Леонард Герш - Эти свободные бабочки Страница 10

Тут можно читать бесплатно Леонард Герш - Эти свободные бабочки. Жанр: Юмор / Драматургия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Леонард Герш - Эти свободные бабочки

Леонард Герш - Эти свободные бабочки краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Леонард Герш - Эти свободные бабочки» бесплатно полную версию:
Она — эксцентричная и экстравагантная, он — романтичен, она — хочет порхать по жизни, как бабочка, он — учится быть свободным от предрассудков и ограничений, но только взаимная привязанность делает их по-настоящему свободными.История любви слепого мальчика из богатой семьи и взбалмошной девчонки, мечтающей стать актрисой, — знаменитая бродвейская комедия, полная ярких реприз и задорных диалогов.

Леонард Герш - Эти свободные бабочки читать онлайн бесплатно

Леонард Герш - Эти свободные бабочки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Леонард Герш

Миссис Бейкер. Да, она будет тебе большой помощницей. Сама одеться не может!

Дон. А вот тут я ей помогу!

Миссис Бейкер (горячо). Послушай, Донни, малыш! Я знаю, что мы сделаем! Ты вернешься домой, и мы закажем точно такую же кровать! У нас там и лесенка такая есть, в гараже!

Дон. Чудная идея, мама. Но там многого другого нет.

Миссис Бейкер. Ну что ж! Ладно. Но учти: если ты остаешься здесь, от меня больше никакой поддержки не жди!

Дон быстро снимает телефонную трубку.

Куда ты собрался звонить?

Дон. В редакцию Дейли Ньюс! Материал как раз для них. Флоренс Бейкер лишает поддержки несчастного калеку!?

Миссис Бейкер (выдирает телефон из рук Дона, ставит на место). Донни, я ведь серьезно!

Дон (снова берется за телефон). Серьезно? Тогда лучше в Таймс.

Миссис Бейкер (отбирает телефон). На что ты собираешься жить? Все, что тебе удалось скопить, ты уже наверняка истратил.

Дон. Кое-что еще осталось.

Миссис Бейкер. А когда не останется?

Дон (сидит на диване, ноги — на журнальном столике). Тогда возьму кружку и пойду по улицам просить милостыню.

Миссис Бейкер (садится на диван). Вот сейчас мне за тебя действительно стыдно!

Дон. Напрасно! Ты не бойся, возле твоих любимых магазинов я попрошайничать не буду.

Миссис Бейкер. Может оставишь свои шутки? Я хочу знать — какие у тебя планы?

Дон. Играть на гитаре и петь. У меня ведь неплохо получается, ты сама говорила.

Миссис Бейкер. Но мне и в голову не приходило, что ты собираешься сделать из этого профессию! Ты представляешь себе, какая тебя ждет конкуренция?

Дон. У меня шансов не меньше чем у других. Даже больше. Во мне есть эта, харизма.

Миссис Бейкер. Харизма?.. И это у тебя здесь появилось!.. И как же ты пришел к этому блестящему решению?

Дон. Очень просто, мамочка. Методом исключения. Я составил список — и очень длинный список! — кем я не могу быть. Скажем, летчиком. Сомневаюсь, чтобы в Пан-Америкен мне с большой радостью доверили штурвал Боинга. Да и другие компании, пожалуй, воздержатся… Фотография. Явно — мимо. И футбол… Водить такси — тоже не проходит. Можно пойти в матадоры. Но очень мрачные перспективы. Хороший вариант, конечно, — стать врачом — окулистом. Был бы тот самый случай: слепой ведет слепого… Это маленькая шутка, мамочка. Но очень маленькая…

Миссис Бейкер. А хочешь, я тебе скажу, кто вбил в твою голову этот вокально — инструментальный бред Линда Флетчер!

Дон. А хочешь, я тебе скажу больше? Она и сама была при этом чудным инструментом! Еще одна шутка, мамочка. Вообще, тебе иногда надо показывать, что ты понимаешь юмор, иначе будут думать, что ты лесбиянка.

Миссис Бейкер. Надо сказать, ты здесь приобрел очень красочную манеру выражаться.

Дон. Да, здесь всему можно научиться.

Миссис Бейкер. О да! И я вижу, ты весьма преуспел. (Направляется к ванной комнате). Я едва узнаю собственного сына!

Дон. Что ты там делаешь?

Миссис Бейкер (заходит в ванную, выносит оттуда чемодан). То, что должна была сделать сразу. Я забираю тебя домой!

Дон. Брось, мама, ничего не выйдет.

Миссис Бейкер ставит чемодан на журнальный столик, открывает его.

Миссис Бейкер. Ты не можешь оставаться здесь один!

Дон. Я не один. У меня есть друзья.

Миссис Бейкер. Ну да, ты конечно, воображаешь, что одурачил меня сказками насчет своих вечеринок. Не было у тебя никаких вечеринок. И никаких друзей у тебя тут нет! (Заходит в ванную).

Дон. Не было, а теперь есть! Теперь у меня есть миссис Бенсон!

Миссис Бейкер (из ванной). Собака — поводырь была бы надежнее!

Дон. С ней не было бы так весело. Тем более, у меня уже есть — мать — поводырь.

Миссис Бейкер (вносит стопку одежды, кладет в чемодан). Совершенно верно. И сейчас она поведет тебя домой. А миссис Бенсон придется поучиться застегивать молнию самой!

Дон. Ну-ка поставь чемодан на место!

Миссис Бейкер. Донни, ты едешь домой!

Дон (твердо). Дай сюда чемодан! (Движется туда, где как ему кажется, мать поставила чемодан).

Миссис Бейкер снимает чемодан со столика, закрывает его. Дон пытается найти чемодан между диваном и журнальным столиком.

Где он? Мама, я сказал, дай сюда чемодан! (Стоит, вытянув вперед руку). Дай сюда чемодан! Слышишь?

Несколько мгновений Миссис Бейкер стоит и смотрит на сына. Затем решимость покидает ее, уступая место чувству жалости. Она отдает чемодан Дону. Тот тащит чемодан к ванной, швыряет его внутрь. Возвращается, останавливается возле правой стойки. Напряжение понемногу отпускает его.

Прошу тебя, мама, перестань за меня волноваться. Все будет нормально. Не получится с музыкой, выучусь на адвоката. А то займусь какой-нибудь ручной работой. Сейчас слепые многое могут делать. Не переживай, правда. (Он протягивает перед собой руки, пытаясь дотянуться до матери).

Та берет его руку в свою, прижимает к лицу. Дон целует ее в щеку.

Ну все, мам. Мне надо идти. Спасибо, что зашла.

Миссис Бейкер. Куда тебе надо?

Дон (надевая куртку). Купить кое-что к ужину. Я же сказал: сегодня я ужинаю с… миссис Бенсон… Причем вдвоем. Только вдвоем.

Миссис Бейкер. Я подожду, пока ты вернешься.

Дон. Нечего тебе тут ждать. Возвращайся себе спокойно в Скарсдейл. Утром я тебе позвоню. Ну, прошу тебя. Чтоб к моему возвращению ты испарилась. (Берет свою палку).

Миссис Бейкер. Я думала, мы сегодня с тобой вместе поужинаем.

Дон. Твои планы изменились. Я же сказал: я и миссис Бенсон. Вдво — ем. Понятно?

Миссис Бейкер. Чего ж не понять! Сперва — ужин. Потом — оргия, да?

Дон (уже в дверях). Хотелось бы… Наконец, тебе открылась страшная правда: маленький Донни вырос и стал большим развратником. (Уходит).

Миссис Бейкер рассеянно оглядывает комнату. Взгляд ее останавливается на пикнике. Она поднимает с пола поднос, несет его на кухню, ставит там.

Миссис Бейкер (выплескивая раздражение, сама себе саркастически). Миссис Бенсон!!

Внезапно открывается дверь Джил.

Джил. Вы меня?

Миссис Бейкер (вздрагивает от неожиданности, но быстро приходит в себя. Дружески). Вы не зайдете на минутку, миссис Бенсон?

Джил (неуверенно). Вообще-то мне через пятнадцать минут уже надо выходить. Я еще плохо знаю Нью-Йорк и постоянно опаздываю.

Миссис Бейкер (заискивающе). Не беспокойтесь! Я сама прослежу, чтобы вы вышли вовремя.

Джил неохотно входит, останавливается возле стола.

Я думаю, нам стоит поговорить. Как женщина с женщиной. Прошу вас, садитесь.

Джил продолжает стоять.

Может быть, кофе? Или чаю?

Джил. Нет, спасибо. Вот если то яблоко еще там…

Миссис Бейкер достает из холодильника яблоко и тарелку с пучком салата.

Конечно! Вот оно! (Подходит к мойке).

Джил. А где Дон?

Миссис Бейкер. Ушел за покупками. (Моет яблоко, вытирает полотенцем). Вы знаете, сейчас надо очень тщательно мыть все фрукты и овощи. Теперь же все опрыскивают химией. Хотя, на мой взгляд, натуральные гусеницы гораздо безвредней. (Подавая яблоко Джил). Люблю, когда яблоки так отмыты, что блестят.

Джил (берет яблоко. Задумчиво). Это мне что-то сейчас напомнило. Не знаете — что?

Миссис Бейкер. Ну откуда же мне знать?

Джил. Вы мне протянули яблоко… Блестящее, отмытое… Ой, ну конечно! Белоснежка! Помните, ее там ведьма тоже отравленным яблоком угощает!.. Ох, извините, миссис Бейкер. Я не то имела в виду… Вы вовсе не ведьма.

Миссис Бейкер. Конечно. Как и вы — не Белоснежка.

Джил (шагает по комнате с яблоком). Мне там, может, не один час просидеть придется. Ей — богу, прямо на сцене с голода умру!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.