Деннис Уитли - И исходит дьявол Страница 32
- Категория: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика
- Автор: Деннис Уитли
- Год выпуска: 1993
- ISBN: нет данных
- Издательство: Ростовское книжное издательство
- Страниц: 105
- Добавлено: 2018-08-27 23:35:05
Деннис Уитли - И исходит дьявол краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Деннис Уитли - И исходит дьявол» бесплатно полную версию:Эти люди осмелились бросить вызов дьяволу:
Герцог де Ришло — сосланный французский роялист, столкнувшийся в своей жизни с такими странными вещами, что он уже почти не верил в реальность происходящего;
Рекс Ван Рин — суетливый и шумный американец, поставивший на карту нечто большее, чем жизнь, для спасения прекрасной, но обреченной молодой дамы;
Саймон Арон — тот, кто познал безумие, заглянув в глубины Тайного Искусства;
Ричард Итон — мужчина, отвергавший существование Черной Магии до тех пор, пока на кровавом жертвеннике не оказался его собственный ребенок.
Деннис Уитли - И исходит дьявол читать онлайн бесплатно
Макс накрыл к чаю на веранде, после чая они послушали граммофон, но и это не избавило Рекса от усиливающейся тревоги. Герцога все не было.
Тени деревьев на траве начали вытягиваться. Танифь пошла наверх, чтобы привести себя в порядок, а спустившись, потребовала дорожную карту. Рекс дал ей целую пачку, она выбрала две и молча занялась их изучением. Пять минут спустя она их свернула и спокойно сказала:
— Я, конечно, мало знакома с английской провинцией, но сейчас дорогу я найду. Скоро выезжаем.
Пробило шесть. Рекс принялся взбивать последний коктейль в надежде выиграть еще несколько минут. Он позвонил, чтобы принесли льда, и с деланной небрежностью заметил:
— У нас уйма времени. В восемь пятнадцать будем на месте.
— Даю вам пять минут — и не больше.
— Хорошо, я понял. А если де Ришло не успеет? Об этом мы не договаривались. Можете ли вы хотя бы намекнуть, дать какой-нибудь ориентир, а я бы ему оставил записку.
Танифь на минуту задумалась.
— Когда отъедем на пять миль, я вам дам название деревни. Но при одном условии.
— Выкладывайте ваше условие.
— По прибытии на место ни один из вас никоим образом, не попытается меня задержать.
— Нет, только не это.
— Тогда никакой информации для вашего друга вы не получите. Пусть сам все разузнает, если сможет.
— Ничего, я найду, как сообщить, не волнуйтесь.
— Этим самим вы мне развязываете руки. В таком случае я буду делать все, что смогу, чтобы не дать вам с ним связаться.
Пока Рекс допивал коктейль, Танифь снова взглянула на часы.
— Уже десять минут. Если вы не передумали, то пора ехать.
Утешая себя мыслью, что даже де Ришло не смог бы вытянуть из девушки больше сведений, Рекс прошел с ней за ворота и усадил в автомобиль. Перед тем как включить зажигание, он еще раз внимательно прислушался, не раздастся ли где-нибудь вдалеке глухое мощное урчание приближающегося хиспано, извещающее о появлении герцога и разрешении многих проблем, но ничто не нарушало спокойную тишину наступающего вечера. Рекс нехотя сел за руль и завел двигатель. Когда, развернувшись, они поехали вниз по вымощенной гравием дорожке, Танифь негромко сказала:
— В Ньюбери, пожалуйста.
— Ньюбери? Но это ж не более двадцати миль.
— А там я скажу, куда дальше. — Танифь улыбнулась. Некоторое время они молча ехали по притихшим проселочным дорогам и в районе Тиля выехали на шоссе, ведущее в Бат. В Ньюбери она дала новые указания.
— Сейчас в Хангерфорд. — И быстрый приземистый «роллс-ройс», оставив город позади, вылетел на широкую автостраду и подмял под себя еще десять миль в западном направлении.
— Дальше куда? — спросил Рекс, разглядывая небольшие домики торгового городка и мысленно отмечая про себя самую роскошную, если можно так выразиться, гостиницу для приезжих — «Медведь». Миновало семь. Еще несколько миль, и считай, что половина пути пройдена. В городе он остановиться не рискнул, боялся подвоха с ее стороны. Она запросто могла нанять другую машину или отправиться на поезд. Но как только дорога снова вышла на деревенский простор, он начал искать, откуда бы позвонить герцогу. Тот, должно быть, уже в Пангбурне, и ему нужно срочно сообщить, чтобы ехал в Хангерфорд. А там пусть ждет следующей информации от Рекса в «Медведе».
Танифь изучала карту.
— Отсюда есть два пути, — сказала она, — но я думаю, лучше следовать по главной дороге до Мальборо.
За Хангерфордом местность становилась все более и более безлюдной, изредка попадались отдельные фермерские постройки. Природа мирно и безмятежно погружалась в сумерки. Вскоре жилья вообще не стало и они въехали в длинную полосу северной оконечности лесов Сэвернейк Форист.
Оба молчали, погруженные в размышления о надвигающейся ночи и предстоящей борьбе умов. Рекс сбавил скорость и внимательно следил по сторонам. Наконец, на пустынном крутом повороте, там, где дорога резко кидалась на юго-восток, он увидел то, что хотел — телефонную будку.
Съехав с проезжей части, он остановился и с изумлением заметил, что они находились на одной из красивейших сельских авеню, которые он когда-либо видел. Докуда хватало глаз, она четко разрезала лесной массив на две равные части. Огромные ветви вековых деревьев величественно сходились в вышине, и их тяжелый купол сумрачно заслонял темнеющий небосклон. Казалось, они очутились посредине гигантского, покинутого людьми, собора. Однако восхищаться времени не было. Выходя из машины, Рекс сказал не оборачиваясь: — Всего одна минута. Позвоню и все.
Девушка усмехнулась. На ее лице опять появилось странное, загадочное выражение.
— Хотите меня обдурить и сообщить де Ришло, куда мы едем?
— Я бы это так не назвал, — запротестовал он. — Для того, чтобы связаться с Саймоном, я согласился доставить вас, куда вам будет угодно. Но я оставил за собой право активных действий и мне сейчас требуется помощь герцога.
— А я согласилась, потому что это был единственный способ выбраться из Пангбурна. Но я оставила за собой право делать все, что в моих силах, чтобы попасть на нашу встречу, — Танифь пожала плечами, — хотя, конечно, мне вас не удержать.
— Благодарю. — Рекс вошел в будку, вызвал телефонистку и, опустив необходимое количество монет, набрал номер. В следующую секунду он уже разговаривал с де Ришло: — Привет, это Рекс. Девушка со мной, и она согласилась… о, черт!
Он швырнул трубку на рычаг и как ужаленный бросился к автомобилю. Пока он находился к Ней спиной, Танифь перелезла на место водителя. Двигатель зарычал, и «роллс-ройс» тронулся. Рекс бросился вперед, но успел ухватиться только за бампер, однако пальцы его, не удержавшись, соскользнули, и американец плашмя растянулся на обочине. Он поднялся на ноги и, проклиная собственную глупость, отряхнулся. А длинная голубая машина, вздымая пыль, устремилась вдаль по сказочной авеню и вскоре растворилась на горизонте.
ГЕРЦОГ ДЕ РИШЛО ДЕЙСТВУЕТ
7.20. Рекс снова связался по телефону с герцогом и рассказал ему, как ловко Танифь обвела его вокруг пальца и в каком он оказался дурацком положении, один посреди Сэвернейк Форист.
7.22. Внимательно выслушав Рекса, де Ришло приказал ему возвращаться в Хангерфорд любыми путями и там, в гостинице «Медведь», ждать дальнейших указаний.
7.25. Танифь выехала из Сэвернейк Форист и вернулась на главную дорогу. Она находилась в пяти милях к юго-востоку от Мальборо, когда остановилась, чтобы свериться с картой.
7.26. Герцог дозвонился до Скотленд-Ярда.
7.28. Рекс размеренно бежал в сгущающихся сумерках, умоляя бога послать ему попутный автомобиль.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.