Джим Батчер - Продажная шкура Страница 65

Тут можно читать бесплатно Джим Батчер - Продажная шкура. Жанр: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джим Батчер - Продажная шкура

Джим Батчер - Продажная шкура краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джим Батчер - Продажная шкура» бесплатно полную версию:

Джим Батчер - Продажная шкура читать онлайн бесплатно

Джим Батчер - Продажная шкура - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джим Батчер

"Она просто ненавидит эту идею." я слез со стола и присел на корточки рядом с Переплетчиком. "Или," сказал я, "мы сделаем это по другому."

Он прищурился. "Ты убьешь меня что ли?"

"Никто не будет по тебе скучать," сказал я.

"Ты блефуешь," Переплетчик щелкнул зубами. "Она честный полицейский."

"Ага", сказал я. "Подумай минутку. Ты думаешь полицейский детектив не сможет догадаться потерять тебя без кого-то более умного?"

Он посмотрел назад и между нами, его лицо застыла в холодной маске нерешительности. "Что тебе нужно?"

"Имя твоего босса," сказал я. "Дай мне его и ты свободен."

Он смотрел на меня с полминуты. Потом сказал, "Поставь стул."

Я задумчиво на него посмотрел и сделал то, что он просил. Он был тяжелым."Блин-Тарарам, Переплетчик. Я получу грыжу и нам придется расторгнуть договор."

Он посмотрел на Мерфи и потряс запястьями.

Мерфи зевнула.

"Кровавый ад," он зарычал. "Дай хоть один. Я не ел со вчерашнего дня."

Я фыркнул. "Посмотрев на тебя, не скажешь, что ты распух от голода."

"Ты хочешь сотрудничать," он сплюнул, "Так докажи это. Дай мне этот хренов сэндвич."

Мерфи протянула руку, подняла ключи от наручников, и бросила его мне. Переплетчик схватил бутерброд и начал жевать его.

"Отлично," сказал я, немного погодя. "Говори."

"Что?" сказал он с набитым ртом. "Без содовой?"

Я выбил последний кусок из его руки, нахмурившись.

Переплетчик смотрел на меня без смущения. Облизал свои пальцы, вытащил маленький кусок салата из зубов, съел его. "Ну, ладно," сказал он. "Вы хотите знать правду?"

"Да," сказал я.

Он чуть наклонился чуть ближе ко мне и ткнул пальцем. "Правда, в том, что ты никого не убьешь. Ни ты, ни эта белокурая цыпочка не сделаете ничего. Если вы попытаетесь задержать меня, я сделаю ужасные вещи." Он откинулся на спинку стула и самодовольно улыбнулся. "Так что может хватит тратить мое драгоценное время и стоит освободить меня."

"Это правда."

Я нахмурился и повернул голову к Мерфи,

Она встала, обошла стол и сгребла Переплетчика за его короткие волосы. Они не позволяли сжать сильно, но она использовала их чтобы вмазать его голову в поверхность стола. Она забрала у меня ключ, расстегнула наручники и выпустила его.

"Убирайся," сказала она тихо.

Переплетчик медленно встал, поправляя одежду. Он покосился на Мерфи, подмигнул и сказал, "Я профессионал. Так что ничего личного, любимая. Может быть в следующий раз мы сможем бросить дела и получим удовольствие."

"Может быть в следующий раз ты сломаешь шею при сопротивлении при аресте," сказала Мерфи. "Убирайся."

Переплетчик самодовольно улыбнулся сначала Мерфи, потом мне, и вышел из комнаты.

"Что дальше?" спросил я.

Она повернулась и протянула руку. Несколько темных и серых коротеньких волосков лежало между ее пальцев. "Возьми их."

Я улыбнулся ей и взял волосы, положив их в белый конверт, который взял со стола Роулингса. "Дай мне пару минут и он мой."

"Тирли-тирли," Роулингс сказал по устройству связи. "Мне нравится этот канал."

"Это отличный способ для охоты за плохим парнем," сказала Мерфи через полчаса. Она указала мне на стул и стол. "Сидеть здесь и ничего не делать."

Я сидел на стуле за следующим от неё столом, выдвинув руку ладонью вниз перед собой, и держал за кончик тонкий кожаный шнурок, на конце которого был оплетенный медной проволокой простой кварцевый кристалл. Рука моя уже устала, так что я поддерживал предплечье другой рукой. Кристалл не висел отвесно. Он немного наклонялся на одну сторону, как будто его поддерживало постоянное, невидимое дыхание ветра.

"Терпение," сказал я. "Переплетчик не хрустящий крекер, он в этом бизнесе уже пару десятилетий. Он знает почему ты схватила его за волосы. Он может выкинуть какой-нибудь трюк."

Мерфи одарила меня непонимающим взглядом. Потом посмотрела на Роулингса, который сидел за столом. Столы стояли спина к спине, чтобы можно было сидеть лицом к лицу.

"Не смотри на меня так," сказал он, не отрывая взгляд от кроссворда судоку. "Я не могу бегать так же быстро как раньше. Я начинаю привыкать к погоне таким способом."

Кристалл резко упал и начал раскачиваться из стороны в сторону.

"Эй!" сказал я. "Вот, вот, вы видите?" Я дал им посмотреть пару секунд и опустил руку. Я размял свои, застывшие мышцы. "Ну, что я говорил? Он стряхнул ее."

"О, мой бог," сказала Мерфи. "Теперь мы даже не представляем где он."

Я положил кристалл в карман и взял телефон Мерфи. "Тем не менее." сказал я. Я набрал номер и выяснил, что нужно звонить через девятку. Я набрал номер еще раз, поставив вперед девятку, и дозвонился.

"Гравер," сказал Винс.

"Это Дрезден," сказал я. "Скажи мне, что он сейчас сделал, как тридцать секунд назад."

"Будь терпелив," сказал Винс и повесил трубку.

Я уставился на телефон.

Мерфи смотрела на меня секунду и улыбнулась. "Я просто обожаю, когда не знаю всего плана, и обожаю загадочных и самодовольных парней," сказала она. "А ты?"

Я посмотрел на нее исподлобья и положил трубку. "Он позвонит позже."

"Он, это кто?"

"Частный сыщик, следующий за Переплетчиком", сказал я. "Парень по имени Винс Гравер."

Брови Мерфи поползли вверх. "Ты шутишь."

Роулингс начал хихикать, по прежнему не открывая взгляда от головоломки.

"Что?" сказал я, оглянувшись назад.

"Он был полицейским в Жульет несколько лет назад," сказала Мерфи. "Он заметил, что кто-то избивает девушек по вызову этажом ниже. Он заглянул туда. Сказал, что спустится, если перепалка не прекратится, они не послушали и он пошел и схватил члена городского совета, который любил играть в жесткие любовные игры с женщинами по вызову. Как его зовут.""

"Дорман," хмыкнул Роулингс.

"Правильно, Рикардо Дорман," сказала Мерфи.

"Ха," сказал я. "Тут нужно мужество."

"Чертовски верно," сказал Роулингс. "И нужно быть идиотом."

"Отличная линия поведения.", сказала Мерфи. "В любом случае, он достал кое-каких людей. Следующая известная нам о нем вещь, он выяснил что добровольно переходит в Чикагский департамент".

"Угадай с трех раз куда", сказал Роулингс.

"Так что он отказался", сказала Мерфи.

"Да-а", сказал Роулингс. "Не дал нам шанса встретить его"

Мерфи покачала головой. "Ушел в частный сектор. Так что этот парень — любитель наказаний."

Роулингс осклабился.

"Он водит Мерседес.", сказал я. "И дом у него тоже свой."

Роулингс положил карандаш и они оба уставились на меня.

Я пожал плечами. "Я просто сказал. Как по мне, так у него всё в порядке."

"Грмпф.", сказал Роулингс. Он поднял карандаш и вернулся к головоломке. "Нет на свете справедливости".

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.