллюзионисту с мировым именем, ныне же старику, прикованному болезнью к инвалидной коляске? Конечно, передать свое волшебное искусство и артистический псевдоним сыну, пошедшему по стопам отца. Но может ли знать отец, на что обернет свой дар его порочный и завистливый отпрыск?

Ричард Матесон - Смертельный номер читать онлайн бесплатно

Ричард Матесон - Смертельный номер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ричард Матесон

— Вон ту длинную штуку видите? — Ее голос уже звенел от злости. — Похожая на трубку? На де-ре-вян-ную труб-ку?

— А-а, да! Трубка!

— Слава богу, — прошептала Кассандра.

— Знаете ли, мадам, вы себе позволяете… — обиженно начал он.

— Вот из нее я и была застрелена, — устало объяснила она, не дав ему продолжить. — В этой трубке была отравленная стрела. Хотя нет, нет. Это не так. Яда там не было! — отчаянно выкрикнула она, видя, что новая волна непонимания отразилась у него на лице. — Это был не яд, раз я осталась жива. Это было что-то типа наркотика. Оно парализовало меня сначала. Потому-то я и…

Кассандра замолчала, глядя в его ошарашенное лицо.

«Местные представители власти находятся на очень низкой ступени развития», — меланхолично подумал я.

— Кажется, это никогда не кончится, — еле слышно прошептала она.

Вы знаете, сколь мало уважения я испытываю к этой женщине. Лишь непроходимая тупость этого несчастного Плума вызвала у меня сочувствие к Кассандре.

Она молча следила, как шериф подошел к камину и осторожно взял в руки трубку, подошел с ней к окну, заглянул внутрь.

— Она пустая. Здесь нет никакой стрелы, — объявил он.

— Вы что, подумали, что муж потом запихнул ее обратно?

— Миссис Делакорте, вы меня так сильно озадачили, что я не могу сразу все это переварить. — В его тоне отчетливо слышались сердитые нотки. — Давайте стараться быть повежливее.

«Может, у него и есть капля мозгов, — подумал я, — только она глубоко спрятана».

— Вы правы, извините меня, — покаянно произнесла Кассандра. — Это оттого, что я сильно расстроена.

— Конечно, вы расстроены. — Плум глубокомысленно кивнул. — Очень понимаю. В вас был произведен выстрел из этой трубочки, что висела там на стенке, так? Я правильно вас понял?

— Совершенно правильно. — Она следила глазами за тем, как он вешает трубку на ее место над камином.

— Вот мы кое-что и уяснили, — удовлетворенно сказал он.

Я видел, как Кассандра возвела очи горе, пока шериф на нее не смотрел.

— Где у вас рана? — деловым тоном спросил он.

— Это так важно?

— Э, да. Я должен все знать.

— Рана здесь. — Она указала пальцем на свою правую грудь.

Я видел смущение на лице шерифа, когда он смотрел на пышный бюст моей невестки. Смущенно сглотнул:

— Вам еще повезло, что она в глаз не попала.

Кассандра предпочла промолчать. Что тут можно было сказать? «Вы непроходимо глупы, шериф»?

— И это он сделал, ну, выстрелил той стрелой, ваш муж в вас?

— Да! Да! Чтоб не дать мне выбежать отсюда, после того как он отравил Гарри.

Она замолчала, увидев, что Плум предостерегающе поднял руку, как будто останавливая поток информации.

— Гарри? Какой Гарри? — спросил он.

— Агент моего мужа, — отчеканивая каждое слово, ответила Кассандра.

— Вы мне не говорили, что его звали Гарри.

— Ах да. Действительно. Извините.

— Пожалуйста. Давайте-ка еще раз проясним это дело.

Я не сомневаюсь, что он тоже услышал подавленный стон, но предпочел сделать вид, что не заметил его.

— Гарри сидел на полу там. Вы дали ему отравленное виски. Так? И он сразу умер?

— Нет. Не сразу. Сначала я пыталась помочь ему подняться на ноги, хотела отвезти его в больницу. Но он уже не владел своим телом.

— Понятно. — Плум кивнул. — Вот мы все и выяснили.

В эту минуту мне показалось, что я тоже едва слышно простонал вместе с Кассандрой. Этот человек мог кого угодно вывести из терпения.

— Вы попытались оставить комнату, так?

— Чтобы позвонить в полицию, — прервала она его.

— Так это вы позвонили в полицейское управление?

— Нет! — выкрикнула она с остервенением. — Я же сказала — пыталась! Но мне это не удалось, так как муж выстрелил в меня той стрелой!

— И попал прямо в вас. И стрела вас парализовала.

— Да. И я упала.

— И увидели, что этот Гарри…

— Кендал. Гарри Кендал.

— Понятно, Гарри Кендал. — Он с понимающим видом кивнул. — Вот теперь я ясно представляю всю картину.

Как обычно любил говорить Гарри: «О Господи, Иисусе Христе!»

— Вы увидели, что этот Гарри Кендал умер, прежде чем вы потеряли сознание?

— Да!

— Хорошо. — Жестом он постарался успокоить ее. — Теперь все понимаю. И тут же нахмурился.

— Кроме одного…

Разочарование мелькнуло у нее на лице.

— Вы же мне сказали, что этот Гарри Кендал был застрелен?

— Ох! — Она кивнула. — Да. Думаю, что мой муж пытался припугнуть Гарри Кендала…

— Припугнуть?

— Я же сказала «думаю»! Наверное, так и было, для чего он и использовал эти пистолеты.

— Но…

— Дайте же мне договорить. Но пистолет не был заряжен настоящей пулей. В нем был пыж, может быть, пуля из воска. Ну, фокус такой.

— Понимаю, — протянул шериф. — А зачем он это сделал?

— Я же сказала, чтоб припугнуть Гарри.

В голосе Плума неожиданно зазвучали нотки понимания, когда он спросил:

— А зачем ваш муж хотел припугнуть этого Гарри Кендала? Скажите, миссис Делакорте.

ГЛАВА 14

Кассандра ответила не сразу. Собственный голос на мгновение изменил ей. Но после паузы она сказала:

— Мне это неизвестно.

Конечно, она прекрасно это знала. Мы оба знали. Но она явно не хотела посвящать шерифа в свои дела.

— Даже понятия не имеете? — переспросил Плум.

Звучало так, будто он подозревал правду, хоть, конечно, этого не могло быть.

Кассандра попыталась уклониться от прямого ответа.

— Но послушайте, какое это имеет сейчас значение? — Она перешла в атаку. — Мой муж убил своего агента. Арестуйте же его!

— Прошу вас позволить мне решить, что имеет значение, а что — нет.

Она испустила глубокий вздох. Очень глубокий.

— Ладно, — произнес шериф и огляделся. — Где сейчас находится ваш муж? Я бы хотел с ним побеседовать.

— Побеседовать? — Кассандра выглядела оскорбленной. — О чем вы можете хотеть с ним беседовать? Он убил Гарри Кендала. Все. Точка.

— Миссис Делакорте, подобные дела должны рассматриваться в определенном порядке. Я не могу арестовать человека только потому…

— …что какая-то глупая женщина утверждает, будто он кого-то убил? — оборвала она его холодным тоном.

— Я не это хотел сказать.

Плум надул щеки и стал постепенно выпускать изо рта воздух.

— Допустим, что вы сказали правду… — начал он рассуждать вслух.

— Допустим? — яростно возопила она.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.