Мелисса Марр - Незваные гости Страница 6
- Категория: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика
- Автор: Мелисса Марр
- Год выпуска: 2015
- ISBN: 978-5-699-72365-2
- Издательство: Эксмо
- Страниц: 80
- Добавлено: 2018-08-27 20:13:31
Мелисса Марр - Незваные гости краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мелисса Марр - Незваные гости» бесплатно полную версию:После пяти лет завязки Хлоя заглянула в бар и… сорвалась. Очнувшись, она поняла, что очутилась в совсем другом мире…Пустоземье — мир, расположенный за пределами нашего. Эта выжженная пустынная земля под небом с двумя лунами населена монстрами и человекоподобными созданиями. В Пустоземье попадают случайные люди из разных эпох, но ни один из них не знает, почему выбор пал именно на него. Два вопроса мучают «незваных гостей»: почему я здесь и возможно ли выбраться из этого населенного демонами мира?..Впервые на русском языке!
Мелисса Марр - Незваные гости читать онлайн бесплатно
Правитель указал на пустующее кресло рядом с Китти, но Джек ткнул пальцем в кобуру.
— Когда я вооружен, предпочитаю стоять.
Соанес кивнул, но, прежде чем он вновь посмотрел на Китти, по его лицу скользнула мрачная тень.
— Вы… устранили монахов? — спросил он.
— Устранили? Мы явились к ним с миром, для переговоров. Ведь приказ был именно таким, верно? — Китти сверкнула зубами в улыбке, исполненной обычного фальшивого дружелюбия.
И, как она и ожидала, Джек положил ей руку на плечо и предостерегающим тоном произнес:
— Кэтрин…
— Нет-нет. Китти совершенно права, — сказал правитель. — Он откинулся на спинку кресла, которое жалобно скрипнуло, но все же не рассыпалось. — Я имел в виду, что вижу вас здесь и, следовательно, монахи больше не представляют проблемы. Я просто не очень удачно выразился.
— Они убили одного, вернее, одну из наших. — Джек постарался сделать свой голос бесстрастным, но любой знающий его человек все равно уловил бы сдерживаемые эмоции.
— Убили насмерть или временно?
Китти не успела ответить. Джек сильнее стиснул пальцами ее плечо, чтобы остановить, и сказал сам:
— Мы узнаем это лишь через несколько дней.
После этого он снова пожал плечо Китти, на сей раз это были два коротких нажима, которые она истолковала как сигнал к тому, что теперь следует говорить ей.
— Мы ничем не спровоцировали нападение братии, — начала она. — Такие вещи очень редко случаются без причины.
— Моя сестра имеет в виду, что мы пытались угадать, откуда вы получили сведения, которые потом передали мне. — Джек говорил все тем же спокойным, ровным тоном, но его пальцы железной хваткой стискивали плечо сестры.
— Джек, вы же знаете, что этого я вам сказать не могу, — ответил Соанес.
— Вообще-то, Джексон, я имела в виду не это, — вновь вмешалась Китти. — Я имела в виду, что столь резкий переход мирной беседы к стрельбе и колдовству кажется мне подозрительным. — Она поднялась с кресла и встала рядом с братом, расположившись так, а не перед ним, на случай внезапного нападения. Она не могла даже представить себе, что правитель мастерски владеет хоть каким-то оружием из того, что может оказаться сейчас у него под рукой, но это лишь делало его опаснее по-другому. Вооруженный дурак бывает опаснее опытного стрелка.
— Если у вас есть какая-нибудь информация, которая поможет прояснить случившееся, и вы поделитесь ею со мной, я буду очень рад. — Джек в упор смотрел на правителя. — Как-никак я полжизни посвятил борьбе за благо Пустоземья.
— И мы глубоко признательны вам за это, но тем не менее это не значит, что я могу нарушить правила и передать вам то, что мне сообщили в частном порядке. — Правитель запрокинул голову, чтобы удобнее было смотреть на стоявших через свой огромный стол. — Если за все годы совместной работы я так и не заслужил вашего доверия, то даже и не знаю, что еще сказать.
В разговоре возникла довольно продолжительная пауза. Китти ждала, когда же Джек даст сигнал. Так сложилось: он принимал решения, а остальные Прибывшие — в том числе и она — выполняли приказы. Кто-то должен быть главным. В их маленькой группе таким человеком всегда был ее брат. Для себя она такого положения совершенно не желала и, уж конечно, не стала бы безоговорочно поддерживать никого другого.
— Вы на этом не остановитесь, — скорее утвердительно, чем вопросительно сказал Джек.
— Конечно нет! — широко улыбнулся ему правитель Соанес. — Насколько я понимаю, вы поставите меня в известность, если смерть окажется окончательной, и разберетесь с монахами?
— Мы приняли заказ, — сказал Джек. — Пока что мы еще ни разу не бросали работу невыполненной.
— Я никогда не мог допустить призвания демонов. — Правитель произнес это с таким отвращением, что Китти впервые за весь разговор подумала, что он был совершенно честен. Он мог что-то скрывать, возможно, даже больше того, что она подозревала, но чувства, которые он испытывал к братьям-монахам, были совершенно неподдельны.
Через несколько секунд Китти и Джек вышли за порог резиденции правителя.
— Я совершенно не настроена отправляться в путь, — сообщила Китти. Сама мысль о том, что сегодня придется топать обратно в лагерь, была невыносима. — Если выпить чего-нибудь холодненького и как следует выспаться, обратная дорога покажется куда легче.
— Если мы заночуем здесь, то все равно вернемся за день до того, как Мэри придет время воскреснуть, — согласился Джек.
Они направились к таверне. Свои мысли насчет правителя они обсудят позже, не здесь, где чересчур много свидетелей, — причем все они наверняка хорошо знают, что Джек и Китти живут в Пустоземье дольше всех остальных Прибывших. Впрочем, обсуждай не обсуждай, вряд ли у них окажется так уж много чего сказать. Правитель понял их сомнения и ответил им в стиле этого мира: укрываясь за традициями, как будто не мог дать никакого другого ответа. Следовало признать, порой ответы у него находились, но политики есть политики, в какой мир ни попади. Он никогда не давал прямого и ясного ответа, пока его не прижимали к стенке. Кто-нибудь другой, наверно, собрал бы доказательства, прежде чем выкладывать правителю свои сомнения, но Джек был настолько же прям, насколько правитель — увертлив.
Уже на самом подходе к таверне, которую они обычно посещали, оказываясь в Ковенанте, Джек вдруг напрягся.
— Кэтрин, не встревай, если что, — сказал он полушепотом, так что его слышала только сестра.
Она взглянула туда же, куда смотрел Джек, и увидела, как высокий мужчина, казавшийся бы подобием Джека, не будь он одет гораздо лучше и не носи длинных волос, привязывал животное, которое в Пустоземье заменяло лошадь, к изгороди возле другой таверны, похуже той, куда они направлялись. Как ни странно, эта таверна тоже нравилась Китти.
— Дэниел, — самым приторно дружеским голосом, на какой была способна, окликнула его Китти. — Ты уже вошел в разум или все еще остаешься идиотом?
— Китти, в разум я вошел много лет назад. — Дэниел шагнул в сторону от животного. — Аджани обеспечил мне ту жизнь, какой я заслуживаю. А тебе он дал бы все, что угодно.
— Кроме того, что имеет значение, — поправила его Китти.
Дэниел пожал плечами.
— Ты один? — спросила она, окинув взглядом быстро опустевшую улицу. Никого из прочих прихвостней Аджани она не заметила, но это не значило, что их — а то и самого Аджани — не было поблизости.
— Босса здесь нет, но если он вам нужен, я могу послать…
— Нет, — перебила она. Прежде чем она успела сказать что-нибудь еще, Дэниел кинулся на Джека, и они принялись колошматить друг друга.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.