Ноэл Кауард - Рисунок жизни [=Планы на жизнь] Страница 17

Тут можно читать бесплатно Ноэл Кауард - Рисунок жизни [=Планы на жизнь]. Жанр: Юмор / Драматургия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ноэл Кауард - Рисунок жизни [=Планы на жизнь]

Ноэл Кауард - Рисунок жизни [=Планы на жизнь] краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ноэл Кауард - Рисунок жизни [=Планы на жизнь]» бесплатно полную версию:
Пока начинающие художник и драматург были молоды, героиня поддерживала их веру в собственные таланты и блестящее будущее. Но вот оба достигли успеха, стали модными и благополучными, а оказывается, что обоим по-прежнему недостает ее.

Ноэл Кауард - Рисунок жизни [=Планы на жизнь] читать онлайн бесплатно

Ноэл Кауард - Рисунок жизни [=Планы на жизнь] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ноэл Кауард

Грейс. Придет день, когда в этом городе произойдет сильнейшее землетрясения, и вы все, любители верхних этажей, посыплетесь на землю.

Генри. В таком случае, в момент землетрясения я б предпочел находиться здесь, а не на земле.

Джильда. Пойдем, я покажу тебе спальни.

Грейс. Они еще выше?

Джильда. Да, еще выше. Ничего, что мы оставляем вас вдвоем?

Элен. Можешь не волноваться.

Джильда (первой поднимаясь по лестнице). Генри, не стой с пустым стаканом. Повтори.

Генри. Спасибо. Повторю обязательно.

Джильда и Грейс исчезают за портьерой.

Генри (подходит к столу). Тебе налить?

Элен. Я еще не допила первый.

Генри. Дай мне обещание, Элен.

Элен. Какое?

Генри. Скажи, что никогда не будешь профессиональным декоратором.

Элен. Почему?

Генри. Не встречал ни одной женщины-декоратора, которая ни была бы акулой, а я их повидал сотни.

Элен. Ты думаешь, Джильда — акула?

Генри. Еще какая! Да ты загляни ей в глаза. Посмотри, как она взяла Грейс в оборот. А как фыркнула на меня из-за картины отца.

Элен. Сам виноват.

Генри. Как бы не так! Одиннадцать тысяч баксов за какую-то мазню! Пока я нашел только трех человек, которые сказали мне, что нарисовано на той картине, и все увидели разное.

Элен. Живопись — не по твоей части, Генри.

Генри. Будь уверена, особенно по такой цене!

Элен. Мне нравится современная живопись. Она приводит меня в восторг.

Генри. На что там смотреть?

Элен (с чувством превосходства). О новом всегда так говорят. Вспомни Вагнера.

Генри. Вагнер-то здесь причем?

Элен. Когда впервые зазвучала его музыка, все только и говорили, какая она ужасная.

Генри. И я того же мнения.

Элен. Глупо смеяться над тем, чего не понимаешь.

Генри. В последнее время ты слишком уж носишься по городу, Элен. Тебе бы побольше времени проводить дома.

Элен. Не знаю, как бы я пережила эту зиму, если бы не Джильда.

Генри. Не знаю, что бы она делала этой зимой, если бы не мы! Ты бы могла обставить квартиру ничуть не хуже ее. Зачем нам нужен весь этот испанский хлам?

Элен. Это не хлам, а очень красивые вещи. У нее потрясающий вкус, и это знают.

Генри. Это же сплошное надувательство, Элен! Сплошное надувательство!

Элен. Не пойму, что с тобой сегодня.

Генри. Жуткий вечер. Опера кошмарная, а теперь мы притащились сюда вместо казино. И только ради Джильды, которая почувствовала, что может заарканить очередную клиентку.

Раздается звонок в дверь.

Элен. Ты действительно думаешь, что она привела сюда Грейс лишь для того, чтобы что-нибудь ей продать?

Генри. Думаю.

Элен. Ох, Генри!

Генри. А ты так не думаешь?

Элен. Нет, разумеется, нет. У них и так много денег, им нет нужды зарабатывать таким образом.

Генри. По-другому они не умеют. Эрнест многие годы всучивает картины людям.

Элен. А почему нет? Они же хотят их купить. В конце концов, все что-то продают. Я хочу сказать…

Вновь звонят в дверь.

Генри. Они не держат слуг?

Элен. Полагаю, слуги уже легли спать.

Генри. Тогда я, пожалуй, открою дверь.

Элен. Да, открой.

Генри уходит в коридор. Элен пудрится. Из коридора доносятся голоса. Появляется Генри, за ним Отто и Лео, оба в сшитых по фигуре вечерних костюмах.

Генри. Миссис Фрайдман наверху… я ее позову.

Лео. Не стоит беспокоиться. Она все равно спустится, не так ли?

Генри. Да, она показывает миссис Торренс квартиру.

Отто. Торренс… Торренс! Как странно! Любопытно, не та ли это миссис Торренс, которую мы встретили в Йошиваре?

Лео. Очень может быть.

Генри. Это моя жена, миссис Карвер. Боюсь, я не знаю, как вас зовут.

Лео. Моя фамилия — Меркюри.

Элен (пожимает ему руку). Добрый вечер, мистер Меркюри.

Отто. А моя — Силвус.

Элен. Добрый вечер, мистер Силвус.

Лео (резко поворачивается к Генри и энергично пожимает ему руку). Добрый вечер, мистер Карвер.

Отто (так же энергично жмет руку Генри). Добрый вечер, мистер Карвер.

Генри. Хотите что-нибудь выпить?

Лео. Не то слово.

Генри (холодно). Спиртное вон там. Налейте, чего захочется.

Элен (пока Отто и Лео наполняют стаканы). Вы — давние друзья миссис Фрайдман?

Отто (обернувшись). Да, мы жили с ней долгие годы.

Элен. Ох!

Неловкая пауза. Отто и Лео удобно устраиваются в креслах.

Лео (поднимает стакан). Ваше здоровье, миссис и мистер Карвер.

Отто (тоже поднимает стакан). За вас, миссис и мистер Карвер.

Генри (автоматически поднимает стакан). Удачи вам.

Вновь пауза.

Лео. Я познакомился с одним Карвером на Суматре.

Элен. Правда?

Лео. Ни у кого мне не доводилось видеть такой длинной бороды.

Элен. Неужели?

Отто (быстро). Ты говоришь про мистера Эйдельбаума.

Лео. Ты прав. Как я мог ошибиться?

Отто (извиняясь за друга). Мы так много путешествуем, знаете ли, вот иногда и путаемся.

Элен. Да, конечно.

Лео. Вы давно женаты?

Генри. Два года.

Лео. Ой, ой, ой, ой!

Генри. Как мне вас понимать?

Отто. Есть что-то странное и такое трогательно в молодой любви, мистер и миссис Карвер.

Лео. Юность рулит.

Отто. Направляет хрупкий барк счастья по реке жизни. Безрассудная, бесстрашная, не ведущая об опасностях, которые поджидают впереди, внезапных шквалах, скалах, спрятавшихся под ровной поверхностью. Вы не боитесь?

Генри. Я не вижу ничего такого, что могло бы вызвать опаску.

Лео (восхищенно). Наивный, упертый юноша.

Отто. У вас есть дети?

Генри (резко). Нет, пока нет.

Лео. С этим веком что-то не так. Вот в Италии эпохи Ренессанса свадьбы играли в четырнадцать лет, и к этому возрасту у вас была бы уже куча детей, один другого красивее. Не так ли, Отто?

Отто. Да, Лео, ты совершенно прав.

Лео. Ну вот видите!

Отто. Трагедия в том, что вам без разницы, вам наплевать, правильно?

Элен (сухо). Я не понимаю, о чем вы.

Разговор опять затухает.

Лео. Полагаю, вы бывали на Чукикамате?

Генри. Где?

Лео. Чукикамата. Это медное месторождение в Чили.

Генри. Нет, не бывали. А что?

Лео (небрежно). Неважно. Не имеет значения.

Генри. А почему вы спросили?

Лео (величественно). Пожалуйста, больше не говорите об этом… все нормально.

Генри (раздраженно). О чем вы говорите?

Лео. О Чукикамате.

Отто (мягко). Месторождении меди в Чили.

Элен (чтобы снять напряжение). Какое забавное название (нервно смеется).

Лео (холодно). Вы так думаете?

Элен (решив разобраться до конца). Это… это интересное место?

Лео. Честно говоря, не помню. Последний раз побывал там в два года.

Отто. А я так вообще не был.

Элен (со вздохом). Понятно.

Лео (после еще одной паузы). Миссис Торренс — милая женщина?

Генри. Милая! Да, очень милая!

Лео. Я так рад.

Отто. Нынче нужно быть крайне осторожным с людьми, знаете ли… внешность так обманчива.

Лео (напыщенно). В действительности все это — вопрос масок, хрупких, разрисованных масок. Мы носим их, как защиту. Современная жизнь принуждает нас к этому. Мы должны закрывать наши нежные, трепещущие души от обжигающего пламени цивилизации.

Отто. Успокойся, Лео. Вспомни, как ты разнервничался в Момбасе.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.