Джейн Остин - Гордость и предубеждение и зомби Страница 54
- Категория: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика
- Автор: Джейн Остин
- Год выпуска: 2010
- ISBN: 978-5-271-28501-1
- Издательство: Corpus, Астрель.
- Страниц: 89
- Добавлено: 2018-08-28 00:30:34
Джейн Остин - Гордость и предубеждение и зомби краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джейн Остин - Гордость и предубеждение и зомби» бесплатно полную версию:На протяжении десятилетий Англию терзает загадочный недуг: полчища оживших мертвецов постоянно вылезают из-под земли и норовят употребить в пищу мирное население. Дворянские семьи посылают своих отпрысков в Японию и Китай для обучения боевым искусствам, позволяющим отражать нападения зомби. После того как нечисть истребила всех обитателей поместья Незерфилд-парк, его арендует интересный во всех отношениях джентльмен по фамилии Бингли. Вскоре он сводит знакомство с соседями, в числе которых пять дочерей четы Беннет — выдающиеся воительницы, защита и опора графства. Так начинается история романтических чувств и кровавых битв, отчасти знакомая поклонникам Джейн Остин.
«Микрохирургическое вмешательство» лос-анджелесского продюсера и писателя Сета Грэма-Смита в знаменитый роман Остин вызвало бурю эмоций у литературных критиков. Соединение классического текста с элементами современной массовой культуры дало поразительный (а для кого-то и возмутительный) эффект яркой сатиры, опасно балансирующей на грани гротеска.
Джейн Остин - Гордость и предубеждение и зомби читать онлайн бесплатно
«И я могла бы стать хозяйкой всего этого! — думала Элизабет. — Могла бы уже изучить все эти комнаты. Вместо того чтобы быть здесь случайной гостьей, я могла бы называть это место своим домом и принимать тут дядюшку с тетушкой как самых дорогих гостей. Впрочем, — одернула она себя, — этого никогда бы не случилось. Все связи между нами были бы разорваны. Мне ни за что не позволили бы пригласить их сюда».
Как удачно, что эта мысль пришла ей в голову — она избавила ее от чувства, весьма напоминающего сожаление.
Ей очень хотелось узнать у экономки, действительно ли хозяина нет дома, но она никак не осмеливалась. В конце концов этот вопрос задал ее дядя, и Элизабет отвернулась, чтобы скрыть тревогу, но экономка отвечала, что его нет, прибавив:
— Мы ожидаем его завтра, с большой компанией друзей.
Как рада была Элизабет тому, что ранее они не задержались где-нибудь на день.
Тетушка подозвала ее взглянуть на одну картину. Подойдя к ней, Элизабет увидела среди прочих миниатюр на каминной полке портрет мистера Уикэма, изображенного с костылями под мышками. Улыбаясь, тетушка спросила, нравится ли ей этот портрет. Экономка присоединилась к ним и рассказала, что изображенный на нем юноша — сын полировщика мушкетов, служившего покойному хозяину, и что хозяин дал ему достойное образование.
— Он нынче служит в армии, — добавила она, — но, боюсь, ничего путного из него не вышло.
Миссис Гардинер с улыбкой поглядела на племянницу, но Элизабет не смогла улыбнуться в ответ.
— А вот мой хозяин, — сказала миссис Рейнольдс, указывая на другую миниатюру, — тут он очень на себя похож. Рисовано тогда же, когда был сделан и другой портрет, — около восьми лет назад.
— Я наслышана о том, что ваш хозяин хорош собой, — отметила миссис Гардинер, глядя на изображение мистера Дарси, — а тут он и впрямь красив! Но, Лиззи, скажи-ка, насколько велико сходство?
Услышав, что Элизабет знакома с ее хозяином, миссис Рейнольдс посмотрела на нее с заметно возросшим уважением:
— Юная леди знакома с мистером Дарси?
Элизабет покраснела и ответила:
— Немного.
— Не правда ли, мэм, он очень красивый джентльмен?
— Да, очень.
— Уж я-то никого красивее его не видела, и, кстати, в галерее наверху можно посмотреть его большой портрет, гораздо лучше этого. В этой комнате любил бывать мой покойный хозяин, и все тут устроено так, как и было при нем. Он очень любил эти миниатюры.
Элизабет поняла, почему здесь по-прежнему оставался портрет мистера Уикэма.
Тут миссис Рейнольдс указала им на портрет мисс Дарси, нарисованный, когда ей было всего восемь лет.
— А мисс Дарси так же хороша собой, как и ее брат? — спросила миссис Гардинер.
— О да, красивее ее никого не сыщется, да и талантливее тоже! Она обезглавила свою первую неприличность всего через месяц после того, как ей исполнилось одиннадцать. Правда, мистер Дарси приковал мерзкое создание к дереву, но, уверяю вас, удар был все равно впечатляющим. В соседней комнате ее дожидается новая катана — подарок моего хозяина. Мисс Дарси приедет с ним завтра.
Мистер Гардинер в любезной и непринужденной манере поощрял разговорчивость экономки вопросами и замечаниями. Двигало ли ей тщеславие или искренняя привязанность, но миссис Рейнольдс говорила о своем хозяине и его сестре с большой охотой.
— А часто ли ваш хозяин бывает в Пемберли?
— Не так часто, как мне бы того хотелось, но, пожалуй, полгода он тут проводит. И мисс Дарси приезжает сюда каждое лето.
«Если не едет в Рамсгейт», — подумала Элизабет.
— Но когда ваш хозяин женится, вы будете чаще его здесь видеть.
— Да, сэр, но я уж и не знаю, когда это еще будет. Представить не могу, кто может стать ему достойной парой.
Мистер и миссис Гардинер улыбнулись, а Элизабет, не удержавшись, заметила:
— Раз уж вы о нем так думаете, это говорит в его пользу.
— Я говорю чистую правду, и всякий, кто его знает, скажет то же самое, — ответила экономка.
Элизабет подумала, что это довольно смелое заявление, и крайне изумилась, когда услышала последовавшие за этим слова миссис Рейнольдс:
— Я в жизни не слышала от него дурного слова, а я знаю его с четырех лет. На моей памяти лишь одна служанка получила от него выволочку, да и скажу вам, она это заслужила. Осмелюсь заявить, что добрее его не найдется человека во всей Англии.
Такая похвала была уж и вовсе неожиданной и совершенно противоречила мнению Элизабет. Она была твердо убеждена, что как раз доброта мистеру Дарси несвойственна. Она вся обратилась в слух, она жаждала разузнать больше и была благодарна дядюшке, когда тот произнес:
— Немногие люди удостаиваются подобных похвал. Вам повезло, что у вас такой хозяин.
— О да, сэр. Хоть весь мир обойди — лучше его не сыщешь. Но я всегда говорю, кто был добр в детстве, тот добрым и вырастет, а хозяин был самым приветливым, самым ласковым мальчиком на свете.
Элизабет глядела на нее во все глаза.
«Неужели речь идет о мистере Дарси?!» — думала она.
— Его отец был превосходным человеком, — сказала миссис Гардинер.
— Да, мэм, вы совершенно правы, и его сын точь-в-точь такой же, как он. Так же заботится о бедных и снисходителен даже ко всем этим недоразумениям Божьим, будь то калека или глухой.
«В каком выгодном свете предстает мистер Дарси!» — удивлялась про себя Элизабет.
— Как хорошо она о нем отзывается, — прошептала ей тетушка, пока они шли в другую комнату, — но ее слова вовсе не вяжутся с тем, как он обошелся с нашим бедным другом.
— Возможно, нас ввели в заблуждение.
— Не похоже на то, ведь у нас сведения из самого надежного источника.
Пройдя просторный холл наверху, они очутились в прехорошенькой гостиной, которую совсем недавно обставили с большей элегантностью и изяществом, чем комнаты на нижнем этаже. Экономка сообщила им, что все это было затеяно ради мисс Дарси, которая в свой прошлый приезд очень полюбила бывать в этой комнате.
— Он, несомненно, очень заботливый брат, — сказала Элизабет, подходя к окну.
Миссис Рейнольдс предвкушала, как обрадуется мисс Дарси, когда увидит гостиную.
— И так всегда, — говорила она. — Если можно чем-то порадовать его сестру, уж он вмиг все сделает. Для нее он готов на все, что угодно.
Им оставалось осмотреть лишь зал боевой славы и несколько парадных спален. В зале было множество отрубленных голов зомби и самурайских доспехов, однако все эти трофеи мало интересовали Элизабет, и она принялась рассматривать грифельные наброски работы мисс Дарси, содержавшие в основном изображения обнаженных мужских фигур.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.