Самуил Алешин - Тогда в Севилье Страница 12
- Категория: Юмор / Драматургия
- Автор: Самуил Алешин
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 16
- Добавлено: 2019-03-01 09:42:30
Самуил Алешин - Тогда в Севилье краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Самуил Алешин - Тогда в Севилье» бесплатно полную версию:Самуил Алешин - Тогда в Севилье читать онлайн бесплатно
Дон Жуан (тоже хватаясь за шпагу). Нет! (С вызовом.) А что? Вам это было бы неприятно?
Командор (со смехом). Я был бы счастлив драться с вами при условии, что вы будете меня перевязывать… Но мне надо с вами поговорить. Выслушайте меня и не осуждайте. Вы сами виной тому, что со мной произошло. (Дрогнувшим голосом.) Я должен признаться вам… (Берет Дон Жуана за руки и пристально смотрит на него.) Признаться в любви.
Дон Жуан (потрясенно). Мне?!
Командор опускает голову.
Дон Жуан. Боже мой, что за день! И мужчины и женщины… (Почти в панике.) Но как мне понять вас?
Командор (рассмеявшись). Я должен признаться вам в любви к вашей сестре.
Дон Жуан (глубоко вздохнув). Слава богу!
Командор (оживленно). Вы рады этому?
Дон Жуан (смущенно). Нет, я другое имел в виду. Но как это могло произойти? Ведь вы ее даже ни разу не видели.
Командор (смотря прямо в глаза Дон Жуану, который все более смущается). Когда я впервые встретил вас, я почувствовал к вам необычайную привязанность. Вот лицо, подумал я, которое, будь оно лицом женщины, покорило бы меня. Но когда я узнал, что у вас есть сестра и что вы сходны не только лицом, но и характером, о-о… тогда словно кто-то сказал мне: вот она твоя судьба. Простите, я говорю бессвязно… но с той минуты, как я понял, что люблю вашу сестру, я уже не принадлежу себе.
Дон Жуан. Что же вы хотите от меня?
Командор. Обещайте познакомить меня с нею и научите, как расположить ее к себе. Ведь кому же знать женщин, если не вам, не правда ли?
Дон Жуан (пожав плечами, насмешливо). Я думаю, что лучший способ заставить женщину полюбить себя, это вести себя так, как если бы она вас уже любила.
Командор. Но если женщине это будет неприятно? Ведь она может оскорбиться?
Дон Жуан. Что бы вам ни говорила женщина, когда вы с нею объясняетесь, когда вы ее целуете, как бы она ни возмущалась, одни слова означают только то, что она довольна вашим поведением. Ибо в противном случае она не ограничилась бы только словами. А вернее всего, просто не допустила бы вас до объяснения.
Командор. Но если она говорит: «Я запрещаю вам это!»
Дон Жуан. Это может означать: «Я позволяю вам это».
Командор. «Я требую, чтобы вы оставили меня в покое»?
Дон Жуан. Вы будете глупцом, если послушаетесь.
Командор. «Как вы смеете? Вы с ума сошли?»
Дон Жуан. Это вопрос риторический. На него надо отвечать продолжением действия.
Командор (смеясь). И это относится ко всем женщинам?
Дон Жуан. Безусловно. За исключением моей сестры, разумеется. Видите ли, она несколько необычная девушка…
Командор (восторженно). Еще бы!
Дон Жуан. Она не похожа на всех женщин…
Командор (так же). Посмел бы кто-нибудь утверждать обратное!
Дон Жуан. И поэтому, мне кажется, для того, чтобы добиться ее расположения, надо прежде всего оказаться способным понять ее.
Командор с притворной подавленностью качает головой.
Входит Флорестино.
Флорестино (Дон Жуану). Простите, сеньор, но Дон Оттавио просил вас зайти к нему. (Тихо Дон Жуану.) Он совершенно взбешен. Что вы тут натворили в его курятнике? Похоже на то, что я вовремя начал укладывать вещи.
Дон Жуан (досадливо машет рукой. Командору). К сожалению, я должен прервать нашу беседу. (Уходит.)
Командор рассматривает сокрушенную физиономию слуги.
Командор. Что там случилось? Почему у тебя такой грустный вид?
Флорестино (с сердцем). Ну как же, сеньор? Всему виной слава моего господина. Ведь есть же такие счастливые мужчины, на которых ни одна баба не взглянет. А на моего… (Сокрушенно крутит головой.) И думаете, мы виноваты? Честью клянусь, что нет!
Командор. Я и без твоей клятвы знаю, что Дон Жуан ни в чем не виноват.
Флорестино (опасливо). Что вы имеете в виду, сеньор?
Командор. Подойди-ка сюда.
Флорестино подходит.
(Тихо.) Мне все известно про твоего господина.
Флорестино. Что именно, сеньор?
Командор. Да, например, то, что он тебе не господин, а… госпожа.
Флорестино. Тсс, тише, сеньор! (Спохватившись.) Что — вы, сеньор? Как это — госпожа?
Командор. Да, она сама мне призналась.
Флорестино. Кто?
Командор (усмехнувшись). Дон Жуан.
Флорестино. Вы смеетесь надо мной, сеньор. Никогда не поверю. Это вы меня ловите.
Командор (улыбаясь). И тем не менее я прав, и ты знаешь это. Но я хочу говорить с тобой о другом. Видишь ли, я люблю твою госпожу. И я хочу знать, любит ли она меня?
Флорестино. Простите, сеньор, но тут какое-то недоразумение. Мой господин — мужчина, и это так же верно, как то, что я…
Командор (вынимая из-за пояса кошелек с деньгами и потряхивая им). Здесь сто песет, и, по-моему, тебе нет никакого смысла отказываться от них после того, как я все равно догадался.
Флорестино (подумав). Сто песет, сеньор?
Командор кивает головой и протягивает кошелек Флорестино.
(Пряча деньги.) Да, пожалуй, вы правы, сеньор. Раз уж вы догадались, то и в самом деле нет никакого смысла запираться.
Командор. Итак, твой господин?..
Флорестино (разводя руками). Увы, женщина, сеньор.
Командор. Что же дальше?
Флорестино. Все, сеньор.
Командор. Уж не думаешь ли ты за сто песет сообщить мне то, что я перед этим сказал тебе? (Хватает его за ворот.) Любит она меня или нет?
Флорестино пожимает плечами. Командор встряхивает его несколько раз.
Флорестино. По-постойте, сеньор!.. Если вы хотите, чтобы я вам ответил, так не вытряхивайте у меня мозги.
Командор. Что же получится, если я оставлю тебе мозги?
Флорестино. А получится неплохо. Как раз не далее как сегодня моя госпожа спрашивала меня, нравитесь ли вы мне…
Командор (снова схватив Флорестино за ворот). И что ты ответил?
Флорестино (сдавленным голосом). О-о-очень нравитесь, сеньор!
Командор (отпуская его). А затем?
Флорестино. А затем я попробовал подшутить над сеньоритой, — это по поводу вас, значит, — и она так покраснела, так смутилась…
Командор (радостно хватая Флорестино за ворот. Флорестино хрипит). Прости, это я от радости. (Отпускает его.)
Флорестино (потирая шею). Еще одна такая радость, сеньор, и мне не придется быть свидетелем вашего счастья.
Командор (весело хлопая его по плечу). Молодец! Умница! Сколько я тебе дал?
Флорестино (настороженно). Сто песет. Вы сами так захотели, сеньор.
Командор. Нет, нет, я их у тебя не отберу. Сто песет! Да это просто даром за такую новость. Считай, что я тебе должен еще сто.
Флорестино (с готовностью). Хорошо, сеньор.
Командор. Не забудь.
Флорестино (предупредительно). Да уж постараюсь, сеньор. Я вам напомню.
Командор (радостно расхаживая и потирая, руки). Я просто счастлив буду дать их тебе.
Флорестино (почтительно). А уж как я-то буду рад, сеньор, доставить вам удовольствие… (Прислушивается.) Как будто шаги моего господина.
Дверь распахивается. и входит Дон Жуан. Он очень подавлен.
Грустно понуря голову, он медленно подходит к окну.
Дон Жуан. Флорестино!
Флорестино. Слушаю, сеньор.
Дон Жуан. Немедленно уложи вещи…
Флорестино бежит к двери.
Дон Жуан. Постой!
Флорестино бежит обратно.
Дон Жуан. (Бросая ему кошелек.) Купишь тех двух коней, которых нам вчера предлагали…
Флорестино бежит к двери.
Дон Жуан. Да постой же!
Флорестино бежит обратно.
Дон Жуан. Отдашь долг оружейному мастеру…
Флорестино бежит к двери.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.