Алекс Норк - Подует ветер — 2 Страница 25
- Категория: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика
- Автор: Алекс Норк
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 27
- Добавлено: 2018-08-29 01:43:46
Алекс Норк - Подует ветер — 2 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Алекс Норк - Подует ветер — 2» бесплатно полную версию:Город избавился от чудовищ, но, похоже, одно из них где-то укрылось. Только ведет себя совсем не так, как раньше. Или, имитируя его, начал орудовать маньяк? То и другое — вместе? Ручной филин — природный охотник на змей — вступает в схватку. Он всегда выигрывает, а здесь почему-то гибнет. Отличная идея, как построить ловушку, но… не для столь ловкого противника. Однако теперь известно, кто он. Гигантская летучая мышь с метровым змеиным туловищем в мешке между крыльями. Открытый бой, в котором природа преподносит новые сюрпризы. Бой выигран… если только ядовитая смерть не затеяла страшный реванш.
Алекс Норк - Подует ветер — 2 читать онлайн бесплатно
— Ну, змею мы вам возвратить уже не сможем.
— Умерла от стресса, — пояснил сержант, — когда поняла, что она в полицейском участке. Нервы не выдержали.
Изобретатель метнул в него негодующий взгляд.
— Я ее вполне понимаю. Как и то, что вы подвергли меня здесь самым грубым инсинуациям. Мое, якобы, появление на улице Ли, ночные прогулки и прочее. Кстати, что вы там собирались сделать кесарю, я так и не понял?
— Вы должны быть снисходительны, — попросил Гамильтон, — у нас имеются веские причины подозревать участие человека во всем этом деле.
— Ну, если так… — необидчиво согласился тот. — И срочно поймайте мне новую змею. Спиннинг-сетку я дам.
— Ты вполне ему веришь, Фрэнк?
— А ты — нет?
Фолби задумчиво потер шею…
— Одно меня смущает. Если эта научная голова способна создать ту самую электронную защиту, то почему она не способна создать систему управления монстром? Что если он уже это сделал, а нам тут рассказывает байки? Ты же сам слышал, он занимается управляемой на расстоянии техникой.
— Нет, это уж слишком. Возможно — задача по управлению живым и решится в новом столетии, но сейчас она никому не по силам.
— Однако же твой покойный приятель Хьюз, решил именно задачу будущего. Только в своей области, не так ли?
— Не слишком ли много для нашего небольшого города, Майкл? К тому же, вспомни, изобретателя не было здесь, когда монстр чуть не напал на Тьюберга. И во-вторых, откуда ему было знать, что в пустыне скрываются люди, что ночью они пойдут на прогулку? Как мог человек управлять чудовищем в подобной ситуации? Добавь сюда, что он совсем не похож на ненормального и по своей биографии не имел никогда психических проблем.
— Можно войти, сэр? — просунув голову в дверь, попросился Терье.
— Опять придумал что-нибудь, натуралист? — не без иронии поинтересовался Фолби.
— Не то, чтобы придумал, но мысль одна есть.
— Выкладывай побыстрее, Дик, — поторопил его Гамильтон, — нам нужно готовиться к ночной операции.
— Мы так и не знаем, как этот монстр выглядит, если не считать трехфутового змеиного туловища, которое неизвестно на чем сидит.
— Помним, — согласился сержант, — поэтому давай ближе к телу.
— И перебрали самые разные варианты того, как оно попадало в дом и исчезало оттуда. Ни один не подходит.
— Дик, — раздраженно прервал Гамильтон, — ты нас изводить, что ли, пришел?
— Нет, сэр, я хотел сказать — остается только предполагать, что эта гадина уходила от нас под землей.
Он быстро вытащил из накладного кармана листок бумаги и развернул его на столе. На рисунке было изображено…
— Это что у тебя, похудевший от голода крокодил?
— Это условный рисунок, господин лейтенант. Но если представить себе, что у змеи появились когтистые лапы — пара впереди и пара у хвоста, она могла бы, опираясь на заднюю пару и хвост, поднимать рывком вверх свое тело. На одну две секунды. Этого достаточно, чтобы нанести укус в лицо или шею. Во-вторых, змея сама по себе способна делать ходы в земле, а с когтистыми лапами, тем более. И если она проделала лаз с выходом за несколько десятков футов в стороне от дома, где-нибудь между кустарниками…
Сержант вопросительно посмотрел на Гамильтона:
— А, шеф?… Лично я сейчас ничему бы не удивился.
Тот в ответ неопределенно пожал плечами:
— Слишком неудобно передвигаться на подобных лапах.
— Совсем необязательно, сэр. Она может прижимать их и ползти как змея.
— Почему, тогда, при осмотре подвала мы не обнаружили никаких отверстий?
— О, очень просто. Там земляной пол, покрытый толстым слоем песка. Песок потом просыпался с краев и закрыл дырку.
Сержант по привычке потер под затылком шею…
— Шеф, это правдоподобно.
— Сказать, что очарован такой идеей, я не могу… — Гамильтон упреждающе поднял руку, чтоб не выслушивать новых аргументов Дика. — Но! В любом случае мы ее тоже сегодня ночью проверим. Чудовище шастает, как предположил наш старый друг змеелов, между пустыней и городом в поисках своего когда-то погибшего брачного партнера. Помните?
Лейтенант не стал дожидаться ответа и набрал телефонный номер.
— Билл, жаль вас отрывать от работы, но очень важно. Те, застреленные нами змеи-кошки, они ведь до сих пор у вас?… В холодильнике вивария? Билл, предстоит большая работа, и с вашей помощью мы можем поймать чудовище. Нужно встретиться у вас в госпитале… Через двадцать минут? Договорились!
Терье и Фолби смотрели на него в ожидательном недоумении. Но Гамильтону захотелось чуть поиграть на их любопытстве.
— Все поймете по ходу дела, — с напускным равнодушием произнес он. — Ты, Майкл, отправляйся к изобретателю, возьми автоматическую сетку, и пусть научит тебя ей пользоваться. Дик, сейчас поедешь на Ли 16, ты хорошо знаешь площадку перед домом, прикинь — как лучше расставить на улице перед ней джипы с прожекторами и приборами ночного видения.
Терье начал что-то соображать, но Фолби сообразил первым и как пушинка выпрыгнул из кресла.
— Гениально, шеф! Приманкой будут трупы этих кошек?!
— Скорее их внутренности. Возможно, железы. Точнее решит Уолтер.
— Ты понял, Дик? — сержант подтолкнул его к выходу. — Ты понял — как это называется?
— Саламандрово решение, сэр?
— Вот именно!
— Мне придется повозиться не менее получаса, Фрэнк. Я думаю, вам неинтересно будет наблюдать за всей этой анатомией?
— Нет, тем более, что у меня куча подготовительной работы. Только прошу вас, Билл, поместить внутренности разных кошек в разные пакеты. Мы ведь не знаем, чьи именно послужат приманкой. Положим на небольшом расстоянии и одно, и другое.
— Логично, логично. А я введу кое-какие активирующие препараты. Главным образом в железы. Верю в вашу идею, Фрэнк, и желаю успеха. — Уолтер крепко пожал ему руку. — Не хочется вас огорчать, но люди в городе устали уже от напряженных ожиданий. В разговорах с вами они бодрятся, а я, общаясь со многими, слышу совсем иное. Страх накапливается, ситуация скверная.
— Мы постараемся, Билл. Кстати, есть какая-нибудь реакция на вашу записку в Вашингтон?
— Нет пока. Но я связывался с нашим сенатором, он обещал немедленно лично заняться.
Они не заметили, как домчались до столицы Штата. Там покружились, выпили где-то наскоро по бутылке пива, но все равно не смогли успокоиться. Потом решили ехать домой, а по пути остановиться в тихом придорожном кабаке и как следует все обсудить.
* * *Отсюда до их городка было всего шесть миль, поэтому можно было взять для успокоения чего-нибудь и покрепче пива.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.