Кристофер Мур - Грязная работа Страница 33
- Категория: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика
- Автор: Кристофер Мур
- Год выпуска: 2009
- ISBN: 978-5-86471-477-5
- Издательство: Фантом Пресс
- Страниц: 103
- Добавлено: 2018-08-28 06:52:21
Кристофер Мур - Грязная работа краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кристофер Мур - Грязная работа» бесплатно полную версию:Чарли Ашер — самый обычный парень. Чуток несчастный, слегка невротичный. Он типичный бета-самец — нерешительный, осторожный и склонный к размышлениям, а не к действиям. Чарли даже в кошмарном сне не могло привидеться, что он станет вассалом Смерти. Но именно эта беда с ним и произошла. И его доселе тихая и уютная жизнь обычного ипохондрика превращается в сущий ад: люди вокруг падают замертво, а в блокноте на тумбочке сами собой появляются имена тех, кому скоро предстоит отправиться на тот свет. Похоже, что Чарли принят на новую службу, неприятную и чертовски опасную. Но кто-то же должен выполнять грязную работу и нести людям смерть…
«Грязная работа» — изобретательный, гипнотический, хулиганский, умный роман для всех тех, кто не падает в обморок от шуток о смерти и острого словца. От детей и особо нервических граждан его стоит держать подальше, зато остальным новая книга Кристофера Мура категорически рекомендуется — как лучшее средство от пошлости наших будней.
Кристофер Мур - Грязная работа читать онлайн бесплатно
Колотилкой выступал Романо — Чарли сумел его опознать, потому что сам капнул лаком для ногтей между крохотных ушек, чтобы отличать свина от его сотоварища. Пармезан, равно окоченелый, валялся в своем плексигласовом убежище. На самом донышке тренировочного колеса, если точнее. Смертельная была гонка.
— Миссис Лин! — позвал Чарли.
Он выковырял издохшего грызуна из хватки своей дорогой дочурки И бросил в ящик.
— Тут Владлена, мистер Ашер, — громыхнуло из ванной.
Нажали на слив, и миссис Корьева явилась в дверях, оправляя застежки на своем домашнем комбинезоне.
— Проститеся, у меня кака, как медведь. Софи в стульчике хорошо.
— Она играла с мертвой морской свинкой, миссис Корьева.
Та посмотрела на два свинячьих трупика на дне прозрачного ящика, пристукнула по нему, покачала хабитат взад-вперед.
— Они сплют.
— Они не спят, они сдохли.
— Хорошие были, когда я в ванну пошла. Играли, бегали по колесе, смеяли.
— Им не смешно. Они умерли. И одна была у Софи в руке. — Чарли присмотрелся к той свинке, из которой Софи делала отбивную.
Голова грызуна была подозрительно мокрой.
— Во рту. Она совала ее в рот. — Он оторвал от рулона на кухонной стойке бумажное полотенце и принялся вытирать Софи рот изнутри.
Та закурлыкала, стараясь съесть полотенце, — решила, что это такая игра.
— А где вообще миссис Лин?
— Ей надо лекарство с рецептой, я коротко смотрела Софи. И медвежатки счастливили, я в ванну ходила.
— Морские свинки, миссис Корьева, не медвежата. Сколько вы там просидели?
— Может, пять минуты. Я уже думала, кишка лопнула, так тужила.
— Аййииии, — раздался клич от дверей. То вернулась миссис Лин — и тут же заковыляла к Софи. — Уже давно пора спай, — рявкнула она миссис Корьевой.
— Я сам ею займусь, — сказал Чарли. — Присмотрите пока за ней, я только вынесу МОРСКИХ СВИНОК.
— Это он про медвежаток, — пояснила миссис Корьева.
— Я, мистер Ашер, выносяй, — сказала миссис Лин. — Не проблема. Что делай?
— Сплют, — ответила миссис Корьева.
— Дамы, идите. Прошу вас. С кем-нибудь из вас увидимся утром.
— Моя очередь, — грустно вымолвила миссис Корьева. — Меня в ссылку? Нет Софи для Владлены, да?
— Нет. Э-э, да. Все хорошо, миссис Корьева. До утра.
Миссис Лин тем временем трясла плексигласовый хабитат. Ну и здоровы же спать эти свиньи. Свинину она любила.
— Я берай, — сказала она.
Сунула ящик под мышку и попятилась к двери, маша на ходу рукой.
— Пока, Софи. По-ка.
— Пока, бубеле, — сказала миссис Корьева.
— Па-ка, — ответила Софи и младенчески помахала им в ответ.
— Ты когда успела этому «па-ка» научиться? — спросил Чарли у дочери. — Ни на секунду тебя нельзя оставить.
Но оставил он ее на следующий же день, потому что отправился искать замену свинкам. На сей раз он подъехал к зоомагазину на грузовом фургоне.
Все мужество — если угодно, спесь, — что он собрал для нападения на гарпий в канализации, уже растаяло, и к ливнестокам он теперь и близко подойти боялся.
В зоомагазине он выбрал двух расписных черепах — где-то с крышку от майонезной банки. Еще он купил им большую тарелку в форме почки, где имелись собственный островок, пластмассовая пальма, какая-то водяная поросль и улитка. Последняя, надо полагать, — для поддержания черепашьей самооценки: «Это мы, что ли, медленные? Вы на этого парня гляньте».
А для поддержания улиточьего духа имелся камень. Все счастливы, если есть возможность поглядывать на кого-то сверху вниз. А также и снизу вверх, особенно если ни тех, кто внизу, ни тех, кто сверху, терпеть не можешь. Такова не только стратегия выживания бета-самцов, но и основа капитализма, демократии и большинства религий.
Четверть часа промурыжив торговца живностью на предмет жизнестойкости черепах и получив заверения, что они, вероятно, выдержат ядерную атаку, если после нее останутся какие-нибудь жучки на съедение, Чарли выписал чек и едва не расплакался над черепашками.
— У вас все хорошо, мистер Ашер? — спросил продавец.
— Простите, — ответил Чарли. — Но у меня это последняя графа в чековом регистре.
— И банк не выдал вам новую книжку?
— Нет, у меня есть новая, но в этой писала моя жена. А теперь книжка закончилась, и я больше не увижу этого почерка.
— Извините, — сказал зоопродавец; до сего момента он опасался, что в довершение нелегкого дня ему еще придется утешать любителя живности из-за пары дохлых морских свинок.
— Вы тут ни при чем, — сказал Чарли. — Я сейчас заберу черепашек и уйду.
Он так и сделал, а по дороге домой сжимал использованную чековую книжку в кулаке. Рэчел ускользала от него — все дальше и дальше с каждым днем.
Неделей ранее Джейн спустилась занять меду и нашла в глубине холодильника сливовое желе, которое нравилось Рэчел. Желе покрывал зеленый пушок.
— Братец, этому здесь не место. — Джейн скорчила рожу.
— Место. Оно — Рэчел.
— Я знаю, братишка, но она за ним не вернется. Что еще у тебя… о боже мой! — Ее отнесло от холодильника. — Что это такое?
— Лазанья. Рэчел делала.
— И это простояло здесь больше года?
— Не смог выбросить.
— Так. Я прихожу в субботу и чищу тут всю квартиру. Избавлюсь от всего, что осталось после Рэчел, а тебе не нужно.
— Мне все нужно.
Джейн помолчала, перемещая зелено-лиловую лазанью вместе с противнем из холодильника в мусорное ведро.
— Нет, не нужно, Чарли. Это барахло не поможет тебе помнить Рэчел, тебе от этого только больно. Ты должен сосредоточиться на Софи и дальше жить с ней. Ты молодой еще мужик, тебе нельзя сдаваться. Мы все любили Рэчел, но тебе нужно двигаться дальше — подумай об этом. Может, стоит чаще выходить?
— Я не готов. И в субботу ничего не получится, это мой день в лавке.
— Я знаю, — ответила Джейн. — Лучше, если тебя не будет дома.
— Но тебе же нельзя доверять, Джейн, — сказал Чарли, словно этот факт был столь же очевиден, как и то, что сестра ужасно его раздражала. — Ты выбросишь все кусочки Рэчел и сопрешь мою одежду. — Джейн и впрямь довольно регулярно тырила костюмы Чарли — с тех пор, как он стал одеваться приличнее.
Теперь на ней был заказной двубортный костюм, который Чарли всего пару дней как забрал у Трехпалого Ху. Чарли его еще даже не надевал.
— Джейн, зачем ты вообще носишь костюмы? Твоя новая подружка разве не учит йоге? Тебе же полагается носить такие мешковатые штаны из конопли и тофу, как она, нет? Ты похожа на Дэвида Боуи,[37] Джейн. Ну вот, я это сказал. Прости, но это надо было сделать.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.