Чарльз Мори - Балаган Страница 10
- Категория: Юмор / Драматургия
- Автор: Чарльз Мори
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 18
- Добавлено: 2019-03-01 09:39:40
Чарльз Мори - Балаган краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Чарльз Мори - Балаган» бесплатно полную версию:Хотите проникнуть за кулисы? Еще бы! Любой зритель с детства мечтает познакомиться с актерами — этими удивительными существами, которые могут мгновенно перевоплотиться из вампира Дракулы в тетушку Чарли из Бразилии, а потом — в короля Лира.А как быть актерам маленького провинциального театра, которые за недостатком времени вынуждены одновременно репетировать и Гамлета, и деревенскую комедию?Путаясь в постоянно меняющихся костюмах и декорациях, они уже и сами порой не могут вспомнить, кого играют в настоящий момент.Спектакли о театре и закулисной жизни были популярны во все времена, а уж если все это сопровождается гомерическим хохотом и бурей аплодисментов, которые, безусловно, заслужили актеры — данная постановка просто обречена на успех.Этот спектакль можно смело назвать — «гимн театру»!
Чарльз Мори - Балаган читать онлайн бесплатно
Сара. Максимум восемнадцать.
Тайлер. Двадцать два.
Сара. Ты что, у всех своих девиц паспорт проверяешь?
Тайлер. А как же.
Гордон. О чем базар?
Сара, Тайлер, Крэг (выходят в разные стороны) Ни о чем.
Входит Генри с длинным рулоном ткани, раскатывает его, измеряет, размечает.
Гордон. Генри, привет! Как работа продвигается?
Генри. Как продвигается? Как лебедь, рак и щука! Тетку сделал. Осталась скромная зарисовочка Шекспира и грандиозный вампирский эпос. Не успеем.
Гордон. Ты всегда жалуешься, а потом раз, и все придумал. Ты у нас волшебник.
Генри. Гордон, да одна твоя Дракула со спецэффектами…
Гордон. Не Дракула, а Дракул, властелин тьмы.
Генри. Твой ДракУл совсем не кУл. Он все денежки сожрет, не подавится, и добавку попросит. (Достает из-за уха огрызок карандаша, делает пометку на ткани.)
Гордон. Я в тебя верю.
Генри. Мыши летают, кресты взрываются, звуковые эффекты каждые тридцать секунд, сложнейший свет…
Гордон. В «Пер Гюнте» тоже было много спецэффектов. И ничего, как птичка летел… точнее, как летающая свинья.
Генри. … которую внучка Барбары ДеМартино уронила вместе с Пер Гюнтом точнехонько на Короля троллей.
Гордон. Досадное недоразумение.
Генри. Ты вот о чем подумай: все спецэффекты опять на стажерах. Прошу любить и жаловать: Карма, Ян и Броун.
Входят Карма, Ян и Броун, они пытаются пронести через двери сарая стремянку. Сложные маневры, подходы к двери под разными углами не приносят успеха. Правильная мысль — повернуть лестницу боком — в голову им не приходит.
Гордон. Классные ребята.
Генри. Гордон! На этих классных ребятах вся техподдержка дневной «Дракулы», затем вечерняя то ли тетушка, то ли дядюшка Чарли, а потом до шести утра они готовят сцену для «Гамлета». Да у них в головах все спектакли перепутались!
Гордон. Ничего, разберутся. Ты подскажешь, научишь, вдохновишь. С таким наставником, как ты, Генри, стажеры творят чудеса.
Генри. Чудеса — это прямо в точку. Эй вы, чудики! Верные мои подмастерья! ПОВЕРНИТЕ СТРЕМЯНКУ БОКОМ!
Стажеры делают, как он велел. Карма и Ян выносят стремянку.
Гордон. Послушай, Браун…
Броун. Броун.
Гордон. … какая у тебя сценическая задача?
Броун (еле шевелит языком от усталости) У меня одна задача: как собаки завоют, я чай подаю.
Генри. Что и требовалось доказать.
Входит Сара, видит Гордона и начинает напевать «Ля — лягушки под кустом…»
Гордон. Сара, Генри слегка нервничает из-за спецэффектов в «Дракуле».
Генри. Слегка?!
Гордон. Может, ты его успокоишь?
Сара пытается ответить, но ее разбирает смех. Не может справиться с приступом хохота, машет в сторону Броуна, Яна и Кармы, которые как сомнамбулы бродят по сцене. Входит Ричфилд, погруженный в разучивание текста.
Ричфилд. «Итак, вы — прекрасная Люси, невеста господина Холмвуда…» Нет, не то! Она — невеста господина Харкера… Прекрасная Люси! Нет, опять не то! Прекрасная Мина, Мина, Мина, Мина! (выходит)
Сара (сгибается пополам от смеха, хватается за живот) Все, не могу, ушла. (выходит)
Генри. Что и требовалось доказать.
Гордон. Ты жуткий пессимист. Вот «Тетушка Чарли» — отлично же смотрится.
Генри. К концу спектакля на актерах больше краски, чем на декорациях.
Гордон. Зрителям это нравится. Они как бы становятся участниками спектакля. Все происходит по-настоящему, вживую.
Генри. Что ж, если им нравится «Тетушка Чарли», то от «Властелина тьмы» они будут просто в восторге!
Свет меняется. Звучит зловещая музыка. Занавес открывается, начинается следующая сцена.
Сцена 2«Дракул, властелин тьмы», спектакль театра «Балаган» в постановке Гордона Пейджа
Действующие лица Ван Хельсинг Ричфилд Хоксли Джонатан Харкер Джек Моррис Доктор Сьюард Вернон Волкер Мина Сьюард Мери Пьер Дракул, властелин тьмы Тайлер Тейлор Крестьянка/Невеста Дейзи Коутс Крестьянка/Невеста Сюзанна Хантсмен Крестьянка/Невеста Карма Шнайдер Работник Броун Оукс Текст, выделенный жирным шрифтом, обозначает технические накладки, а также действия и слова актеров, героически пытающихся спасти тонущий корабль.
В глубине небольшой сцены видна низкая каменная ограда, за ней, если возможно, задник и «диск луны». Сцена представляет собой «открытое пространство», воплощенную «концепцию незамкнутости». При помощи рельсов и роликовой тележки по сцене можно перемещать предметы мебели. Открывается занавес, по сцене стелется низкий туман. Джонатан Харкер в окружении группы крестьян, пальцы у них сложены «козой», с выставленными указательным пальцем и мизинцем, для защиты от «дурного глаза».
Крестьянка/ Дейзи. Ордог… Покол…
Крестьянка /Карма. Вролак…
Харкер. Что вам надо? Не понимаю…
Крестьянка /Сюзанна. Стрегоица… Влкослак…
Крестьянка /Дейзи. Вролак… Ордог…
Харкер. По-английски тут кто-нибудь говорит?. Я не понимаю, чего вам надо… Оставьте меня.
Крестьянка приближается к Харкеру, потрясает крестом.
Крестьянка /Карма. Вролак! Вролак!
Харкер. Ничего не понимаю… Уйдите.
Крестьянка/ Дейзи. Вролак! Вурдалак! Вампир!
Харкер и крестьяне замирают. Входит Ван Хельсинг.
Ван Хельсинг. В год одна тысяча восемьсот девяносто второй от Рождества Христова в руках у меня оказались некие бумаги. Расположив эти дневники, газетные статьи и дружескую переписку в строгой последовательности, мы предлагаем вам рассказ, который легко может быть сочтен бредом сумасшедшего, ибо описываемые события являют собой полную противуположность установившимся представлениям. Никакими доказательствами происшедшего мы не располагаем, однако же я клянусь перед богом, что это чистая правда, и ничего кроме правды.
Крестьяне. Ордог… Покол… Стрегоица… Вролак… Влкослак…
Крестьяне выходят. Свет меняется. Звучит музыка. Слышен волчий вой. Появляется фигура, одетая в черное, с дверью в руках. Харкер поворачивается, всматривается. Становится видно, что дверь держит когтистая лапа. Харкер роняет мелочь, затем закапывает капли в глаза, пока Дракула «превращается» из волка в человека.
Дракула. Добро пожаловать в мой дом, господин Харкер. Входите по доброй воле.
Харкер. Граф Дракула?
Дракула. Он самый. Рад приветствовать вас в этом скромном жилище. Располагайтесь. Ночи нынче холодные, вам нужно отогреться, отдохнуть и поесть. (Меняется свет. Они проходят в дверь. На сцену выезжают небольшой стол и два стула.) Надеюсь, вы меня извините, если я не разделю с вами трапезы: я не ем… обыкновенной пищи.
Харкер. Благодарю вас, граф. Мой хозяин, господин Хокинс, приносит свои извинения. Он не смог приехать по причине разыгравшейся подагры.
Дракула. Уверен, что вы и без него полностью удовлетворите мои нужды, Джонатан Харкер. Расскажите же мне об Англии, о доме, который вы приобрели для меня. (Отдаленный волчий вой.) Слушайте — то воют созданья ночи… (Жужжание перематываемой кассеты.)…ласкают слух мой.
Харкер. Отчего вы хотите переехать в Лондон, граф?
Дракула. Там я снова обрету молодость.
Дракула смеется, смех переходит в дикий, безудержный хохот. Он взмахивает руками. Харкер хватается за голову. Перемена света. Дракула выходит — вместе с дверью.
Харкер. Боже, спаси и помилуй! «Кажется, мой старый хозяин, господин Хокинс, который не смог приехать по причине разыгравшейся подагры, втравил меня в нехорошую историю», сказал я себе. Я немедленно принялся осматривать замок. По лестнице я взбежал в самую высокую башню и, высунувшись в окно, увидал в мертвенно-бледном свете полной луны острые пики Карпат… (На задник проецируется силуэт освещенного луной Дракулы с раскинутыми руками, в развевающемся плаще. Он заслоняет плащом лицо и превращается в летучую мышь. За задником гаснет свет. Подвешенная на проволоке летучая мышь скользит над сценой.) Странный человек этот граф! Спаси и сохрани!. Тридцатого мая 1892-го года, в зловещей полутьме хмурого рассвета, я в бездействии наблюдал, как толпа трансильванских крестьян грузит на грубо сколоченные тачки пятьдесят больших деревянных ящиков и медленной вереницей вывозит их за ворота замка. Граф намерен ехать в Лондон, а мне надлежит остаться… Остаться здесь, совсем одному! На милость ужасным невестам Дракулы! (На заднике высвечиваются силуэты ужасных невест Дракулы, властелина тьмы.) Попытаюсь перелезть через стену замка! Спаси и помоги!. (Джонатан выходит.)
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.