Сара Рул - Анекдоты в чистом доме [=Чистый дом] Страница 11
- Категория: Юмор / Драматургия
- Автор: Сара Рул
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 11
- Добавлено: 2019-03-01 09:45:03
Сара Рул - Анекдоты в чистом доме [=Чистый дом] краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сара Рул - Анекдоты в чистом доме [=Чистый дом]» бесплатно полную версию:Действие ее широко известной пьесы «The Clean House» («Чистый дом»), которую критики часто называют комедией и за которую Сара Рул получила в 2005 году Пулитцеровскую премию, разворачивается в «метафизическом Коннектикуте», где между океаном и городом расположен тот самый дом, где проживают Лейн и Чарльз, супружеская пара трудяг-врачей, и где главной обсуждаемой темой является чистота и ухоженность дома. Потому что их молодая служанка Матильда, уроженка Бразилии, хочет стать комедиантом и больше интересуется шутками и анекдотами, чем гигиеной.
Сара Рул - Анекдоты в чистом доме [=Чистый дом] читать онлайн бесплатно
МАТИЛЬДА (обращаясь к публике). А вот в каком виде я представляю своих родителей.
Ана и Чарльз превращаются в родителей Матильды.
Под курткой Чарльза костюм отца Матильды.
Под халатом Аны платье матери Матильды.
Мать должна вот-вот родить меня.
Больница недалеко.
Мать поднимается на холм, дело было в декабре, и говорит: «Сейчас рожу!».
Моя мать лежит под деревом.
Отец рассказывает ей анекдот, стараясь поддержать ее.
Отец Матильды нашептывает анекдот на ухо матери Матильды по-португальски.
Моя мать смеется.
Она так расхохоталась, что я просто выскочила из нее.
Мать сказала, что я единственный в мире ребенок, который родился и при этом смеялся. Она сказала, что я смеялась над анекдотом отца. Я смеялась, пока не задышала нормально. А когда задышала, начала плакать.
Матильда смотрит на родителей.
Все трое красиво смотрятся.
Матильда смотрит в зал.
По-моему, небеса — это океан непереводимых анекдотов.
Но почему-то все смеются.
КОНЕЦ
Примечания
Ниже даны анекдоты, рассказанные Матильдой по-португальски, и их переводы.
Анекдот первый. Действие первое, картина 1.Um homen tava a ponto de casar e ele tava muito nervosa ao prepararse pra noite de nupias orque ele nunco tuvo sexo en la vida de ele. Enton ele vai pra médico e pergunta: «O que en devo faror?» O médico fala: Não se preocupa. Voce coloca uma nota de dez dolares na bolso direito y voce practica: «10, 10, 10, 10». Enton el homen vai pra casa y practica todo semana: «10, 10, 10». Ai ele volta pra médico y lha fala: «Muito bem! Agora você coloca uma nota de, 10 no bolso direito e uma nota do 20 (vinte) no bolso esquerdo e practia 10, 20; 10, 20; 10, 20; 10, 20».
Ele foi pra casa praticou todo semana: «10, 20; 10, 20; 10, 20». Ele volta pra medico y ele falou: «E issoai! Agora você coloca uma nota de 10 no bolso direto, uma do 20 no bolso esquerdo e uma nota 100 (cem) na trente. Ai você practica: 10, 20, 100; 10, 20, 100; 10, 20, 100“.
Ai ele casou. Anoite e núpcias chegou. Ele tava com sua mulher todo bonito e gustosa e ele comencou a farer amor: „10, 20, 100; 10, 20, 100; 10, 20, 100. Ai que se foda o trocado: 100, 100, 100!!!“.
Перевод: Один мужчина решил жениться. Он никогда не был близок с женщиной и очень переживал по поводу первой брачной ночи. Так что пришел он к врачу и говорит ему: „Нервничаю ужасно, что мне делать?“. Доктор говорит: „Не переживайте. Идите домой, положите в правый карман 10-долларовую бумажку и повторяйте: „10, 10, 10“, и в это же время двигайте бедрами влево“. Через неделю но снова приходит к доктору и тот говорит ему: „Замечательно. Теперь идите домой и положите десятидолларовую в правый карман, а двадцатидолларовую в левый и вперед: „10, 20! 10, 20!“ (Рассказывающая анекдот двигает бедрами то вправо, то влево.)
Мужчина выполнил указания доктора и пришел к нему в третий раз. Тот ему говорит: „Здорово! А теперь положите десятидолларовую бумажку в левый карман, двадцатидолларовую в правый, а стодолларовую прямо перед собой и повторяйте: 10, 20, 100! 10, 20, 100!“ Мужчина с усердием выполнил рекомендации доктора и пришел к нему в третий раз. Тот ему говорит: „Сделали все как я сказал? Превосходно! Ну, а теперь вперед“.
Наступает торжественный день, мужчина ужасно нервничает. Наступает момент, когда он с женой ложится в постель и начинает заниматься любовью, повторяя: „10, 20! 100! 10! 20! 100! 10! 20! 100! Ух ты, к черту сдачу: 100! 100! 100!“
Анекдот второй. Действие первое, картина 14.Por que os homens na cama são como comido de micromandas. Estão prontos em trinta segundos.
Перевод: Чем похожи мужчины в постели на еду в микроволновке?
Они уже готовы через тридцать секунд.
Анекдот третий. Действие второе, картина 5.O melhor investimento que existe é comprar um argentine pelo valor que ele vale e depois vendê-lo pelo valr que ele acha que vale.
Перевод: Лучшая инвестиция — это купить аргентинца за его реальную цену, а потом продать за цену, которую он сам себе назначил.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.