Шейла Барнфорд - Невероятное путешествие Страница 16
- Категория: Домоводство, Дом и семья / Домашние животные
- Автор: Шейла Барнфорд
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 18
- Добавлено: 2019-03-06 17:04:28
Шейла Барнфорд - Невероятное путешествие краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Шейла Барнфорд - Невероятное путешествие» бесплатно полную версию:«Невероятное путешествие» – по глухим и малонаселенным местам Канады совершают две охотничьи собаки и сиамская кошка, заскучавшие в отсутствие своего хозяина и отправившиеся разыскивать его. Их приключения в пути, преодоленные ими препятствия, роль инстинктов и выучки каждого животного в ориентации, борьбе с опасностями, добывании пищи – все, что проделали в дороге эти три существа, вполне укладывается в рамки биологических возможностей собак и кошки. Обо всем этом рассказано просто и дельно, без домыслов и преувеличений, и это чрезвычайно ценно, так как привлекает симпатии читателя к нашим четвероногим друзьям, о которых мы сплошь и рядом знаем так мало, а зачастую судим превратно.
Шейла Барнфорд - Невероятное путешествие читать онлайн бесплатно
Миссис Оукс также была расстроена. Вместе с Лонгриджем они разгадали, что случилось с обгоревшей запиской и в результате недоразумений, животные убежали, как будто сознательно выбрав для этого подходящий момент. Правда, именно этот факт убеждал его в том, что подопечные его не сбежали: если бы им здесь было плохо, они могли уйти и тогда, когда Лонгридж был дома.
Лонгридж уже обдумал все возможные несчастья, которые могли произойти с животными: смерть на дороге, отравление, капканы, похищение, заброшенные колодцы. Но и самое пылкое воображение не могло представить, что случилось одновременно с тремя животными столь различного нрава. Также неясно было, каким образом такое, бросающееся в глаза трио прошло незамеченным через их небольшой поселок.
Он выспрашивал у школьников, друзей Боджера, про беглецов, но никто из детей обычно столь наблюдательных, не видел в то последнее утро ни самих собак, ни какой-нибудь чужой машины, вообще ничего необычного. Ни один из многочисленных постов полиции тоже ничего не смог сообщить.
И все же Лонгридж обязан завтра сказать Хантерам что-либо более или менее определенное: если уж не на что надеяться, то надо, по крайней мере, выяснить, куда же делись животные.
Он сжал руками голову и постарался направить свои мысли в разумное русло. Животные не могли раствориться в воздухе. Должно же быть какое-то убедительное объяснение. Причину их исчезновения надо искать в обычной, каждодневной жизни. В памяти зашевелилось какое-то полустершиеся воспоминание, но он еще не мог его восстановить…
Уже темнело. Лонгридж включил свет и встал, чтобы разжечь камин. Тишина в комнате действовала угнетающе. Когда он поднес спичку к растопке и смотрел, как вспыхнуло пламя, ему вспомнился последний вечер у этого камина.
Он вновь увидел пару загадочных сапфировых глаз на черной, как маска, морде кота, удобно развалившуюся белую собаку, темный угол, в котором сидела другая собака, тоскующая, прислушивающаяся… Перед ним всплыли глаза рыжего Люаса, он вспомнил, что лабрадор вел себя совсем не так, как остальные, вспомнил, как в последнее утро он неожиданно протянул ему лапу…
Внезапно Лонгриджа осенило. Он понял все!
Дверь отворилась, вошла миссис Оукс.
– Я знаю теперь, куда они ушли, – медленно произнес Лонгридж – Люас увел их домой, увел всех их назад, домой!
Миссис Оукс с минуту недоверчиво глядела на него молча, потом испуганно воскликнула:
– Нет! Нет, они не могли этого сделать! Не может быть! Ведь до дома Хантеров около трехсот миль! Кто-нибудь увидел бы их, сказал бы нам…
Но тут миссис Оукс запнулась, вспомнив, что у собак не было ошейников, а у терьера не было и клейма на ушах, так как пес был зарегистрирован в Англии.
– Они идут, где их никто не может увидеть, – задумчиво произнес Лонгридж. – Они идут, повинуясь инстинкту, самым коротким путем на запад – прямиком через хребет Айронмаус.
– Через Айронмаус? – с ужасом повторила миссис Оукс, – если это так, нам не на что надеяться, – там медведи, волки и всякое зверье и, если наших беглецов не сожрали в первый же день, то они погибли бы от голода.
У женщины был такой удрученный вид, что Лонгридж счел необходимым ее подбодрить: животных вполне мог приютить какой-нибудь охотник или старатель; может быть, уже сейчас кто-нибудь спешит к телефону…
Но миссис Оукс была безутешна.
– Не будем обманывать себя, мистер Лонгридж, прервала она его. – Предположим, молодая собака могла пройти по этим местам. Даже кошка могла – никто не умеет так о себе заботиться, как кошки. Но мы с вами прекрасно знаем, что старого белого Боджера не хватило бы и на десять миль. Пес уставал, даже когда мы шли с ним к моей сестре. Правда, он еще и притворялся, чтобы у меня что-нибудь выклянчить, – произнесла миссис Оукс улыбнувшись, – но ведь это факт, что ни одна собака его возраста не выживет и двух дней, отправившись в этакую глушь.
Она замолчала, глядя в окно на сгущавшиеся сумерки.
– Вы правы, миссис Оукс, – промолвил Лонгридж. – Нам придется признать это – старика почти наверняка нет в живых. Ведь в конце концов, прошло почти четыре недели. По совести говоря, я уверен, что и Тао не выдержал, – добавил он. – Сиамские кошки не выносят холода. Но если все они действительно направились домой, есть шансы, что большой, сильный Люас дойдет до цели.
– Ох, уж этот Люас – вздохнула миссис Оукс, – повел на верную погибель кроткого, старого пса! А уж бессердечный кот, нет сомнения, подстрекал его! Я никому из них не отдавала предпочтения, но…
Дверь затворилась за ней и Лонгридж понял, что миссис Оукс не выдержала и расплакалась.
Придя к убеждению, что собаки пошли домой, Лонгридж, не теряя времени, принялся за дело. Он позвонил начальнику управления земель и лесов и получил в ответ заверение, что на следующий день сообщение будет разослано по всему управлению и доведено до сведения каждого лесника и егеря. Начальник управления предложил также позвонить местному летчику, который доставлял охотников в самые отдаленные уголки и знал лично почти всех проводников-индейцев. Летчик был в рейсе и должен был вернуться лишь на следующий день. Жена его посоветовала обратиться к редактору сельскохозяйственного отдела местной газеты.
Редактор был на соревновании фермеров по вспашке, но его мать сказала, что гидроплан службы лесной охраны может летать в любые места района.
Управляющий авиалинией предложил снестись с экипажами на следующее утро и посоветовал позвонить заведующей сельским узлом связи; к ней приходили все новости из самых отдаленных уголков…
Все сочувствовали, все хотели помочь, но пока Лонгридж ничего не добился. Недоставало, чтобы из телефонного узла ответили, что заведующей не будет до завтра, так как она отправилась навестить племянницу, живущую за рекой, или что буря оборвала все провода сельских телефонных линий, и так далее. Предвидя подобные разочарования, Лонгридж принялся разыскивать карту района.
Он нашел крупномасштабную карту и провел на ней прямую линию от своего маленького поселка к университетскому городку, где жили Хантеры, выписав названия мест, через которые прошла линия. Как он и думал, населенных пунктов было очень немного, и линия большей частью шла через необитаемые холмы и озера. Последние сорок или пятьдесят миль, приходящиеся на Стреллонский заповедник, показались ему особенно зловещими и недоступными. Возникшая было надежда постепенно таяла, и он теперь сожалел, что сам предложил взять животных. Если бы он тогда промолчал и не лез в чужие дела, все они были бы живы. Снова взглянувши на карту, Лонгридж решил, что животные неминуемо погибли от холода, истощения и усталости.
А, уже завтра Хантеры будут дома…
Он снял трубку и вызвал заведующую сельской телефонной сетью.
Поздно ночью раздался телефонный звонок. Телефонистка из Линтолы сообщала, что школьная учительница как-то упомянула, будто девочка Нурми недели две назад спасла захлебнувшуюся при разливе речки Кег сиамскую кошку. Но через несколько дней кошка снова исчезла (Лонгридж тут же взглянул на карту и убедился, что Линтола находится на много миль южнее прочерченной линии). Если завтра в полдень мистер Лонгридж позвонит в Линтолу и вызовет номер 29, четыре звонка, она постарается, чтобы девочка была у телефона и мистер сможет сам с ней поговорить.
У заведующей было еще одно сообщение, которое она передала лишь на всякий случай, сильно сомневаясь в его достоверности. Старый Джереми Обин, живший на старом руднике Доранда и приходивший раз в месяц за своей почтой, на этот раз рассказал о каких-то «посетителях», хотя все отлично знали, что последний человек, прошедший двенадцать миль до рудника через глухую тайгу, был его брат, умерший три года назад. Бедный старик! Он всего и смог сказать о своих гостях, что «это были очень приятные люди».
– Этот мистер Обин так давно живет один, среди диких животных, что может легко все перепутать, – деликатно добавила телефонистка.
Лонгридж горячо поблагодарил ее и, положив трубку, взялся за карту. Он не стал принимать в расчет сообщение старика с рудника Доранда, полагая, что тот говорил о каких-нибудь старателях-индейцах, а сосредоточил все внимание на Линтоле.
Видимо, он был прав: животные действительно направились к себе домой. Итак, недоуменно рассуждал он, две недели назад кот был жив, хотя, судя по карте, прошел уже больше ста миль. Но что случилось с собаками? Возможно, они утонули как утонул бы и кот, если бы не девочка…
Сон никак не шел к Лонгриджу этой ночью. Он лежал в темноте с открытыми глазами, и думал, что отдал бы многое, чтобы сейчас почувствовать, как старый пес тяжело прыгнул к нему на постель. А каким черствым и нетерпимым бывал Лонгридж раньше, когда просыпался среди ночи оттого, что пес толкал его, всячески стараясь вытеснить с кровати!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.