Стивен Кинг - Исход (Том 1) Страница 40
- Категория: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика
- Автор: Стивен Кинг
- Год выпуска: 1995
- ISBN: 5-7707-50-76-6
- Издательство: Харьков: Дельта, 1995 г.
- Страниц: 201
- Добавлено: 2018-08-27 04:51:26
Стивен Кинг - Исход (Том 1) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Стивен Кинг - Исход (Том 1)» бесплатно полную версию:Предлагаемый вниманию читателя роман — наиболее интригующее и пугающее видение Стивена Кинга. Америка, пораженная убийственным вирусом гриппа, — опустошенные земли, вымершие города и горстка уцелевших людей, которые ищут спасения. Их исход к Скалистым горам — долгий, полный страданий и надежд путь к последнему противостоянию добра и зла…
Стивен Кинг - Исход (Том 1) читать онлайн бесплатно
— Извини, но это не подлежит разглашению.
— Как этот парень Кэмпион заразился?
— Это тоже тайна.
— Думаю, это изобретение военных. И где-то произошла авария. Нечто типа того, что случилось с теми овцами в Юте тридцать лет назад, только намного хуже.
— Мистер Редмен, я могу отправиться в тюрьму только за то, что намекну вам, насколько близко или далеко ваше суждение от истины. Вы должны радоваться, что мы не сообщили вам большего. Вы ведь понимаете, правда?
— Чтобы я мог лучше служить своей стране, — сухо заметил Стью.
— Нет, это прямая обязанность Деннинджера, — сказал Дейтц. — В раскладке вещей я и Деннинджер, мы оба, — маленькие люди, и Деннинджер еще даже меньше, чем я. Он всего лишь винтик, и ничего больше. Есть другие, более прагматичные причины для радости. Знаете, вы тоже теперь засекречены. Вы исчезли с поверхности земли. Если вы узнаете слишком много, большие ребята могут решить, что будет более безопасно, если вы исчезнете навсегда.
Стью промолчал. Он был ошеломлен.
— Но я пришел не для того, чтобы угрожать. Мы очень хотим, чтобы вы сотрудничали с нами, мистер Редмен. Нам это необходимо.
— А где остальные люди, с которыми я прибыл сюда?
Дейтц вытащил листок бумаги из внутреннего кармана.
— Виктор Пэлфри, умер. Норман Брюетт, Роберт Брюетт, мертвы. Томас Уоннамейкер, мертв. Ральф Ходжес, Берт Ходжес, Черил Ходжес, мертвы. Кристиан Ортега, мертв. Энтони Леоминстер, мертв.
Имена проносились в голове Стью. Крис — хозяин бара. Под стойкой у него всегда лежал заряженный револьвер. Водитель грузовика, который думал, что Крис просто шутит и никогда не пустит его в ход, был очень удивлен. Тони Леоминстер… Иногда он заглядывал на автозаправку к Хэпу, но в тот вечер, когда Кэмпион врезался в колонку, его там не было. Вик Пэлфри… Господи, он же знал Вика всю свою жизнь. Как это может быть, что Вик мертв? Но больше всего его поразило известие о семье Ходжесов.
— Вся семья? — услышал он свой голос как бы издалека. — Вся семья Ральфа?
Дейтц перевернул листок.
— Нет, осталась маленькая девочка, Эва. Четырех лет.
— Ну и как она?
— Извини, но это тайна.
Злость неожиданно забурлила в нем. Стью вскочил, схватил Дейтца за грудки и начал трясти его из стороны в сторону. Уголком глаза он заметил движение за двойным стеклом. Неясно, смягченная расстоянием и звуконепроницаемыми стенами, зазвучала сирена.
— Что сделали твои люди? — кричал Стью. — Что сделали твои люда? Что, ради всего святого, вы сделали? А? Какого черта сделали ваши люди?
Зашипев, открылась дверь. Вошли трое громил в униформе оливкового цвета. Их лица тоже скрывали респираторы.
Дейтц, грозно взглянув на них, крикнул:
— Убирайтесь отсюда к черту! Убирайтесь отсюда, вот ваш приказ!
Они ретировались. Дейтц снова уселся на кровати. Лацканы его пиджака были оторваны, волосы взъерошены. И все. Он спокойно, даже сочувственно смотрел на Стью. У того мелькнула дикая мысль сорвать с Дейтца респиратор, но потом он вспомнил о Джеральдо — какое глупое имя для морской свинки. Тупое уныние окатило его, как ведро холодной воды. Стью сел.
— Послушай меня, — сказал Дейтц. — Я не виноват в том, что ты попал сюда. Так же, как и Деннинджер, и сестры, которые приходят измерять тебе давление. Если и был кто-то виноват, так это Кэмпион, но нельзя все взваливать только на него одного. Он сбежал, но при подобных обстоятельствах ты или я тоже сбежали бы. Какие-то неполадки в технике безопасности позволили ему удрать. Создалась непредвиденная ситуация. И мы пытаемся справиться с ней, все мы. Но это не делает нас виновными в происшедшем.
— Тогда кто?
— Никто, — ответил Дейтц, грустно улыбнувшись. — Ответственность распространяется по стольким направлениям, что просто невозможно проследить цепочку. Произошла авария, несчастный случай. Это могло случиться по совсем другим причинам.
— Несчастный случай, — прошептал Стью. — А как другие? Хэп и Хэнк Кармайкл? Лила Брюетт? Ее мальчик Люк? Монти Салливен…
— Тайна, — ответил Дейтц. — Собираешься снова тряхнуть меня? Если тебе от этого станет легче, то давай, валяй.
Стью ничего не ответил, но под его взглядом Дейтц неожиданно опустил голову и занялся изучением складок на брюках.
— Они живы, — произнес он, — и со временем ты сможешь увидеть их.
— А что происходит в Арнетте?
— Карантин.
— Кто умер там?
— Никто.
— Вы лжете.
— Жаль, если ты так думаешь.
— Когда я выйду отсюда? Тайна? — с горечью спросил Стью.
— Нет, просто неизвестно. Кажется, у вас нет такой болезни, — снова переходя на деловой тон, ответил Дейтц, — Мы хотим узнать, почему вы не заболели. Затем вас отпустят домой.
— Могу я побриться? Я весь зарос.
Дейтц улыбнулся:
— Если вы позволите Деннинджеру возобновить обследование, я прикажу побрить вас прямо сейчас.
— Я и сам могу управиться. Я делал это сам с пятнадцати лет — Стью сухо улыбнулся: — Думаете, я перережу себе горло?
— Давайте скажем, что просто…
Стью перебил его сухим, колючим кашлем. Он весь согнулся от кашля.
На Дейтца это произвело просто гальванический эффект. Он, как подстреленный, подскочил с кровати и подбежал к герметическим дверям, казалось, не касаясь пола. Затем лихорадочно стал рыскать в кармане в поисках квадратного ключа.
— Не усердствуйте, — медленно произнес Стью. — Я прикинулся.
Дейтц медленно повернулся к нему Теперь выражение его лица изменилось. Губы побелели от злости, глаза метали громы и молнии.
— Что вы сделали?
— Прикинулся, — повторил Стью, расплываясь в улыбке.
Дейтц сделал к нему два неуверенных шажка. Руки его сжались в кулаки, разжались, потом снова сжались.
— Но почему? Почему вам захотелось проделать подобное?
— Извините, — улыбаясь произнес Стью, — это тайна.
— Ах ты дерьмо, сукин сын, — с каким-то удивлением произнес Дейтц.
— Давай. Иди и скажи, что они могут брать свои анализы.
В эту ночь Стюарт Редмен впервые с тех пор, как очутился здесь, спал хорошо. И ему приснился на удивление хороший сон. Ему всегда снились живые сны — его жена жаловалась, что во сне он бормочет и размахивает руками, — но ему никогда не снилось ничего подобного.
Он стоял на проселочной дороге на том месте, где черная грунтовка переходила в беловатую пыль. Солнце ослепительно сияло, заливая лучами землю. По обе стороны дороги куда ни глянь всюду дозревала кукуруза. Там был и какой-то указатель, но такой запыленный, что невозможно было прочитать написанное. Откуда-то издалека доносилось хриплое карканье вороны. А поближе кто-то перебирал струны акустической гитары, мелодия была приятной. Это играл Вик Пэлфри.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.