Чарльз Мори - Балаган Страница 15
- Категория: Юмор / Драматургия
- Автор: Чарльз Мори
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 18
- Добавлено: 2019-03-01 09:39:40
Чарльз Мори - Балаган краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Чарльз Мори - Балаган» бесплатно полную версию:Хотите проникнуть за кулисы? Еще бы! Любой зритель с детства мечтает познакомиться с актерами — этими удивительными существами, которые могут мгновенно перевоплотиться из вампира Дракулы в тетушку Чарли из Бразилии, а потом — в короля Лира.А как быть актерам маленького провинциального театра, которые за недостатком времени вынуждены одновременно репетировать и Гамлета, и деревенскую комедию?Путаясь в постоянно меняющихся костюмах и декорациях, они уже и сами порой не могут вспомнить, кого играют в настоящий момент.Спектакли о театре и закулисной жизни были популярны во все времена, а уж если все это сопровождается гомерическим хохотом и бурей аплодисментов, которые, безусловно, заслужили актеры — данная постановка просто обречена на успех.Этот спектакль можно смело назвать — «гимн театру»!
Чарльз Мори - Балаган читать онлайн бесплатно
Джек /Горацио (Выходит «на сцену») «Здесь, принц, к услугам вашим.»
Перемена светового и звукового оформления обозначает переход от второй сцены третьего акта к четвертой сцене четвертого акта. С противоположных концов сцены входят Генри и Броун, все еще в поисках.
Генри. Не нашел?
Броун. Не нашел.
Генри. Тогда иди к Гамлету, монолог ему подправь. Что- нибудь типа: «Увы, бедный Йорик! Я знал его, Горацио, но тогда у него еще была голова на плечах!» (выходит.)
Броун (в отчаянии) Никто не знает, где голова?
Вернон. Как из дверей выйдешь, сразу направо.
Броун выходит.
Тайлер (садится рядом с Мери, та отсаживается.) Все еще сердимся?
Мери. Нам сердиться ни к чему. Я свой выход не пропускала.
Тайлер. Вломилась в последнюю минуту, не дала мне собраться. А это для актера самое главное — собраться, подготовиться, вдуматься…
Мери. Я бы, может, и втюрилась в тебя реально, но эти твои закидоны… Первый парень на театре…
Тайлер. Как сказала? Первый парень на театре? В этом что- то есть…
Мери. Отвали, мне надо «вдуматься»…
Гордон /Гамлет. «О мысль моя, отныне ты должна кровавой быть, иль прах тебе цена!»
Он выходит «за кулисы». В это же время «на сцену» выходят Мери/Офелия, Дейзи/Гертруда и Вернон /Клавдий.
Мери /Офелия. «Где светлая властительница Дании?»
Снова с противоположных сторон сцены входят Генри и Броун.
Броун. Генри! Может, вот это подойдет? (Показывает ему что-то в картонной коробке).
Генри. Отлично. Гениально. Иди с Гордоном объясняйся.
Броун. Чё, не подойдет?
Генри. Ищи череп, кому сказано! Ищи Этель Барнс Стайн!
Броун. Гордон! Гордон, можно с вами поговорить… Извините, что лезу, нарушаю эту, как ее, концентрацию внимания, но в пятом акте есть сцена, там Ричфилд, ну этот, могильщик, дает вам череп Йорика, и этот Йорик у меня типа затерялся. Я его на реквизитный стол за полчаса выложил и перед спектаклем по списку проверил, все ништяк, а потом иду такой за ним, чтоб в люк положить, который у нас заместо могилы, а Йорика, блин, нету, ну в натуре нету нигде, я уж обыскался, и Генри меня убьет, потому что дыня, грит, не подойдет… (Вытаскивает дыню из коробки.) Ну извините, чё теперь делать… А может это, строчку вставите — «Увы, дражайший Йорик! Я типа знал сего шута, Горацио, и череп сей, прикинь, прям вылитая дыня.» (Поворачивает дыню, на которой черным фломастером намалеван череп.)
Гордон. Ричфилд, где у нас череп?
Ричфилд. В люке.
Гордон. Череп в люке.
Броун. Кто ж его туда, блин?.
Ричфилд. Я положил, перед самым началом. Реквизит — святое дело, мой друг, никому не доверяй. Я свой всегда готовлю сам… Кстати, этот череп отлично сработан, прямо как настоящий. Даже напоминает мне кого-то…
Броун. А вы чё, не в теме? Это же…
Гордон. Спасибо, Браун. Отлично поработал…
Броун. Броун.
Гордон (выпроваживает его.) Спасибо, Браун, спасибо.
Ричфилд /Могильщик. Ну-с, где мой второй могильщик? Сюзанна, друг мой! На выход нам пора, пора… (Ричфилд и Сюзанна в роли второго могильщика выходят «на сцену».) «Лопата и кирка, кирка, и саван бел, как снег…»
Входит Сара.
Гордон. Ты зачем тут?
Сара. У меня свободная минутка, пока там Ричфилд играет на пару с Этелью. Я тебе чаю принесла. Подкрепись перед пятым актом.
Гордон. Думаешь, надо подкрепиться?
Сара. Нет, ты и так полон сил. «Как все кругом меня изобличает…» — этот монолог ты очень мощно прочел, с такой болью… и в горле у тебя как будто комок.
Гордон. Не как будто, а так и было — я комара проглотил.
Сара. Ну, все равно. Ты сегодня великолепен. Только не давай Вернону тебя задвигать… Гордон…
Гордон. Что?
Сара. Мне к пульту пора.
Гордон. Свободная минутка истекла?
Сара. Не успев начаться. (делает несколько шагов прочь, потом решительно возвращается) Чай — просто предлог. На самом деле, я вот зачем пришла. (целует его в губы долгим поцелуем) Ни пуха. (выходит)
Появляется Вернон, подходит к Гордону.
Вернон. Публика-то слушает.
Гордон. С одной стороны не перегрета, с другой недоукушена…
Вернон. Не понял.
Гордон. У Дейзи есть теория. Внимание публики обратно пропорционально температуре и количеству комаров в зале.
Вернон. А, ну да… Я просто хочу сказать… Спектакль-то идет неплохо.
Гордон. Да, кажется, все гладко. Спасибо вам.
Вернон. Нет, это вам спасибо. Я хотел сказать, вы играете — отлично. Это Я вам говорю… В последней сцене я отступлю, а вы выходите вперед, на авансцену, так монолог выразительнее прозвучит. Все-таки, Гамлет-то у нас вы… Ладно, до встречи в Дании.
Гордон. До встречи.
Ричфилд /Могильщик (пятясь, выходит «за кулисы», импровизирует) «Спрошу опять, так кто прочнее строит, чем плотник? Над ответом поразмысли, а я покамест отлучусь на миг…» Гордон, черепа-то нет в люке!
Гордон. Как это нет?
Ричфилд (выходит «на сцену».) «Могильщик, несомненно: дома, что строит он, увидят Судный день.» (не выдерживает, смеется.)
Гордон. Дейзи, где Этель? То есть, где череп?
Дейзи. Этель? Этот череп — Этель?!
Гордон. Нет, конечно. Я сказал не Этель, а… «Тэ-Эль», по латыни Терминус Локус, последнее прибежище. То есть, могила, череп. «Тэ-Эль».
Дейзи. Больно ты вумный, Гордон.
Генри (входит с черепом в руках, подает Гордону.) Вот, нашел. Под сцену, гад, закатился.
Гордон. Не закатился, а Ричфилд положил. В люк, где ему и следует быть. (Возвращает череп Генри.)
Генри (отдает череп Броуну.) Ну-ка, Броун, сбегай, положи куда следует.
Тайлер (отбирает череп у Броуна.) Куда он сбегает? Сцена-то уже началась.
Мери. А давайте, я незаметно подложу. (отбирает череп) Когда гроб в люк спустят.
Джек (отбирает череп.) Поздно уже будет подкладывать! У нас сначала череп, а потом гроб.
Мери (отбирает череп.) Наоборот, сначала гроб, потом череп!
Вернон (отбирает череп.) Вот идиоты, сначала мертвец, потом череп, потом гроб!
Крэг (входит, берет череп.) Вот и Этель нашлась! Куда она запропастилась?
Генри. Закатилась под сцену.
Крэг. Подумать только, куда нашу Этель занесло…
Дейзи. Этель??
Гордон. «Тэ-Эль», Терминус Локус. Ты ведь это имеешь в виду, Крэг?
Крэг. Ну да, ну да… Терминус Локус. Лови свой фокус- покус! (Бросает череп Гордону.)
Гордон (отдает Тайлеру.) Тайлер, возьми ты.
Тайлер. А чё я? Пусть Джек на свой выход вынесет. (Отдает Джеку.)
Джек. Не, я не смогу. Держи, Ян, вынесешь потихоньку. (Отдает Яну.)
Ян. Лучше Карма! (Отдает Карме.)
Карма. Фигушки! Броун, держи. (Отдает Броуну.)
Броун. Ништяк, я его через задник на сцену переброшу.
Все. Положь!!
Броун (кладет череп на пол, поднимает дыню.) Ну дыню тогда?
Все. Положь, блин!!
Джек. Гордон, наш выход.
Тайлер. Гордон, держи.
Тайлер и Мери одновременно нагибаются, чтобы поднять череп, крепко сталкиваются головами.
Гордон /Гамлет (выходит «на сцену».) «Или этот молодец не чувствует, чем он занят, что он поет, роя могилу?»
Ричфилд /Могильщик (выглядывает «за кулисы» из-за задника.) «Лопата и кирка, кирка…» (Импровизирует.) «Подайте череп сей момент, мне без него никак…»
Тайлер подает череп Мери, та машинально передает Дейзи.
Дейзи (вглядывается в череп) Этель??
Крэг (отбирает череп) Окстись. Сказано, «Тэ-Эль», значит, «Тэ-Эль».
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.