Алан Эйкборн - Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»] Страница 13

Тут можно читать бесплатно Алан Эйкборн - Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»]. Жанр: Юмор / Драматургия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Алан Эйкборн - Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»]

Алан Эйкборн - Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»] краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Алан Эйкборн - Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»]» бесплатно полную версию:
Мистер Рис на старости лет решил покаяться — некогда сей джентльмен тайным образом свел в могилу двух своих жен. Свое письменное признание он просит заверить гостиничную проститутку Руэллу. Наследники, дожидающиеся наследства и никого к старику не пускающие, раскрывают уловку, хотят схватить свидетельницу, но девушка, держа признание в руках, выбегает в дверь и чудом попадает в 70-е годы.

Алан Эйкборн - Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»] читать онлайн бесплатно

Алан Эйкборн - Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алан Эйкборн

Гарольд. Минутку, если мы туда зайдем, то зайдем все вместе.

Руэлла. Мы не сможем, там место только для одного.

Джессика. Хорошо, тогда я пойду первая.

Гарольд. Нет — нет. Одну я вас туда не пущу.

Джессика. Не говорите глупости.

Гарольд. У нее там может оказаться сообщник.

Руэлла. Я бы на вашем месте все-таки туда не ходила, если этот механизм сработает, то все может еще более осложниться.

Гарольд (к Руэлле). Ну и ты туда не пойдешь, не так уж я глуп.

Джессика. Тогда придется отправиться вам.

Гарольд. Мне?

Джессика. Ну, если вы никого туда больше не пускаете.

Гарольд. А кто будет за ней следить?

Джессика. Я. Она совершенно неопасна.

Гарольд. Не уверен.

Джессика. Да идите же вы.

Гарольд. Ну, хорошо. Сейчас я пройду через ту комнату и постучу вот в эту дверь. (Показывает на входную дверь.) А вы меня впустите.

Джессика. О'кей!

Гарольд. Не спускайте с нее глаз. Я вернусь через полминуты.

Гарольд заходит в пространство, закрывает за собой дверь, открывает другую, пространство не вращается, поэтому он выходит во вторую дверь.

Джессика. Послушайте, я хочу вас отпустить. Он собирается сдать вас в полицию. И даже несмотря на то, что вы абсолютно сумасшедшая, мне все же не хотелось бы, чтобы вы там оказались. Я оставлю этот документ у себя. Все, что я прошу от вас взамен, — это обещание, что вы никогда больше ничего подобного не сделаете. Обещаете?

Руэлла. О, небо! (Джессика кладет документ в карман халата.)

Джессика. Если сможете, сходите к врачу, может быть, он вам что-нибудь посоветует? Обещаете?

Руэлла (сдавшись). Обещаю.

Джессика. Вот и хорошо. Для начала неплохо. (Подходя к входной двери.) Ну, теперь быстро уходите, он должен появиться здесь с минуты па минуту.

Руэлла (вдруг появилась идея). Джессика?

Джессика. Что?

Руэлла. Дан мне листок бумаги, быстро.

Джессика. Вы хотите что-нибудь добавить к тому, что написали раньше?

Руэлла. Нет, он мне нужен для другого.

Джессика. Ну, хорошо. (Подходит к шкафу). По-моему, где-то здесь в ящике была бумага.

Руэлла. И конверт.

Джессика находит несколько листов бумаги и конверт.

Джессика. Подойдут такие листы с эмблемой отеля?

Руэлла. Отлично, спасибо. (Хватает ручку с телефонного столика и начинает что-то лихорадочно писать.)

Джессика. Он может оказаться здесь в любой момент.

Руэлла. Судя по всему, я уже ничего не могу сказать, что бы тебя убедило, но… возможно__ это могло бы… (заканчивает) Вот так. (Кладет бумагу в конверт. Стук во входную дверь.)

Джессика. Он вернулся.

Руэлла (запечатывая конверт). Только обязательно это прочти. После всего, что произошло, было бы нелепо, если бы ты этого не сделала. (Еще один, более громкий стук в дверь.)

Джессика. Ну, давай, быстрее, мне нужно его впустить.

Руэлла (дописывая что-то на конверте). Еще секундочку. Ну, вот и все. (Протягивает конверт Джессике. Быстро.) Пожалуйста, запомни все, что я тебе сказала, как бы ужасно это ни звучало. Сохрани этот конверт. Смотри, не потеряй. Прощай. Да благ ославит тебя Господь! Счастливо провести медовый месяц.

Руэлла быстро обнимает Джессику, целует ее в лоб, Джессика слишком поражена, чтобы как-то среагировать. Резкий звонок в дверь. Руэлла бежит к двери в соседнюю комнату, последний раз улыбается Джессике, входит вовнутрь и закрывает за собой дверь. В этот момент слышно, как Гарольд вставляет ключ во входную дверь, затем он входит.

Гарольд (осматривая комнату). Ну, где же она?

Джессика (неопределенно). Она…

Гарольд (показывая на дверь в соседнюю комнату). Она ушла туда?

Джессика (запинаясь). Да.

Гарольд. Я же просил вас не спускать с нее глаз. Ну, ладно, я ее сейчас встречу с другой стороны.

Гарольд выходит, закрыв за собой входную дверь. Джессика впервые смотрит на конверт в своих руках.

Джессика (читая). «Не вскрывать до 22 марта 1975 года. Личное». (Пожимает плечами.) Сумасшедшая, совершенно сумасшедшая.

Рис (за сценой, из спальни). Джесс! Что там происходит, Джесс?

Джессика. Ничего, дорогой, ничего. Спи.

Джессика уходит в спальню, выключив за собой свет в гостиной. Одновременно Руэлла вращается в пространстве, возвращается в свою комнату, которая погружена во тьму.

Руэлла (тихо). Феба?! (громче) Феба? Феба?! О нет. (Потихоньку двигается в темноте, доходит до двери в ванную, которая закрыта. Берется за ручку и пытается аккуратно открыть дверь. Дверь заперта. Пытается с силой открыть дверь. Впадает в панику. Громче и громче.) Феба!!! Феба!!! Нет, нет!!! (Стучит в дверь кулаками) ФЕБА!!! Где ты? Скажи мне что-нибудь!

Из спальни выходит Пупэй. Она бледная и заплаканная. Она переоделась в одежду, принадлежащую Руэлле, которая сидит на ней не очень хорошо. Когда она входит в гостиную, включает свет. Говорит глухо.

Пупэй. Привет…

Руэлла (поражена). Ах! С тобой все в порядке? (Пупэй слабо улыбается, все еще в шоке. Руэлла говорит, не замечая этого.) Ну, я видела Джессику, показала ей признание, попыталась все объяснить. Но… Думаю, что я ее так ни в чем и не убедила. По правде говоря, она немного глуповата… У, какое на тебе замечательное платье! Очень тебе идет. Наверное, оно тебе кажется немного старомодным… Ну, пошли. Незачем терять время, пойдем отсюда. Переедем в другой отель, прежде чем придет Джулиан. Я только соберу свой чемодан и возьму пальто.

Пупэй. Он здесь уже был.

Руэлла. Кто?

Пупэй. Джулиан здесь уже был.

Руэлла (с ужасом). Джулиан был здесь?! (Пупэй кивает головой) А где была ты?

Пупэй (шепотом). В ванной.

Руэлла. Что же произошло?

Пупэй (теряя с самообладание). Он пытался меня утопить.

Руэлла (обняв ее). Утопить?

Пупэй (всхлипывая).… Он ворвался в ванную… держал мою голову под водой…

Руэлла. Господи всемогущий! (Руэлла усаживает Пупэй на диван и продолжает ее утешать.)

Пупэй (глухо)… я не могла дышать… начала задыхаться…

Руэлла. Ну, и что же произошло дальше?

Пупэй.…Упал…

Руэлла. Упал? Кто упал?

Пупэй. Он упал…

Руэлла. Джулиан упал? Почему он упал?

Пупэй. Поскользнулся на кусочке мыла…

Руэлла. Мыла?

Пупэй. Стукнулся головой об унитаз.

Руэлла. Он жив?

Пупэй. Не знаю.

Руэлла. Он все еще там?

Пупэй. Нет.

Руэлла. А где же он?

Пупэй. Здесь.

Руэлла (встревожено). Здесь? Где здесь?

Пупэй. Мы на нем сидим.

Руэлла (вскакивая). О, Господи!

Пупэй тоже вскакивает.

Пупэй. Он здесь, под…

Руэлла. Ради Бога, скажи, как он туда попал?

Пупэй. Я притащила его сюда… и придавила этим диваном, чтобы он не мог больше подняться.

Руэлла. По крайней мере пусть он лучше лежит здесь, чем там. Дай я на него взгляну. (Осторожно.) Ты помнишь, где у него голова?

Пупэй (показывая). Здесь.

Руэлла приподнимает диванную подушку.

Пупэй. Не выпускай его!

Руэлла. Да не собираюсь я его выпускать. Я просто хочу посмотреть, жив, ли он. Хотя могу предположить, что если его не угробил унитаз, то этот диван добил его точно. (Наклоняется, изучает.) Я не врач, но мне он кажется довольно-таки мертвым.

Пупэй (начав опять плакать). Теперь я — убийца.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.