Стивен Кинг - Столкновение миров Страница 37

Тут можно читать бесплатно Стивен Кинг - Столкновение миров. Жанр: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика, год 1993. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Стивен Кинг - Столкновение миров

Стивен Кинг - Столкновение миров краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Стивен Кинг - Столкновение миров» бесплатно полную версию:
С 70-х годов этого столетия имя Стивена Кинга на устах всего читающего мира. О нем спорят, им восхищаются. Экранизация его произведений приносит режиссерам Оскара. Лучшие произведения С. Кинга семимильными шагами завоевывают весь мир.


«Столкновение миров» — это рассказ о юном и смелом мальчике, разыскивающем талисман, который спасет его больную, умирающую мать. Поиски приводят его в полные опасностей Территории, где насилие и неожиданности переплетаются с титанической борьбой добра и зла на фоне мифологической обстановки. Леденящая душу история фантастического путешествия в странном мире… Ошеломляющий, мощный эпос фантазии, приключений и путешествий.

Стивен Кинг - Столкновение миров читать онлайн бесплатно

Стивен Кинг - Столкновение миров - читать книгу онлайн бесплатно, автор Стивен Кинг

Гром подъезжающей кареты все нарастал. Каждую секунду Джек ожидал, что она промчится в направлении деревни Все Руки. Пальцы Джека судорожно сжимались и разжимались на стволе сосенки.

Прямо перед собой он видел просвет, через который можно было наблюдать за дорогой. Это был туннель, образованный листьями и иглами сосен. И когда Джеку начало казаться, что Морган уже никогда не появится, на восток промчался отряд из дюжины вооруженных солдат. Один из них нес знамя, но Джек не успел его рассмотреть. Затем сквозь узкое поле зрения Джека промчался экипаж.

Он промчался невероятно быстро. Секунда, может быть, меньше, но Джек успел рассмотреть его. Это была огромная карета, футов двенадцати в высоту. Ящики и сундуки, привязанные сверху, добавляли еще фута три. На голове каждой лошади развевался черный плюмаж — эти плюмажи были отогнуты назад, как под порывом сильного ветра. Позже Джек подумал, что Морган должен на каждую поездку набирать новых лошадей, так как казалось, что лошади совершенно загнаны. Кровавая пена падала из ртов хлопьями, глаза выкатывались из орбит.

Как и в его воображении или Видении на окнах были черные креповые занавески. Внезапно в одном из черных окон показалось белое лицо. Неожиданное появление этого лица было пугающим, как лицо призрака в разбитом окне заброшенного дома. Оно не принадлежало Моргану Слоуту… но и принадлежало одновременно.

И тот, у кого было это лицо, знал, что Джек или какая-то другая опасность, одновременно ненавистная и желанная, скрываются здесь. Джек увидел это по расширенным глазам и по неожиданной гримасе лица.

Капитан Фаррен сказал: Он учует тебя, как мышь, и теперь Джек отчаянно подумал: Он меня учуял, все правильно. Он знает, что я здесь, и что же сейчас произойдет? Он остановится и пошлет солдат в лес поймать меня.

Еще один отряд, который защищал экипаж Моргана сзади, промчался мимо. Джек ждал, вцепившись руками в кору сосны, уверенный, что Морган прикажет остановиться. Но приказа, видимо, не последовало, и вскоре тяжелый грохот экипажа и эскорта начал стихать.

Его глаза. Вот что такое. Эти темные глаза на белом лице. И…

Наш мальчик? НАШШШШШ-Ш-Ш-Ш!

Что-то скользнуло по его ноге… и поднялось по лодыжке. Джек вскрикнул и отпрянул, решив, что это змея. Но глянув вниз, он увидел один из этих неопрятных корней, который скользнул по ноге… и теперь окружал икру.

«Это невозможно, — тупо подумал он. — Корни не могут двигаться…»

Он резко отскочил, выдергивая ногу из петли, которую образовал корень. Икру обожгло, будто по ней продернули веревку. Он взглянул наверх и почувствовал, как холодный страх сжал его сердце. Кажется, он понял, почему Морган уехал, хоть и почувствовал его; Морган знал, что зайти в этот лес — все равно, что в тропическую реку, полную пираний. Почему же капитан Фаррен не предупредил его? Джек подумал, что Капитан Со Шрамом мог сам не знать этого и никогда не заходить так далеко на запад.

Серые корни этих елей-папоротников все пришли в движение — поднимались, опускались, ползли по земле к нему. Один, особенно толстый корень, покрытый на конце землей и грязью, поднялся и покачивался перед ним, как кобра из корзиночки факира.

НАШ мальчик! НАШШ!

Один из корней потянулся к Джеку, и тот попятился, видя, что другие образовали живую изгородь между ним и дорогой. Он уперся спиной в дерево… и с криком отпрыгнул, когда почувствовал, что кора за его спиной стала трещать и вздуваться, как будто спазматически сокращающиеся мышцы. Джек оглянулся и увидел одно из этих черных деревьев с закрученными стволами. Теперь ствол двигался, изгибы и узлы на коре образовывали подобие чудовищного гримасничающего лица с диким провалом вместо одного глаза и прищуренным вторым. С треском разошлась кора, и из нее начал вытекать бело-желтый сок. «НАШШ! Да, нашшшш!»

Корни толщиной в палец обвились вокруг плеч и груди Джека.

Он рванулся из последних сил, потянулся к бутылочке Спиди. Раздалось еще несколько громких тресков. Ему показалось, что деревья отрываются от земли. Даже у Толкина такого не было.

Он схватил бутылочку за горлышко и вытащил из кармана. Взялся за колпачок, и тут один из серых корней обвил его шею. Через секунду он сдавил горло.

У Джека перехватило дыхание. Бутылочка выпала из рук, и ухватившись за душивший его корень, он попытался протиснуть под него руки. Корень был не холодный и скользкий, а теплый и похожий на плоть. Он боролся с корнем, чувствуя, что у него темнеет в глазах.

Последним конвульсивным движением он сорвал корень с горла. Тот попытался обвить его кисть, и Джек, вскрикнув, выдернул руку. Он оглянулся и увидел откатившуюся бутылочку, которую обвил за горлышко один из корней.

Джек прыгнул за ней. Корни обвили его ноги, и он тяжело упал, пытаясь вытянуть руку еще на несколько дюймов…

Он коснулся гладкого зеленого стекла… и схватил бутылочку, потянул ее изо всех, чувствуя, что корни уже плотно вязали его ноги. Он откинул колпачок. Еще один корень приблизился, как бы стараясь отнять у него бутылочку. Джек оттолкнул его и поднес ее к губам. Запах прокисших фруктов заполнил все.

Спиди, пожалуйста, пусть это сработает!

Когда еще несколько корней охватило его спину и талию, упеленывая его, Джек уже сделал глоток, дешевое вино наполнило его рот. Он глотнул, закрыв глаза, молясь… но ничего не изменилось, все было плохо, это не срабатывало, он чувствовал, как корни окружают его руки и ноги, как…

8

Вода просачивалась в его джинсы и куртку, чувствовался запах…

Вода?

…грязи и сырости, слышал…

Джинсы? Куртка?

…несмолкаемый хор лягушек и…

Джек открыл глаза и увидел оранжевый круг опускающегося солнца, отражающегося в широкой реке. Нетронутый лес стоял на восточном берегу; на западном, где был он, широкий луг спускался к самой воде. Грунт был влажным и болотистым. Джек лежал у кромки воды, в самом грязном месте. Тут росли плотные заросли осоки. До морозов, которые убьют их, было еще месяца два, и Джек понял, что только что отбивался от них, как человек, который очнулся от кошмарного сна и сражается с собственным одеялом.

Он поднялся на ноги, мокрый и грязный, поднял за лямки рюкзак и стряхнул остатки сорняков, прицепившихся к рукам и ногам. Он двинулся прочь от берега, затем оглянулся и увидел бутылочку Спиди, лежащую в грязи рядом с откинутым колпачком. Часть «волшебного сока» либо вытекла, либо расплескалась в борьбе с хищными деревьями Территорий. Теперь в бутылочке была едва ли треть.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.