Деннис Уитли - И исходит дьявол Страница 5
- Категория: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика
- Автор: Деннис Уитли
- Год выпуска: 1993
- ISBN: нет данных
- Издательство: Ростовское книжное издательство
- Страниц: 105
- Добавлено: 2018-08-27 23:35:05
Деннис Уитли - И исходит дьявол краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Деннис Уитли - И исходит дьявол» бесплатно полную версию:Эти люди осмелились бросить вызов дьяволу:
Герцог де Ришло — сосланный французский роялист, столкнувшийся в своей жизни с такими странными вещами, что он уже почти не верил в реальность происходящего;
Рекс Ван Рин — суетливый и шумный американец, поставивший на карту нечто большее, чем жизнь, для спасения прекрасной, но обреченной молодой дамы;
Саймон Арон — тот, кто познал безумие, заглянув в глубины Тайного Искусства;
Ричард Итон — мужчина, отвергавший существование Черной Магии до тех пор, пока на кровавом жертвеннике не оказался его собственный ребенок.
Деннис Уитли - И исходит дьявол читать онлайн бесплатно
— Wie geht es, Абрахам?
Толстый индиец довольно захихикал:
— Ты его так пока не зови. Накануне великой ночи это может принести несчастье.
— Чертовщина какая-то, — неслышно выругался герцог, но так как Саймон неприлично поспешно оставил двух вновь прибывших гостей и вернулся к нему, то он снова с улыбкой заговорил: — Ты, друг мой, берешь на себя интересные обязательства, или я ошибаюсь?
Саймон слегка вздрогнул.
— И меняешь свое имя, — закончил де Ришло.
— Не-а, — это слово в его устах часто означало решительное отрицание и употреблялось вместо слова «нет». — Не-а. Понимаешь, мы просто так иногда шутим, что-то вроде процедуры посвящения. Я еще не полноправный член общества.
— Понимаю, в вашем астрономическом обществе свои порядки. Необычайно интересно.
Говоря это, де Ришло краешком глаза заметил, что Моката сделал Саймону какой-то непонятный знак, и взглянул на камин, на часы из золоченой бронзы. Чтобы избавить хозяина от неудобства, герцог воскликнул:
— Надо же! Двадцать минут одиннадцатого! Я и не подозревал, что так поздно. Боюсь, что придется оторвать Рекса от этой милой леди.
— Ну если вам действительно пора идти… — Саймон выглядел смущенным. Но, как только он снова поймал на себе взгляд Мокаты, то сразу же взял герцога за локоть и отвел ко второму непрошеному гостю.
Рекс, увидав их, расплылся в улыбке:
— А вот и наш неподражаемый Саймон. Последние два года то тут, то там я, на разных континентах, наталкиваюсь на эту женщину. И, как оказалось, она тоже меня запомнила. Это просто замечательно, что мы наконец познакомились.
Затем он весело обратился к своей собеседнице:
— Разрешите представить моего друга. Герцог де Ришло — мисс Танифь.
Де Ришло взял тонкую прозрачную руку и поднес ее к губам.
— Огорчению моему нет предела, — заговорил он со старомодной галантностью, — ибо нет ничего печальнее, чем познакомиться с приятным человеком и тут же расстаться. А кроме того, я рискую рассердить вас, забирая с собой вашего нового друга.
— Но неужели вы покинете нас, так и не увидев всего обряда? — Танифь пристально посмотрела на него большими янтарными глазами.
— К сожалению, мы должны идти. Мы не являемся членами вашего… э… Круга. Всего лишь старые друзья Саймона.
Странное выражение раздражения и неуверенности появилось у нее на лице. Герцог догадался, что она лихорадочно соображала, а не выдала ли нечаянно каких-либо секретов в разговоре с Рексом. Танифь пожала плечами, едва заметно кивнула, как бы отпуская их, и холодно отвернулась.
Трое друзей покинули салон. Герцог как можно нежнее взял Саймона за руку и тоном, не допускающим возражений, проговорил:
— Прошу тебя, еще две минуты, и мы уйдем. Две минуты, не больше, я обещаю.
— Разумеется, — к Саймону на мгновение вернулась былая жизнерадостность, — никогда себе не прощу, что пропустил ваш ужин. Это проклятая встреча. Сколько же недель я вас не видел? Рекс сейчас здесь, и нам надо обязательно собраться.
— Конечно, соберемся, — уверенно проговорил де Ришло, — но послушай, сегодня, кажется, Марс сходится с Венерой?
— Нет, — быстро ответил Саймон, — с Сатурном. Именно поэтому все и собрались.
— А, с Сатурном! Мои познания в астрономии настолько убоги… но я что-то такое читал вчера в газете, а кроме того, одно время я сильно увлекался звездами. Не будет ли это нахальством с моей стороны просить тебя позволить нам взглянуть в твой телескоп? Мы задержим уважаемое собрание максимум на пять минут.
Саймон немного помедлил и энергично кивнул птичьим носом в знак согласия.
— Что ж, это, я думаю, можно устроить. Не все еще приехали. Пойдемте на крышу. — Затем, засунув руки в глубокие карманы брюк своего отлично пошитого костюма, он поспешно увлек друзей к выходу. Они быстро проделали путь наверх через три лестничных пролета.
Де Ришло шел медленнее остальных. Лестницы были одной из немногих вещей, выводивших его из себя. Но, как обычно, он был выдержан, а уж в данный-то момент и вовсе не хотел потерять равновесие. Когда они наконец добрались с Рексом до небольшого помещения на чердаке, Саймон уже зажег там все огни.
— Я вижу, ты капитально занялся этим делом, — обронил Рекс, обводя взглядом мощный телескоп, направленный вверх, и целый арсенал секстантов, сфер и прочих астрологических приспособлений.
— Эта наука не терпит неточностей, — охотно объяснил Саймон.
— Совершенно верно, — коротко согласился герцог, — но я бы хотел знать: а так ли уж необходимы в твоих исследованиях макрокосмические карты?
— А, ты об этих картах, — Саймон пожал узкими плечами и посмотрел на стены, — это так, для забавы. Средневековые реликвии глупых алхимиков. Я их использую в качестве украшения.
— Но как это разумно с твоей стороны украсить таким же образом и пол, — герцог задумчиво созерцал пятиконечную звезду, заключенную в две окружности, между которыми были тщательно выведены многочисленные таинственные надписи на древнегреческом и древнееврейском.
— Я думаю, неплохо, да? — Саймон кашлянул в кулак. Друзья прекрасно знали эту привычку, но сейчас это у него получилось неестественно.
Наступило неловкое молчание. В воцарившейся тишине все отчетливо услышали царапающий звук, исходящий изнутри большой плетеной корзины у стены.
— О, да у тебя тут мыши, — вырвалось у Рекса. Де Ришло, однако, замер в неподвижности там, где стоял. Внезапно он, до того как Саймон смог что-либо сделать, прыгнул к корзине и откинул крышку.
— Закрой сейчас же! — сердито закричал Саймон. Он молниеносно бросился к стене, захлопнул крышку, но было поздно.
^ Внутри герцог успел заметить двух живых птиц — черного петуха и белую курицу.
Охваченный приступом горького негодования, он схватил Саймона за шелковые отвороты и начал трясти его, как терьер треплет пойманную крысу.
— Ты — дурак! — возмущенно нападал герцог. — Да я бы скорее согласился увидеть тебя в гробу, чем в лапах у Черной Магии!
ДОКТРИНА ДЛЯ ПОСВЯЩЕННЫХ
— Руки., руки убери. — Саймон задыхался. Его темные глаза горели на ставшем смертельно бледным лице, и только нечеловеческим усилием он удерживал и прижимал к бокам до боли сжатые кулаки, не давая им ходу.
Еще мгновение, и он бы ударил герцога. Но Рекс, на голову выше любого из них, властно положил свои богатырские руки им на плечи и развел драчунов в стороны.
— Ну хватит же, разойдитесь. — Его спокойная, уверенная речь со знакомой американской интонацией сразу отрезвила ссорящихся друзей. Де Ришло развернулся на каблуках и отошел в другой конец обсерватории.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.